1
And
Καὶ
arose
ἀναστὰν
the whole
ἅπαν
 
τὸ
multitude
πλῆθος
him
αὐτὸν
and led
ἤγαγεν
him
αὐτὸν
unto
ἐπὶ
 
τὸν
Pilate
Πιλᾶτον
2
they began
ἤρξαντο
And
δὲ
to accuse
κατηγορεῖν
him
αὐτοῦ
saying
λέγοντα
this
Τοῦτον
We found
εὕρομεν
fellow perverting
διαστρέφοντα
 
τὸ
the nation
ἔθνος
and
καὶ
forbidding
κωλύοντα
to Caesar
Καίσαρι
tribute
φόρους
to give
διδόναι
saying
λέγοντα
that he himself
ἑαυτὸν
Christ
Χριστὸν
a King
βασιλέα
is
εἶναι
3
 
And
δὲ
Pilate
Πιλᾶτος
asked
ἐπηρώτησεν
him
αὐτῷ
sayest
λέγεις
Thou
Σὺ
Art
εἶ
 
the King
βασιλεὺς
 
τῶν
of the Jews
Ἰουδαίων
 
And
δὲ
he answered
ἀποκριθεὶς
him
αὐτῷ
and said
ἔφη
Thou
Σὺ
sayest
λέγεις
4
 
Then
δὲ
Pilate
Πιλᾶτος
said
εἶπεν
to
πρὸς
 
τοὺς
the chief priests
ἀρχιερεῖς
and
καὶ
 
τοὺς
to the people
ὄχλους
no
Οὐδὲν
I find
εὑρίσκω
fault
αἴτιον
in
ἐν
 
τῷ
man
ἀνθρώπῳ
this
τούτῳ
5
 
οἱ
And
δὲ
they were the more fierce
ἐπίσχυον
saying
λέγοντες
 
ὅτι
He stirreth up
Ἀνασείει
 
τὸν
the people
λαὸν
teaching
διδάσκων
throughout
καθ'
all
ὅλης
 
τῆς
Jewry
Ἰουδαίας
beginning
ἀρξάμενος
from
ἀπὸ
 
τῆς
Galilee
Γαλιλαίας
to
ἕως
this place
ὧδε
6
Pilate
Πιλᾶτος
When
δὲ
heard
ἀκούσας
of Galilee
Γαλιλαίαν
he asked
ἐπηρώτησεν
whether
εἰ
 
the man
ἄνθρωπος
a Galilaean
Γαλιλαῖός
were
ἐστιν·
7
And
καὶ
as soon as he knew
ἐπιγνοὺς
that
ὅτι
unto
ἐκ
 
τῆς
jurisdiction
ἐξουσίας
Herod
Ἡρῴδην
he belonged
ἐστὶν
he sent
ἀνέπεμψεν
him
αὐτὸν
to
πρὸς
Herod
Ἡρῴδην
was
ὄντα
And
καὶ
him
αὐτὸν
at
ἐν
Jerusalem
Ἱεροσολύμοις
at
ἐν
 
ταύταις
 
ταῖς
time
ἡμέραις
8
 
And
δὲ
when Herod
Ἡρῴδης
saw
ἰδεῖν
 
τὸν
Jesus
Ἰησοῦν
glad
ἐχάρη
he was exceeding
λίαν
he was
ἦν
for
γὰρ
desirous
θέλων
of
ἐξ
a long
ἱκανοῦ
saw
ἰδεῖν
him
αὐτοῦ
season because
διὰ
 
τὸ
he had heard
ἀκούειν
many things
πολλὰ
of
περὶ
him
αὐτοῦ
and
καὶ
he hoped
ἤλπιζέν
some
τι
miracle
σημεῖον
saw
ἰδεῖν
by
ὑπ'
him
αὐτοῦ
done
γινόμενον
9
he questioned
ἐπηρώτα
Then
δὲ
him
αὐτῷ
in
ἐν
words
λόγοις
many
ἱκανοῖς
him
αὐτῷ
Then
δὲ
nothing
οὐδὲν
he answered
ἀπεκρίνατο
him
αὐτῷ
10
stood
εἱστήκεισαν
And
δὲ
 
οἱ
the chief priests
ἀρχιερεῖς
and
καὶ
 
οἱ
scribes
γραμματεῖς
and vehemently
εὐτόνως
accused
κατηγοροῦντες
him
αὐτοῦ
11
set him at nought
ἐξουθενήσας
And
δὲ
him
αὐτὸν
 
Herod
Ἡρῴδης
with
σὺν
 
τοῖς
men of war
στρατεύμασιν
him
αὐτὸν
and
καὶ
mocked
ἐμπαίξας
him and arrayed
περιβαλὼν
him
αὐτὸν
robe
ἐσθῆτα
in a gorgeous
λαμπρὰν
again
ἀνέπεμψεν
him
αὐτὸν
 
τῷ
to Pilate
Πιλάτῳ
12
were made
ἐγένοντο
And
δὲ
friends
φίλοι
 
 
τε
Pilate
Πιλᾶτος
and
καὶ
 
Herod
Ἡρῴδης
at
ἐν
 
αὐτῇ
 
τῇ
day
ἡμέρᾳ
together
μετ'
 
ἀλλήλων·
before
προϋπῆρχον
for
γὰρ
at
ἐν
enmity
ἔχθρᾳ
they were
ὄντες
between
πρὸς
themselves
ἑαυτούς
13
Pilate
Πιλᾶτος
And
δὲ
when he had called together
συγκαλεσάμενος
 
τοὺς
the chief priests
ἀρχιερεῖς
and
καὶ
 
τοὺς
the rulers
ἄρχοντας
and
καὶ
 
τὸν
the people
λαὸν
14
Said
εἶπεν
unto
πρὸς
him
αὐτοῦ
Ye have brought
Προσηνέγκατέ
unto me
μοι
 
τὸν
man
ἀνθρώπῳ
this
τοῦτον
as
ὡς
one that perverteth
ἀποστρέφοντα
 
τὸν
the people
λαόν
and
καὶ
behold
ἰδού,
I
ἐγὼ
him before
ἐνώπιον
you
ὑμῶν
having examined
ἀνακρίνας
no
οὐδὲν
have found
εὗρον
in
ἐν
 
τῷ
man
ἀνθρώπῳ
this
τούτῳ
fault
αἴτιον
 
ὧν
ye accuse
κατηγορεῖτε
touching those things whereof
κατ'
him
αὐτοῦ
15
No
ἀλλ'
nor yet
οὐδὲ
Herod
Ἡρῴδης
I sent
ἀνέπεμψα
for
γὰρ
you
ὑμᾶς
to
πρὸς
him
αὐτῷ·
and
καὶ
lo
ἰδού,
nothing
οὐδὲν
worthy
ἄξιον
of death
θανάτου
is
ἐστὶν
done
πεπραγμένον
him
αὐτῷ·
16
I will
παιδεύσας
therefore
οὖν
him
αὐτὸν
and release
ἀπολύσω
17
of necessity
ἀνάγκην
(For
δέ
he must
εἶχεν
release
ἀπολύειν
unto them
αὐτοῖς
at
κατὰ
the feast
ἑορτὴν
one
ἕνα
18
they cried out
ἀνέκραξαν
And
δὲ
all at once
παμπληθεὶ
saying
λέγοντες
Away with
Αἶρε
this
τοῦτον
release
ἀπόλυσον
And
δὲ
unto us
ἡμῖν
 
τὸν
Barabbas
Βαραββᾶν·
19
(Who
ὅστις
for
ἦν
 
διὰ
sedition
στάσιν
a certain
τινὰ
made
γενομένην
in
ἐν
 
τῇ
the city
πόλει
and
καὶ
for murder
φόνον
was cast
βεβλημένος
into
εἰς
prison
φυλακήν
20
again
πάλιν
therefore
οὖν
 
Pilate
Πιλᾶτος
spake
προσεφώνησεν
willing
θέλων
to release
ἀπολῦσαι
 
τὸν
Jesus
Ἰησοῦν
21
 
οἱ
But
δὲ
they cried
ἐπεφώνουν
saying
λέγοντες
Crucify
σταύρωσον
Crucify
σταύρωσον
him
αὐτόν
22
 
And
δὲ
the third time
τρίτον
he said
εἶπεν
unto
πρὸς
him
αὐτὸν
what
Τί
Why
γὰρ
evil
κακὸν
done
ἐποίησεν
he
οὗτος
no
οὐδὲν
cause
αἴτιον
of death
θανάτου
I have found
εὗρον
in
ἐν
him
αὐτὸν
I will
παιδεύσας
therefore
οὖν
him
αὐτὸν
and let him go
ἀπολύσω
23
 
οἱ
And
δὲ
they were instant
ἐπέκειντο
the voices
φωναὶ
with loud
μεγάλαις
requiring
αἰτούμενοι
of them
αὐτῶν
might be crucified
σταυρωθῆναι
And
καὶ
prevailed
κατίσχυον
 
αἱ
the voices
φωναὶ
of them
αὐτῶν
And
καὶ
 
τῶν
of the chief priests
ἀρχιερέων.
24
 
And
δὲ
Pilate
Πιλᾶτος
gave sentence
ἐπέκρινεν
that it should be as
γενέσθαι
 
τὸ
required
αἴτημα
they
αὐτῶν·
25
he released
ἀπέλυσεν
And
δὲ
to their
αὐτῶν
 
τὸν
him that for
διὰ
sedition
στάσιν
and
καὶ
murder
φόνον
was cast
βεβλημένον
into
εἰς
 
τὴν
prison
φυλακὴν
whom
ὃν
they had desired
ᾐτοῦντο
 
τὸν
And
δὲ
Jesus
Ἰησοῦν
he delivered
παρέδωκεν
 
τῷ
will
θελήματι
to their
αὐτῶν
26
And
Καὶ
as
ὡς
away
ἀπήγαγον
him
αὐτῷ
they laid hold upon
ἐπιλαβόμενοι
Simon
Σίμωνος
one
τινος
a Cyrenian
Κυρηναίου
 
τοῦ
coming
ἐρχόμενου
out of
ἀπ'
the country
ἀγροῦ
and on
ἐπέθηκαν
him
αὐτῷ
 
τὸν
the cross
σταυρὸν
that he might bear
φέρειν
it after
ὄπισθεν
 
τοῦ
Jesus
Ἰησοῦ
27
there followed
Ἠκολούθει
And
δὲ
him
αὐτόν
a great
πολὺ
company
πλῆθος
 
τοῦ
of people
λαοῦ
also
καὶ
of women
γυναικῶν
which
αἳ
also
καὶ
bewailed
ἐκόπτοντο
also
καὶ
lamented
ἐθρήνουν
him
αὐτόν
28
turning
στραφεὶς
But
δὲ
unto
πρὸς
them
αὐτὰς
 
Jesus
Ἰησοῦς
said
εἶπεν
Daughters
Θυγατέρες
of Jerusalem
Ἰερουσαλήμ
not
μὴ
weep
κλαίετε
for
ἐπὶ
me
ἐμέ·
but
πλὴν
for
ἐπὶ
yourselves
ἑαυτὰς
weep
κλαίετε
and
καὶ
for
ἐπὶ
 
τὰ
children
τέκνα
your
ὑμῶν
29
For
ὅτι
behold
ἰδού,
are coming
ἔρχονται
the days
ἡμέραι
in
ἐν
that
οἳ
they shall say
ἐροῦσιν
Blessed
Μακάριαι
 
αἱ
are the barren
στεῖραι
and
καὶ
the wombs
κοιλίαι
that
οἳ
never
οὐκ
bare
ἐγέννησαν
and
καὶ
the paps
μαστοὶ
that
οἳ
never
οὐκ
gave suck
ἔθήλασαν
30
Then
τότε
shall they begin
ἄρξονται
to say
λέγειν
 
τοῖς
to the mountains
ὄρεσιν
Fall
Πέσετε
on
ἐφ'
us
ἡμᾶς·
and
καὶ
 
τοῖς
to the hills
βουνοῖς
Cover
Καλύψατε
us
ἡμᾶς·
31
For
ὅτι
if
εἰ
in
ἐν
 
τῷ
a green
ὑγρῷ
tree
ξύλῳ
these things
ταῦτα
they do
ποιοῦσιν
in
ἐν
 
τῷ
the dry
ξηρῷ
what
τί
shall be done
γένηται
32
led
Ἤγοντο
And
δὲ
there were also
καὶ
other
ἕτεροι
two
δύο
malefactors
κακοῦργοι
with
σὺν
him
αὐτῷ
to be put to death
ἀναιρεθῆναι
33
And
καὶ
when
ὅτε
they were come
ἀπῆλθον
to
ἐπὶ
which
τοὺς
the place
τόπον
which
τοὺς
is called
καλούμενον
Calvary
Κρανίον
there
ἐκεῖ
they crucified
ἐσταύρωσαν
him
αὐτὸν
And
καὶ
which
τοὺς
the malefactors
κακούργους
the other
ὃν
one
μὲν
on
ἐξ
the right hand
δεξιῶν
the other
ὃν
and
δὲ
on
ἐξ
the left
ἀριστερῶν
34
 
And
δὲ
Jesus
Ἰησοῦς
said
ἔλεγεν
Father
Πάτερ
forgive
ἄφες
his
αὐτοῦ
not
οὐ
for
γὰρ
they know
οἴδασιν
what
τί
they do
ποιοῦσιν
they parted
διαμεριζόμενοι
And
δὲ
 
τὰ
raiment
ἱμάτια
his
αὐτοῦ
and cast
ἔβαλον
lots
κλῆρον
35
And
καὶ
stood
εἱστήκει
 
the people
λαὸς
beholding
θεωρῶν
derided
ἐξεμυκτήριζον
And
δὲ
And
καὶ
 
οἱ
the rulers
ἄρχοντες
with
σὺν
them
αὐτοῖς,
him saying
λέγοντες
others
Ἄλλους
He saved
σωσάτω
He saved
σωσάτω
himself
ἑαυτόν
if
εἰ
he
οὗτός
be
ἐστιν
 
Christ
Χριστὸς
 
 
τοῦ
of God
θεοῦ
the chosen
ἐκλεκτός
36
mocked
ἐνέπαιζον
And
δὲ
him
αὐτῷ
also
καὶ
 
οἱ
the soldiers
στρατιῶται
coming
προσερχόμενοι
also
καὶ
vinegar
ὄξος
offering
προσφέροντες
him
αὐτῷ
37
And
καὶ
saying
λέγοντες
If
Εἰ
thou
σὺ
be
εἶ
 
the king
βασιλεὺς
 
τῶν
of the Jews
Ἰουδαίων
save
σῶσον
thyself
σεαυτόν
38
was
ἦν
And
δὲ
also
καὶ
a superscription
ἐπιγραφὴ
written
γεγραμμένη
over
ἐπ'
him
αὐτῷ
in letters
γράμμασιν
of Greek
Ἑλληνικοῖς,
also
καὶ
Latin
Ῥωμαικοῖς
also
καὶ
Hebrew
Ἑβραικοῖς,
THIS
Οὗτός
IS
ἐστιν
 
THE KING
βασιλεὺς
 
τῶν
OF THE JEWS
Ἰουδαίων
39
one
Εἷς
And
δὲ
 
τῶν
which were hanged
κρεμασθέντων
of the malefactors
κακούργων
railed
ἐβλασφήμει
on him
αὐτόν
saying
λέγων,
If
Εἰ
thou
σὺ
be
εἶ
 
Christ
Χριστός,
save
σῶσον
thyself
σεαυτὸν
and
καὶ
us
ἡμᾶς
40
answering
ἀποκριθεὶς
But
δὲ
 
the other
ἕτερος
rebuked
ἐπετίμα
him
αὐτῷ
saying
λέγων,
not
Οὐδὲ
Dost
φοβῇ
thou
σὺ
 
τὸν
God
θεόν
seeing
ὅτι
in
ἐν
 
τῷ
him
αὐτῷ
condemnation
κρίματι
thou art
εἶ
41
And
καὶ
we
ἡμεῖς
indeed
μὲν
justly
δικαίως
the due reward
ἄξια
for
γὰρ
of our
ὧν
deeds
ἔπραξεν
we receive
ἀπολαμβάνομεν·
this man
οὗτος
but
δὲ
nothing
οὐδὲν
amiss
ἄτοπον
deeds
ἔπραξεν
42
And
καὶ
he said
ἔλεγεν
 
τᾠ
unto Jesus
Ἰησοῦ
remember
μνήσθητί
me
μου
Lord
Κύριε,
when
ὅταν
thou comest
ἔλθῃς
into
ἐν
 
τῃ
kingdom
βασιλείᾳ
thy
σου
43
And
καὶ
said
εἶπεν
unto him
αὐτῷ
 
Jesus
Ἰησοῦς,
Verily
Ἀμήν
I say
λέγω
unto thee
σοι
To day
σήμερον
with
μετ'
me
ἐμοῦ
shalt thou be
ἔσῃ
in
ἐν
 
τῷ
paradise
παραδείσῳ
44
it was
ἦν
And
δὲ
about
ὡσεὶ
hour
ὥρας
the sixth
ἕκτη,
and
Καὶ
a darkness
σκότος
there was
ἐγένετο
over
ἐφ'
all
ὅλην
 
τὴν
the earth
γῆν
until
ἕως
hour
ὥρας
the ninth
ἐννάτης
45
And
καί
was darkened
ἐσκοτίσθη
 
the sun
ἥλιος,
And
καί
was rent
ἐσχίσθη
 
τὸ
the veil
καταπέτασμα
 
τοῦ
of the temple
ναοῦ
in the midst
μέσον
46
And
καὶ
had cried
φωνήσας
voice
φωνῇ
with a loud
μεγάλῃ
 
when Jesus
Ἰησοῦς
having said
εἰπὼν
Father
Πάτερ
into
εἰς
hands
χεῖράς
thy
σου
I commend
παραθήσομαι
 
τὸ
spirit
πνεῦμά
my
μου
And
καὶ
thus
ταῦτα
having said
εἰπὼν
he gave up the ghost
ἐξέπνευσεν
47
saw
Ἰδὼν
Now
δὲ
 
when the centurion
ἑκατόνταρχος
 
τὸ
what was done
γενόμενον
he glorified
ἐδόξασεν
 
τὸν
God
θεὸν
saying
λέγων,
Certainly
Ὄντως
 
man
ἄνθρωπος
this
οὗτος
a righteous
δίκαιος
was
ἦν
48
And
καὶ
all
πάντες
 
οἱ
that came together
συμπαραγενόμενοι
the people
ὄχλοι
to
ἐπὶ
 
τὴν
sight
θεωρίαν
 
ταύτην
beholding
θεωροῦντες
 
τὰ
the things which were done
γενόμενα
smote
τύπτοντες
their
ἑαυτῶν
 
τὰ
breasts
στήθη
and returned
ὑπέστρεφον
49
stood
εἱστήκεισαν
And
δὲ
all
πάντες
 
οἱ
acquaintance
γνωστοὶ
him
αὐτῷ
afar off
μακρόθεν
and
καὶ
the women
γυναῖκες
 
αἱ
that followed
συνακολουθήσασαι
him
αὐτῷ
from
ἀπὸ
 
τῆς
Galilee
Γαλιλαίας
beholding
ὁρῶσαι
these things
ταῦτα
50
And
καὶ
behold
ἰδού,
man
ἀνὴρ
named
ὀνόματι
Joseph
Ἰωσὴφ
a counsellor
βουλευτὴς
and he was a good
ὑπάρχων
man
ἀνὴρ
 
ἀγαθὸς
And
καὶ
a just
δίκαιος
51
(The same
οὗτος
not
οὐκ
 
ἦν
consented
συγκατατεθειμένος
 
τῇ
to the counsel
βουλῇ
also
καὶ
 
τῇ
deed
πράξει
himself
αὐτὸς
he was of
ἀπὸ
Arimathaea
Ἁριμαθαίας
a city
πόλεως
 
τῶν
of the Jews
Ἰουδαίων
who
ὃς
also
καὶ
waited for
προσεδέχετο
also
καὶ
himself
αὐτὸς
 
τὴν
the kingdom
βασιλείαν
 
τοῦ
of God
θεοῦ
52
This
οὗτος
man went
προσελθὼν
 
τῷ
unto Pilate
Πιλάτῳ
and begged
ᾐτήσατο
 
τὸ
the body
σῶμα
 
τοῦ
of Jesus
Ἰησοῦ
53
And
καὶ
down
καθελὼν
it
αὐτὸ
and wrapped
ἐνετύλιξεν
it
αὐτὸ
in linen
σινδόνι
And
καὶ
laid
ἔθηκεν
it
αὐτὸ
in
ἐν
a sepulchre
μνήματι
that was hewn in stone
λαξευτῷ
wherein
οὗ
never
οὐκ
was
ἦν
man
οὐδέπω
before
οὐδεὶς
laid
κείμενος
54
And
καὶ
that day
ἡμέρα
was
ἦν
the preparation
παρασκευή
And
καὶ
the sabbath
σάββατον
drew on
ἐπέφωσκεν
55
followed after
Κατακολουθήσασαι
And
δὲ
also
καὶ
the women
γυναῖκες
which
αἵτινες
came
ἦσαν
 
συνεληλυθυῖαι
his
αὐτοῦ
from
ἐκ
 
τῆς
Galilee
Γαλιλαίας
and beheld
ἐθεάσαντο
 
τὸ
the sepulchre
μνημεῖον
also
καὶ
how
ὡς
was laid
ἐτέθη
 
τὸ
body
σῶμα
his
αὐτοῦ