1
And
καὶ
as he went
ἐκπορευομένου
of his
αὐτοῦ
out of
ἐκ
 
τοῦ
the temple
ἱεροῦ
saith
λέγει
of his
αὐτοῦ
one
εἷς
 
τῶν
disciples
μαθητῶν
of his
αὐτοῦ
Master
Διδάσκαλε
 
ἴδε
what
ποταπαὶ
of stones
λίθοι
And
καὶ
what
ποταπαὶ
buildings
οἰκοδομαί
2
And
καὶ
 
Jesus
Ἰησοῦς
answering
ἀποκριθεὶς
said
εἶπεν
unto him
αὐτῷ
Seest thou
Βλέπεις
 
ταύτας
 
τὰς
great
μεγάλας
buildings
οἰκοδομάς
 
οὐ
 
μὴ
be left
ἀφεθῇ
another
λίθῷ,
upon
ἐπὶ
another
λίθῷ,
that
ὃς
 
οὐ
 
μὴ
be thrown down
καταλυθῇ
3
And
καὶ
as he sat
καθημένου
him
αὐτὸν
upon
εἰς
 
τὸ
the mount
Ὄρος
 
τῶν
of Olives
Ἐλαιῶν
over against
κατέναντι
 
τοῦ
the temple
ἱεροῦ
asked
ἐπηρώτων
him
αὐτὸν
privately
κατ'
 
ἰδίαν
Peter
Πέτρος
And
καὶ
James
Ἰάκωβος
And
καὶ
John
Ἰωάννης
And
καὶ
Andrew
Ἀνδρέας
4
Tell
Εἰπὲ
us
ἡμῖν
when
πότε
shall these things
ταῦτα
be
ἔσται
and
καὶ
what
τί
 
τὸ
shall be the sign
σημεῖον
when
ὅταν
shall
μέλλῃ
all
πάντα
shall these things
ταῦτα
be fulfilled
συντελεῖσθαι
5
 
And
δὲ
Jesus
Ἰησοῦς
answering
ἀποκριθεὶς
them
αὐτοῖς
began
ἤρξατο
to say
λέγειν
Take heed
Βλέπετε
lest
μή
any
τις
you
ὑμᾶς
man deceive
πλανήσῃ·
6
many
πολλοὺς
For
γὰρ
shall come
ἐλεύσονται
in
ἐπὶ
 
τῷ
name
ὀνόματί
my
μου
saying
λέγοντες
 
ὅτι
I
Ἐγώ
am
εἰμι
Christ and
καὶ
many
πολλοὺς
shall deceive
πλανήσουσιν
7
when
ὅταν
And
δὲ
ye shall hear
ἀκούσητε
of wars
πολέμων
and
καὶ
rumours
ἀκοὰς
of wars
πολέμων
not
μὴ
be ye
θροεῖσθε·
such things must
δεῖ
for
γὰρ
needs be
γενέσθαι
but
ἀλλ'
shall not be yet
οὔπω
 
τὸ
the end
τέλος
8
shall rise
ἐγερθήσεται
For
γὰρ
nation
ἔθνος
against
ἐπὶ
nation
ἔθνος
and
καὶ
kingdom
βασιλείαν
against
ἐπὶ
kingdom
βασιλείαν
and
καὶ
there shall be
ἔσονται
earthquakes
σεισμοὶ
in divers
κατὰ
places
τόπους
and
καὶ
there shall be
ἔσονται
famines
λιμοὶ
and
καὶ
troubles
ταραχαί·
are the beginnings
ἀρχαὶ
of sorrows
ὠδίνων
these
ταῦτα
9
 
βλέπετε
But
δὲ
take heed
ὑμεῖς
to yourselves
ἑαυτούς·
they shall deliver
παραδώσουσιν
for
γὰρ
you
ὑμᾶς
for
εἰς
councils
συνέδρια
and
καὶ
for
εἰς
the synagogues
συναγωγὰς
ye shall be beaten
δαρήσεσθε
and
καὶ
before
ἐπὶ
rulers
ἡγεμόνων
and
καὶ
kings
βασιλέων
ye shall be brought
σταθήσεσθε
sake
ἕνεκεν
for my
ἐμοῦ
for
εἰς
a testimony
μαρτύριον
against them
αὐτοῖς
10
And
καὶ
among
εἰς
all
πάντα
 
τὰ
nations
ἔθνη
must
δεῖ
first
πρῶτον
be published
κηρυχθῆναι
 
τὸ
the gospel
εὐαγγέλιον
11
when
ὅταν
But
δὲ
they shall lead
ἄγαγωσιν
you
ὑμᾶς
up
παραδιδόντες
no
μὴ
take
προμεριμνᾶτε
what
τί
speak
λαλοῦντες
neither
μηδὲ
do ye premeditate
μελετᾶτε·
but
ἀλλὰ
whatsoever
shall be
ἐὰν
given
δοθῇ
you
ὑμῖν
in
ἐν
that
ἐκείνῃ
 
τῇ
hour
ὥρᾳ
that
τοῦτο
speak
λαλοῦντες
not
οὐ
ye for
γάρ
it is
ἐστε
ye
ὑμεῖς
 
οἱ
speak
λαλοῦντες
but
ἀλλὰ
 
τὸ
Ghost
πνεῦμα
 
τὸ
the Holy
ἅγιον
12
shall betray
παραδώσει
Now
δὲ
the brother
ἀδελφὸν
the brother
ἀδελφὸν
to
εἰς
death
θάνατον
and
καὶ
the father
πατὴρ
children
τέκνα
and
καὶ
shall rise up
ἐπαναστήσονται
children
τέκνα
against
ἐπὶ
their parents
γονεῖς
and
καὶ
shall cause
θανατώσουσιν
them
αὐτούς·
13
And
καὶ
ye shall be
ἔσεσθε
hated
μισούμενοι
of
ὑπὸ
all
πάντων
men for
διὰ
 
τὸ
 
ὄνομά
my
μου
 
but
δὲ
he that shall endure
ὑπομείνας
unto
εἰς
the end
τέλος
the same
οὗτος
shall be saved
σωθήσεται
14
when
Ὅταν
But
δὲ
ye shall see
ἴδητε
 
τὸ
the abomination
βδέλυγμα
 
τῆς
of desolation
ἐρημώσεως
 
τὸ
spoken
ῥηθὲν
of by
ὑπὸ
Daniel
Δανιὴλ
 
τοῦ
the prophet
προφήτου,
standing
ἑστός
where
ὅπου
not
οὐ
it ought
δεῖ
 
(let him that readeth
ἀναγινώσκων
understand
νοείτω
then
τότε
 
οἱ
that be in
ἐν
 
τῇ
Judaea
Ἰουδαίᾳ
flee
φευγέτωσαν
to
εἰς
 
τὰ
the mountains
ὄρη
15
 
And
δὲ
that is on
ἐπὶ
 
τοῦ
the housetop
δώματος
not
μὴ
go down
καταβάτω
into
εἰς
 
τὴν
house
οἰκίας
neither
μηδὲ
enter
εἰσελθέτω
therein to take
ἆραί
any thing
τι
out of
ἐκ
 
τῆς
house
οἰκίας
 
αὐτοῦ
16
And
καὶ
 
in
εἰς
 
τὸν
the field
ἀγρὸν
him that is
ὢν
not
μὴ
again
ἐπιστρεψάτω
in
εἰς
 
τὰ
back
ὀπίσω
for to take up
ἆραι
 
τὸ
garment
ἱμάτιον
 
αὐτοῦ
17
woe
οὐαὶ
But
δὲ
 
ταῖς
in
ἐν
child
γαστρὶ
to them that are
ἐχούσαις
and
καὶ
 
ταῖς
to them that give suck
θηλαζούσαις
in
ἐν
those
ἐκείναις
 
ταῖς
days
ἡμέραις
18
pray ye
προσεύχεσθε
And
δὲ
 
ἵνα
 
μὴ
be
γένηται
 
flight
φυγὴ
your
ὑμῶν
in the winter
χειμῶνος·
19
shall be
ἔσονται
For
γὰρ
 
αἱ
days
ἡμέραι
in those
ἐκεῖναι
affliction
θλῖψις
as
οἵα
not
οὐ
shall be
γένηται
such
τοιαύτη
from
ἀπ'
the beginning
ἀρχῆς
of the creation
κτίσεως
which
ἣς
created
ἔκτισεν
 
God
θεὸς
unto
ἕως
 
τοῦ
this time
νῦν
neither
καὶ
not
οὐ
 
μὴ
shall be
γένηται
20
And
καὶ
 
εἰ
 
μὴ
that the Lord
κύριος
had shortened
ἐκολόβωσεν
 
τὰς
the days
ἡμέρας
no
οὐκ
should be
ἂν
saved
ἐσώθη
 
πᾶσα
flesh
σάρξ·
but
ἀλλὰ
for
διὰ
 
τοὺς
the elect's sake
ἐκλεκτοὺς
whom
οὓς
he hath chosen
ἐξελέξατο
had shortened
ἐκολόβωσεν
 
τὰς
the days
ἡμέρας
21
And
καὶ
then
τότε
if
ἐάν
any man
τις
to you
ὑμῖν
shall say
εἴπῃ
Lo
Ἰδού,
here
ὧδε
 
is Christ
Χριστός
or
Lo
Ἰδού,
he is there
ἐκεῖ
him not
μὴ
believe
πιστεύσητε
22
shall rise
ἐγερθήσονται
For
γὰρ
false Christs
ψευδόχριστοι
and
καὶ
false prophets
ψευδοπροφῆται
and
καὶ
shall shew
δώσουσιν
signs
σημεῖα
and
καὶ
wonders
τέρατα
to
πρὸς
 
τὸ
seduce
ἀποπλανᾶν
if
εἰ
it were possible
δυνατόν
and
καὶ
 
τοὺς
the elect
ἐκλεκτούς
23
ye
ὑμεῖς
But
δὲ
heed
βλέπετε·
behold
ἰδοῦ
I have foretold
προείρηκα
you
ὑμῖν
all things
πάντα
24
But
ἀλλ'
in
ἐν
that
ἐκείνην
 
ταῖς
days
ἡμέραις
after
μετὰ
 
τὴν
tribulation
θλῖψιν
that
ἐκείνην
 
the sun
ἥλιος
shall be darkened
σκοτισθήσεται
and
καὶ
 
the moon
σελήνη
not
οὐ
give
δώσει
 
τὸ
light
φέγγος
 
αὐτῆς
25
And
καὶ
 
οἱ
the stars
ἀστέρες
 
τοῦ
heaven
οὐρανοῖς
shall
ἔσονται
fall
ἐκπίπτοντες,
And
καὶ
 
αἱ
the powers
δυνάμεις
 
αἱ
that are in
ἐν
 
τοῖς
heaven
οὐρανοῖς
shall be shaken
σαλευθήσονται
26
And
καὶ
then
τότε
shall they see
ὄψονται
 
τὸν
the Son
υἱὸν
 
τοῦ
of man
ἀνθρώπου
coming
ἐρχόμενον
in
ἐν
the clouds
νεφέλαις
with
μετὰ
power
δυνάμεως
great
πολλῆς
And
καὶ
glory
δόξης
27
And
καὶ
then
τότε
shall he send
ἀποστελεῖ
 
τοὺς
angels
ἀγγέλους
 
αὐτοῦ
And
καὶ
shall gather together
ἐπισυνάξει
 
τοὺς
elect
ἐκλεκτοὺς
 
αὐτοῦ,
from
ἐκ
 
τῶν
the four
τεσσάρων
winds
ἀνέμων
from
ἀπ'
the uttermost part
ἄκρου
of the earth
γῆς
to
ἕως
the uttermost part
ἄκρου
of heaven
οὐρανοῦ
28
of
Ἀπὸ
Now
δὲ
 
τῆς
the fig tree
συκῆς
learn
μάθετε
 
τὴν
a parable
παραβολήν·
When
ὅταν
her
αὐτῆς
yet
ἤδη
 
branch
κλάδος
tender
ἁπαλὸς
is
γένηται
and
καὶ
putteth forth
ἐκφύῃ
 
τὰ
leaves
φύλλα
ye know
γινώσκετε
that
ὅτι
near
ἐγγὺς
 
τὸ
summer
θέρος
is
ἐστίν·
29
So
οὕτως
in like manner
καὶ
ye
ὑμεῖς
when
ὅταν
these things
ταῦτα
ye shall see
ἴδητε
come to pass
γινόμενα
know
γινώσκετε
that
ὅτι
nigh
ἐγγύς
it is
ἐστιν
even at
ἐπὶ
the doors
θύραις
30
Verily
ἀμὴν
I say
λέγω
unto you
ὑμῖν
that
ὅτι
 
οὐ
 
μὴ
pass
παρέλθῃ
 
generation
γενεὰ
this
αὕτη
till
μέχρις
 
οὗ
all
πάντα
these things
ταῦτα
be done
γένηται
31
 
Heaven
οὐρανὸς
and
καὶ
 
earth
γῆ
pass away
παρέλθωσιν
 
οἱ
but
δὲ
words
λόγοι
my
μου
 
οὐ
 
μὴ
pass away
παρέλθωσιν
32
of
Περὶ
But
δὲ
which
day
ἡμέρας
that
ἐκείνης
and
καὶ
which
that hour
ὥρας
no man
οὐδεὶς
knoweth
οἶδεν
neither
οὐδὲ
which
the angels
ἄγγελοι
which
are in
ἐν
heaven
οὐρανῷ
neither
οὐδὲ
which
the Son
υἱός
 
εἰ
 
μὴ
which
the Father
πατήρ
33
Take ye heed
βλέπετε
watch
ἀγρυπνεῖτε
and
καὶ
pray
προσεύχεσθε·
not
οὐκ
ye know
οἴδατε
for
γὰρ
when
πότε
 
the time
καιρός
is
ἐστιν
34
For the Son of man is as
ὡς
a man
ἄνθρωπος
taking a far journey
ἀπόδημος
who left
ἀφεὶς
 
τὴν
house
οἰκίαν
 
αὐτοῦ
and
καὶ
gave
δοὺς
 
τοῖς
servants
δούλοις
 
αὐτοῦ
 
τὴν
authority
ἐξουσίαν
and
καὶ
to every man
ἑκάστῳ
 
τὸ
work
ἔργον
 
αὐτοῦ
and
καὶ
 
τῷ
the porter
θυρωρῷ
commanded
ἐνετείλατο
to
ἵνα
watch
γρηγορῇ
35
Watch ye
γρηγορεῖτε
therefore
οὖν·
not
οὐκ
ye know
οἴδατε
for
γὰρ
when
πότε
 
the master
κύριος
 
τῆς
of the house
οἰκίας
cometh
ἔρχεται
at even
ὀψὲ
or
at midnight
μεσονυκτίου,
or
at the cockcrowing
ἀλεκτοροφωνίας
or
in the morning
πρωΐ
36
Lest
μὴ
coming
ἐλθὼν
suddenly
ἐξαίφνης
he find
εὕρῃ
you
ὑμᾶς
sleeping
καθεύδοντας
37
what
And
δὲ
unto you
ὑμῖν
I say
λέγω
unto all
πᾶσιν
I say
λέγω
Watch
γρηγορεῖτε