1
was
Ἦν
After
δὲ
 
τὸ
the feast of the passover
πάσχα
and
καὶ
 
τὰ
unleavened bread
ἄζυμα
of
μετὰ
two
δύο
days
ἡμέρας
and
καὶ
sought
ἐζήτουν
 
οἱ
the chief priests
ἀρχιερεῖς
and
καὶ
 
οἱ
the scribes
γραμματεῖς
how
πῶς
him
αὐτὸν
by
ἐν
craft
δόλῳ
they might take
κρατήσαντες
and put him to death
ἀποκτείνωσιν·
2
they said
ἔλεγον
But
δὲ,
Not
Μὴ
on
ἐν
 
τῇ
the feast
ἑορτῇ
day lest
μήποτε
an uproar
θόρυβος
there be
ἔσται
 
τοῦ
of the people
λαοῦ
3
And
Καὶ
 
ὄντος
as he
αὐτοῦ
in
ἐν
Bethany
Βηθανίᾳ
in
ἐν
 
τῇ
the house
οἰκίᾳ
of Simon
Σίμωνος
 
τοῦ
the leper
λεπροῦ
sat at meat
κατακειμένου
as he
αὐτοῦ
there came
ἦλθεν
a woman
γυνὴ
having
ἔχουσα
an alabaster box
ἀλάβαστρον
of ointment
μύρου
of spikenard
νάρδου
 
πιστικῆς
very precious
πολυτελοῦς
And
Καὶ
she brake
συντρίψασα
 
τό
an alabaster box
ἀλάβαστρον
and poured
κατέχεεν
as he
αὐτοῦ
it on
κατὰ
 
τῆς
head
κεφαλῆς
4
there were
ἦσαν
And
δέ
some
τινες
that had indignation
ἀγανακτοῦντες
within
πρὸς
themselves
ἑαυτούς
and
καὶ
said
λέγοντες,
Why
Εἰς
 
τί
 
waste
ἀπώλεια
this
αὕτη
 
τοῦ
of the ointment
μύρου
made
γέγονεν
5
might
ἠδύνατο
For
γὰρ
it
τοῦτο
have been sold
πραθῆναι
for more than
ἐπάνω
three hundred
τριακοσίων
pence
δηναρίων
And
καὶ
have been given
δοθῆναι
 
τοῖς
to the poor
πτωχοῖς·
And
καὶ
they murmured against
ἐνεβριμῶντο
her
αὐτῇ
6
 
And
δὲ
Jesus
Ἰησοῦς
said
εἶπεν
Let
Ἄφετε
her
αὐτῇ
why
τί
her
αὐτῇ
trouble ye
κόπους
 
παρέχετε
a good
καλὸν
work
ἔργον
she hath wrought
εἰργάσατο
on
εἰς
me
ἐμέ
7
always
πάντοτε
For
γὰρ
 
τοὺς
the poor
πτωχοὺς
ye have
ἔχετε
with
μεθ'
you
ἑαυτῶν
and
καὶ
whensoever
ὅταν
ye will
θέλητε
ye may
δύνασθε
them
αὐτούς
good
εὖ
do
ποιῆσαι
me
ἐμὲ
but
δὲ
not
οὐ
always
πάντοτε
ye have
ἔχετε
8
what
could
εἶχεν
she
αὕτη
She hath done
ἐποίησεν·
she is come aforehand
προέλαβεν
to anoint
μυρίσαι
my
μου
 
τὸ
body
σῶμά
to
εἰς
 
τὸν
the burying
ἐνταφιασμόν
9
Verily
ἀμὴν
I say
λέγω
unto you
ὑμῖν
Wheresoever
ὅπου
 
ἂν
shall be preached
κηρυχθῇ
 
τὸ
gospel
εὐαγγέλιον
this
τοῦτο
of for
εἰς
the whole
ὅλον
 
τὸν
world
κόσμον
this also
καὶ
 
hath done
ἐποίησεν
that she
αὕτη
shall be spoken
λαληθήσεται
of for
εἰς
a memorial
μνημόσυνον
of her
αὐτῆς
10
And
Καὶ
 
Judas
Ἰούδας
 
Iscariot
Ἰσκαριώτης,
one
εἷς
 
τῶν
of the twelve
δώδεκα
went
ἀπῆλθεν
unto
πρὸς
 
τοὺς
the chief priests
ἀρχιερεῖς
to
ἵνα
betray
παραδῷ
him
αὐτοῖς
him
αὐτοῖς
11
 
οἱ
And
δὲ
when they heard
ἀκούσαντες
it they were glad
ἐχάρησαν
And
καὶ
promised
ἐπηγγείλαντο
him
αὐτὸν
money
ἀργύριον
to give
δοῦναι
And
καὶ
he sought
ἐζήτει
how
πῶς
he might conveniently
εὐκαίρως
him
αὐτὸν
betray
παραδῷ
12
And
Καὶ
 
τῇ
the first
πρώτῃ
day
ἡμέρᾳ
 
τῶν
of unleavened bread
ἀζύμων
when
ὅτε
 
τὸ
the passover
πάσχα
they killed
ἔθυον
said
λέγουσιν
his
αὐτοῦ
 
οἱ
disciples
μαθηταὶ
his
αὐτοῦ
Where
Ποῦ
wilt thou
θέλεις
that we go
ἀπελθόντες
and prepare
ἑτοιμάσωμεν
that
ἵνα
thou mayest eat
φάγῃς
 
τὸ
the passover
πάσχα
13
And
καὶ
he sendeth forth
ἀποστέλλει
two
δύο
 
τῶν
disciples
μαθητῶν
him
αὐτῷ
And
καὶ
saith
λέγει
him
αὐτῷ
Go ye
Ὑπάγετε
into
εἰς
 
τὴν
the city
πόλιν
And
καὶ
there shall meet
ἀπαντήσει
you
ὑμῖν
a man
ἄνθρωπος
a pitcher
κεράμιον
of water
ὕδατος
bearing
βαστάζων·
follow
ἀκολουθήσατε
him
αὐτῷ
14
And
καὶ
where
ὅπου
 
ἐὰν
he shall go in
εἰσέλθῃ
say ye
εἴπατε
 
τῷ
to the goodman of the house
οἰκοδεσπότῃ
 
ὅτι
 
The Master
διδάσκαλος
saith
λέγει
Where
Ποῦ
is
ἐστιν
 
τὸ
the guestchamber
κατάλυμά
where
ὅπου
 
τὸ
the passover
πάσχα
with
μετὰ
 
τῶν
disciples
μαθητῶν
my
μου
I shall eat
φάγω
15
And
καὶ
he
αὐτὸς
you
ὑμῖν
will shew
δείξει
upper room
ἀνὼγεον
a large
μέγα
furnished
ἐστρωμένον
and prepared
ἕτοιμον·
there
ἐκεῖ
make ready
ἑτοιμάσατε
for us
ἡμῖν
16
And
καὶ
went forth
ἐξῆλθον
 
οἱ
disciples
μαθηταὶ
his
αὐτοῖς
And
καὶ
came
ἦλθον
into
εἰς
 
τὴν
the city
πόλιν
And
καὶ
found
εὗρον
as
καθὼς
he had said
εἶπεν
his
αὐτοῖς
And
καὶ
they made ready
ἡτοίμασαν
 
τὸ
the passover
πάσχα
17
And
Καὶ
the evening
ὀψίας
in
γενομένης
he cometh
ἔρχεται
with
μετὰ
 
τῶν
the twelve
δώδεκα
18
And
καὶ
sat
ἀνακειμένων
as they
αὐτῶν
And
καὶ
did eat
ἐσθίων
said
εἶπεν
which
Jesus
Ἰησοῦς
Verily
Ἀμὴν
I say
λέγω
unto you
ὑμῖν
 
ὅτι
One
εἷς
of
ἐξ
you
ὑμῶν
shall betray
παραδώσει
me
με
which
did eat
ἐσθίων
with
μετ'
me
ἐμοῦ
19
 
οἵ
And
δὲ
they began
ἤρξαντο
to be sorrowful
λυπεῖσθαι
and
καὶ
say
λέγειν
unto him
αὐτῷ
 
εἷς
 
καθ'
 
εἷς
said
μήτι
Is it I
ἐγώ
and
καὶ
another
ἄλλος,
said
μήτι
Is it I
ἐγώ
20
 
And
δὲ
he answered
ἀποκριθεὶς
and said
εἶπεν
unto them
αὐτοῖς
It is one
Εἷς
of
ἐκ
 
τῶν
the twelve
δώδεκα
 
that dippeth
ἐμβαπτόμενος
with
μετ'
me
ἐμοῦ
in
εἰς
 
τὸ
the dish
τρύβλιον
21
 
indeed
μὲν
The Son
υἱὸς
 
τοῦ
man
ἄνθρωπος
goeth
ὑπάγει
as
καθὼς
it is written
γέγραπται
of
περὶ
he
αὐτῷ
woe
οὐαὶ
but
δὲ
 
τῷ
man
ἄνθρωπος
for that
ἐκεῖνος
by
δι'
whom
οὗ
 
The Son
υἱὸς
 
τοῦ
man
ἄνθρωπος
is betrayed
παραδίδοται·
! good
καλὸν
were it
ἦν
he
αὐτῷ
if
εἰ
never
οὐκ
been born
ἐγεννήθη
 
man
ἄνθρωπος
for that
ἐκεῖνος
22
And
καὶ
did eat
ἐσθιόντων
as they
αὐτοῖς
Take
Λάβετε
 
Jesus
Ἰησοῦς
bread
ἄρτον
and blessed
εὐλογήσας
and brake
ἔκλασεν
And
καὶ
gave
ἔδωκεν
as they
αὐτοῖς
And
καὶ
said
εἶπεν
Take
Λάβετε
eat
φάγετε·
this
τοῦτό
is
ἐστιν
 
τὸ
body
σῶμά
my
μου
23
And
καὶ
he took
λαβὼν
 
τὸ
the cup
ποτήριον
and when he had given thanks
εὐχαριστήσας
he gave
ἔδωκεν
it
αὐτοῦ
And
καὶ
drank
ἔπιον
of
ἐξ
it
αὐτοῦ
they all
πάντες
24
And
καὶ
he said
εἶπεν
unto them
αὐτοῖς
This
Τοῦτό
is
ἐστιν
which
τὸ
blood
αἷμά
my
μου
which
τὸ
which
τὸ
of the new
καινῆς
testament
διαθήκης
which
τὸ
for
περὶ
many
πολλῶν
is shed
ἐκχυνόμενον
25
Verily
ἀμὴν
I say
λέγω
unto you
ὑμῖν
no more
ὅτι
 
οὐκέτι
 
οὐ
 
μὴ
I drink
πίνω
of
ἐκ
 
τοῦ
the fruit
γεννήματος
 
τῆς
of the vine
ἀμπέλου
until
ἕως
 
τῆς
day
ἡμέρας
that
ἐκείνης
that
ὅταν
it
αὐτὸ
I drink
πίνω
new
καινὸν
in
ἐν
 
τῇ
the kingdom
βασιλείᾳ
 
τοῦ
of God
θεοῦ
26
And
Καὶ
when they had sung an hymn
ὑμνήσαντες
they went out
ἐξῆλθον
into
εἰς
 
τὸ
the mount
Ὄρος
 
τῶν
of Olives
Ἐλαιῶν
27
And
καὶ
saith
λέγει
unto them
αὐτοῖς
 
Jesus
Ἰησοῦς
for
ὅτι
All ye
Πάντες
shall be offended
σκανδαλισθήσεσθε
because of
ἐν
 
ἐμοὶ
because of
ἐν
 
τῇ
night
νυκτὶ
 
ταύτη,
for
ὅτι
it is written
γέγραπται
I will smite
Πατάξω
 
τὸν
the shepherd
ποιμένα
And
καὶ
shall be scattered
διασκορπισθήσεται
 
τὰ
the sheep
πρόβατα
28
But
ἀλλὰ
after
μετὰ
 
τὸ
am risen
ἐγερθῆναί
that I
με
I will go before
προάξω
you
ὑμᾶς
into
εἰς
 
τὴν
Galilee
Γαλιλαίαν
29
 
But
δὲ
Peter
Πέτρος
said
ἔφη
unto him
αὐτῷ
Although
καὶ
 
Εἰ
all
πάντες
shall be offended
σκανδαλισθήσονται
yet
ἀλλ'
will not
οὐκ
I
ἐγώ
30
And
καὶ
I say
λέγω
unto him
αὐτῷ
 
Jesus
Ἰησοῦς
Verily
Ἀμὴν
I say
λέγω
unto thee
σοι
That
ὅτι
this day
σήμερον
even in
ἐν
 
τῇ
night
νυκτὶ
 
ταύτῃ
before
πρὶν
 
twice
δὶς
the cock
ἀλέκτορα
crow
φωνῆσαι
thrice
τρίς
thou shalt deny
ἀπαρνήσῃ
me
με
31
 
But
δὲ
vehemently
ἐκ
 
περισσοῦ
he spake
ἔλεγον
the more
μᾶλλον,
If
Ἐὰν
I
με
should
δέῃ
die with
συναποθανεῖν
thee
σοι
 
οὐ
 
μή
thee
σε
deny
ἀπαρνήσομαι
Likewise
ὡσαύτως
But
δὲ
 
καὶ
all
πάντες
he spake
ἔλεγον
32
And
καὶ
they came
ἔρχονται
to
εἰς
a place
χωρίον
which
οὗ
 
τὸ
was named
ὄνομα
Gethsemane
Γεθσημανῆ·
And
καὶ
he saith
λέγει
 
τοῖς
disciples
μαθηταῖς
 
αὐτοῦ
Sit ye
Καθίσατε
here
ὧδε
while
ἕως
I shall pray
προσεύξωμαι
33
And
καὶ
he taketh
παραλαμβάνει
 
τὸν
Peter
Πέτρον
And
καὶ
 
τὸν
James
Ἰάκωβον
And
καὶ
John
Ἰωάννην
with
μεθ''
him
ἑαυτοῦ
And
καὶ
began
ἤρξατο
to be sore amazed
ἐκθαμβεῖσθαι
And
καὶ
to be very heavy
ἀδημονεῖν
34
And
καὶ
saith
λέγει
unto them
αὐτοῖς
exceeding sorrowful
Περίλυπός
is
ἐστιν
 
soul
ψυχή
My
μου
unto
ἕως
death
θανάτου·
tarry ye
μείνατε
here
ὧδε
And
καὶ
watch
γρηγορεῖτε
35
And
καὶ
he went forward
προελθὼν
a little
μικρὸν
and fell
ἔπεσεν
on
ἐπὶ
 
τῆς
the ground
γῆς
And
καὶ
prayed
προσηύχετο
that
ἵνα
if
εἰ
possible
δυνατόν
it were
ἐστιν
might pass
παρέλθῃ
from
ἀπ'
him
αὐτοῦ
 
the hour
ὥρα
36
And
καὶ
he said
ἔλεγεν
Abba
Αββα
 
Father
πατήρ
all things
πάντα
are possible
δυνατά
unto thee
σοι·
take away
παρένεγκε
 
τὸ
cup
ποτήριον
from
ἀπ'
me
ἐμοῦ
this
τοῦτο·
but
ἀλλὰ
not
οὐ
what
τί
I
ἐγὼ
will
θέλω
but
ἀλλὰ
what
τί
thou
σύ
37
And
καὶ
he cometh
ἔρχεται
And
καὶ
findeth
εὑρίσκει
them
αὐτοὺς
sleepest thou
καθεύδεις
And
καὶ
saith
λέγει
 
τῷ
unto Peter
Πέτρῳ
Simon
Σίμων
sleepest thou
καθεύδεις
not
οὐκ
couldest
ἴσχυσας
 
μίαν
hour
ὥραν
thou watch
γρηγορῆσαι
38
Watch ye
γρηγορεῖτε
and
καὶ
pray
προσεύχεσθε
 
ἵνα
 
μὴ
ye enter
εἰσέλθητε
into
εἰς
temptation
πειρασμόν·
 
τὸ
truly
μὲν
The spirit
πνεῦμα
is ready
πρόθυμον
 
but
δὲ
the flesh
σὰρξ
is weak
ἀσθενής
39
And
καὶ
again
πάλιν
he went away
ἀπελθὼν
and prayed
προσηύξατο
 
τὸν
the same
αὐτὸν
words
λόγον
and spake
εἰπών
40
And
καὶ
when he returned
ὑποστρέψας
he found
εὗρεν
him
αὐτῷ
again
πάλιν
asleep
καθεύδοντας
were
ἦσαν
(for
γὰρ
 
οἱ
eyes
ὀφθαλμοὶ
him
αὐτῷ
heavy
βεβαρήμενοι,
And
καὶ
 
οὐκ
wist they
ᾔδεισαν
what
τί
him
αὐτῷ
to answer
ἀποκριθῶσιν
41
And
καὶ
he cometh
ἦλθεν
 
τὸ
the third time
τρίτον
And
καὶ
saith
λέγει
unto them
αὐτοῖς
Sleep on
Καθεύδετε
 
τὸ
now
λοιπὸν
And
καὶ
take your rest
ἀναπαύεσθε·
it is enough
ἀπέχει·
he cometh
ἦλθεν
 
the hour
ὥρα
behold
ἰδού,
is betrayed
παραδίδοται
 
the Son
υἱὸς
 
τοῦ
of man
ἀνθρώπου
into
εἰς
 
τὰς
the hands
χεῖρας
 
τῶν
of sinners
ἁμαρτωλῶν
42
Rise up
ἐγείρεσθε
let us go
ἄγωμεν·
lo
ἰδού,
 
he that betrayeth
παραδιδούς
me
με
is at hand
ἤγγικεν
43
And
καὶ
immediately
εὐθὲως,
while he yet
ἔτι
him
αὐτοῦ
spake
λαλοῦντος
cometh
παραγίνεται
Judas
Ἰούδας
one
εἷς
 
ὢν
 
τῶν
of the twelve
δώδεκα
And
καὶ
with
μετὰ
him
αὐτοῦ
multitude
ὄχλος
a great
πολὺς
with
μετὰ
swords
μαχαιρῶν
And
καὶ
staves
ξύλων
from
παρὰ
 
τῶν
the chief priests
ἀρχιερέων
And
καὶ
 
τῶν
the scribes
γραμματέων
And
καὶ
 
τῶν
the elders
πρεσβυτέρων
44
had given
δεδώκει
And
δὲ
 
he that betrayed
παραδιδοὺς
him
αὐτὸν
a token
σύσσημον
him
αὐτὸν
saying
λέγων,
Whomsoever
Ὃν
 
ἂν
I shall kiss
φιλήσω
him
αὐτὸν
is he
ἐστιν
take
κρατήσατε
him
αὐτὸν
and
καὶ
lead him away
ἀπαγάγετε
safely
ἀσφαλῶς
45
And
καὶ
as soon as he was come
ἐλθὼν
straightway
εὐθὲως
he goeth
προσελθὼν
him
αὐτόν·
and saith
λέγει
Master
Ῥαββί
Master
Ῥαββί
And
καὶ
kissed
κατεφίλησεν
him
αὐτόν·
46
 
οἱ
And
δὲ
they laid
ἐπέβαλον
on
ἐπ'
him
αὐτὸν
 
τὰς
hands
χεῖρας
him
αὐτὸν
and
καὶ
took
ἐκράτησαν
him
αὐτὸν
47
of them
εἷς
And
δέ
one
τις
 
τῶν
that stood by
παρεστηκότων
drew
σπασάμενος
 
τὴν
a sword
μάχαιραν
and smote
ἔπαισεν
 
τὸν
a servant
δοῦλον
 
τοῦ
of the high priest
ἀρχιερέως
and
καὶ
cut off
ἀφεῖλεν
his
αὐτοῦ
 
τὸ
ear
ὠτίον
48
And
καὶ
answered
ἀποκριθεὶς
 
Jesus
Ἰησοῦς
and said
εἶπεν
unto them
αὐτοῖς
as
Ὡς
against
ἐπὶ
a thief
λῃστὴν
Are ye come out
ἐξήλθετε
with
μετὰ
swords
μαχαιρῶν
And
καὶ
with staves
ξύλων
to take
συλλαβεῖν
me
με
49
 
καθ'
daily
ἡμέραν
I was
ἤμην
with
πρὸς
you
ὑμᾶς
in
ἐν
 
τῷ
the temple
ἱερῷ
teaching
διδάσκων
and
καὶ
not
οὐκ
ye took
ἐκρατήσατέ
me
με·
but
ἀλλ'
must
ἵνα
be fulfilled
πληρωθῶσιν
 
αἱ
the scriptures
γραφαί
50
And
καὶ
forsook
ἀφέντες
him
αὐτὸν
they all
πάντες
and fled
ἔφυγον
51
And
καὶ
a
εἰς
certain
τις
the young men
νεανίσκοι·
there followed
ἠκολούθει
him
αὐτόν·
cast
περιβεβλημένος
having a linen cloth
σινδόνα
about
ἐπὶ
his naked
γυμνοῦ
And
καὶ
laid hold
κρατοῦσιν
him
αὐτόν·
 
οἱ
the young men
νεανίσκοι·
52
 
And
δὲ
he left
καταλιπὼν
 
τὴν
the linen cloth
σινδόνα
naked
γυμνὸς
and fled
ἔφυγεν
from
ἀπ'
them
αὐτῶν
53
And
καὶ
away
ἀπήγαγον
 
τὸν
Jesus
Ἰησοῦν
to
πρὸς
 
τὸν
the chief priests
ἀρχιερεῖς
And
καὶ
were assembled
συνέρχονται
with him
αὐτῷ
all
πάντες
 
οἱ
the chief priests
ἀρχιερεῖς
And
καὶ
 
οἱ
the elders
πρεσβύτεροι
And
καὶ
 
οἱ
the scribes
γραμματεῖς
54
And
καὶ
 
Peter
Πέτρος
off
ἀπὸ
afar
μακρόθεν
followed
ἠκολούθησεν
him
αὐτῷ
even
ἕως
into
ἔσω
 
εἰς
 
τὴν
the palace
αὐλὴν
 
τοῦ
of the high priest
ἀρχιερέως
And
καὶ
he sat
ἦν
 
συγκαθήμενος
with
μετὰ
 
τῶν
the servants
ὑπηρετῶν
And
καὶ
warmed himself
θερμαινόμενος
at
πρὸς
 
τὸ
the fire
φῶς
55
 
οἱ
And
δὲ
the chief priests
ἀρχιερεῖς
and
καὶ
all
ὅλον
 
τὸ
the council
συνέδριον
sought
ἐζήτουν
against
κατὰ
 
τοῦ
Jesus
Ἰησοῦ
for witness
μαρτυρίαν
to
εἰς
 
τὸ
put
θανατῶσαι
him
αὐτόν
and
καὶ
none
οὐχ
found
εὕρισκον
56
many
πολλοὶ
For
γὰρ
bare false witness
ἐψευδομαρτύρουν
against
κατ'
him
αὐτοῦ
but
καὶ
not
ἴσαι
 
αἱ
their witness
μαρτυρίαι
 
οὐκ
agreed
ἦσαν
57
And
καί
certain
τινες
there arose
ἀναστάντες
and bare false witness
ἐψευδομαρτύρουν
against
κατ'
him
αὐτοῦ
saying
λέγοντες
58
 
ὅτι
We
Ἡμεῖς
heard
ἠκούσαμεν
him
αὐτοῦ
say
λέγοντος
 
ὅτι
I
Ἐγὼ
will destroy
καταλύσω
 
τὸν
temple
ναὸν
this
τοῦτον
 
τὸν
that is made with hands
χειροποίητον
and
καὶ
within
διὰ
three
τριῶν
days
ἡμερῶν
another
ἄλλον
made without hands
ἀχειροποίητον
I will build
οἰκοδομήσω
59
But
καὶ
neither
οὐδὲ
so
οὕτως
did
ἴση
agree together
ἦν
 
their witness
μαρτυρία
 
αὐτῶν
60
And
καὶ
stood up
ἀναστὰς
 
the high priest
ἀρχιερεὺς
in
εἰς
 
τὸ
the midst
μέσον
and asked
ἐπηρώτησεν
 
τὸν
Jesus
Ἰησοῦν
saying
λέγων,
Answerest
Οὐκ
thou
ἀποκρίνῃ
nothing
οὐδέν
what
τί
is it which these
οὗτοί
against thee
σου
witness
καταμαρτυροῦσιν
61
 
But
δὲ
he held his peace
ἐσιώπα
and
καὶ
nothing
οὐδέν
answered
ἀπεκρίνατο
Again
πάλιν
 
the high priest
ἀρχιερεὺς
asked
ἐπηρώτα
him
αὐτῷ
and
καὶ
said
λέγει
him
αὐτῷ
thou
Σὺ
Art
εἶ
 
the Christ
Χριστὸς
 
the Son
υἱὸς
 
τοῦ
of the Blessed
εὐλογητοῦ
62
 
And
δὲ
Jesus
Ἰησοῦς
said
εἶπεν
I
Ἐγώ
am
εἰμι
and
καὶ
ye shall see
ὄψεσθε
 
τὸν
the Son
υἱὸν
 
τοῦ
of man
ἀνθρώπου
sitting
καθήμενον
on
ἐκ
the right hand
δεξιῶν
 
τῆς
of power
δυνάμεως
and
καὶ
coming
ἐρχόμενον
in
μετὰ
 
τῶν
the clouds
νεφελῶν
 
τοῦ
of heaven
οὐρανοῦ
63
 
Then
δὲ
the high priest
ἀρχιερεὺς
rent
διαῤῥήξας
 
τοὺς
clothes
χιτῶνας
 
αὐτοῦ
and saith
λέγει
What
Τί
any further
ἔτι
need
χρείαν
we
ἔχομεν
witnesses
μαρτύρων
64
Ye have heard
ἠκούσατε
 
τῆς
the blasphemy
βλασφημίας·
what
τί
ye
ὑμῖν
think
φαίνεται
 
οἱ
And
δὲ
they all
πάντες
condemned
κατέκριναν
him
αὐτὸν
to be
εἶναι
guilty
ἔνοχον
of death
θανάτου
65
And
καὶ
began
ἤρξαντό
some
τινες
to spit
ἐμπτύειν
him
αὐτὸν
And
καὶ
to cover
περικαλύπτειν
 
τὸ
face
πρόσωπον
him
αὐτὸν
And
καὶ
to buffet
κολαφίζειν
him
αὐτὸν
And
καὶ
to say
λέγειν
him
αὐτὸν
Prophesy
Προφήτευσον
And
καὶ
 
οἱ
the servants
ὑπηρέται
with the palms of their hands
ῥαπίσμασιν
him
αὐτὸν
did strike
ἔβαλλον
66
And
Καὶ
was
ὄντος
 
τοῦ
as Peter
Πέτρου
in
ἐν
 
τῇ
the palace
αὐλῇ
beneath
κάτω
there cometh
ἔρχεται
 
μία
 
τῶν
of the maids
παιδισκῶν
 
τοῦ
of the high priest
ἀρχιερέως
67
And
Καὶ
when she saw
ἰδοῦσα
 
τὸν
Peter
Πέτρον
warming himself
θερμαινόμενον
she looked
ἐμβλέψασα
upon him
αὐτῷ
and said
λέγει
And
Καὶ
thou
σὺ
with
μετὰ
 
τοῦ
of Nazareth
Ναζαρηνοῦ
Jesus
Ἰησοῦ
wast
ἦσθα
68
 
But
δὲ
he denied
ἠρνήσατο
sayest
λέγεις
not
Οὐκ
I know
οἶδα
neither
οὐδέ
understand I
ἐπίσταμαι
what
τί
thou
σὺ
sayest
λέγεις
And
καὶ
he went
ἐξῆλθεν
out
ἔξω
into
εἰς
 
τὸ
the porch
προαύλιον
And
καὶ
the cock
ἀλέκτωρ
crew
ἐφώνησεν
69
And
καὶ
 
a maid
παιδίσκη
saw
ἰδοῦσα
him
αὐτῶν
again
πάλιν
and began
ἤρξατο
to say
λέγειν
 
τοῖς
to them that stood by
παρεστηκόσιν,
This
ὅτι
 
Οὗτος
one of
ἐξ
him
αὐτῶν
is
ἐστιν
70
 
And
δὲ
again
πάλιν
he denied it
ἠρνεῖτο
And
καὶ
after
μετὰ
a little
μικρὸν
again
πάλιν
 
οἱ
they that stood by
παρεστῶτες
said
ἔλεγον
 
τῷ
to Peter
Πέτρῳ
Surely
Ἀληθῶς
one of
ἐξ
them
αὐτῶν
thou art
εἶ
And
καὶ
 
γὰρ
a Galilaean
Γαλιλαῖος
thou art
εἶ
And
καὶ
 
speech
λαλιά
thy
σου
agreeth
ὁμοιάζει
71
 
But
δὲ
he began
ἤρξατο
to curse
ἀναθεματίζειν
and
καὶ
to swear
ὀμνύειν
saying I know
ὅτι
not
Οὐκ
 
οἶδα
 
τὸν
man
ἄνθρωπον
this
τοῦτον
of whom
ὃν
ye speak
λέγετε
72
And
καὶ
the
ἐκ
second time
δευτέρου
the cock
ἀλέκτορα
crew
φωνῆσαι
And
καὶ
called to mind
ἀνεμνήσθη
 
Peter
Πέτρος
 
τοῦ
the word
ῥήματος
that
οὖ
said
εἶπεν
unto him
αὐτῷ
 
Jesus
Ἰησοῦς
 
ὅτι
Before
Πρὶν
the cock
ἀλέκτορα
crew
φωνῆσαι
twice
δὶς
thou shalt deny
ἀπαρνήσῃ
me
με
thrice
τρίς·
And
καὶ
when he thought thereon
ἐπιβαλὼν
he wept
ἔκλαιεν