1
was
Ἦν
After
δὲ
τὸ
the feast of the passover
πάσχα
and
καὶ
τὰ
unleavened bread
ἄζυμα
of
μετὰ
two
δύο
days
ἡμέρας
and
καὶ
sought
ἐζήτουν
οἱ
the chief priests
ἀρχιερεῖς
and
καὶ
οἱ
the scribes
γραμματεῖς
how
πῶς
him
αὐτὸν
by
ἐν
craft
δόλῳ
they might take
κρατήσαντες
and put him to death
ἀποκτείνωσιν·
2
they said
ἔλεγον
But
δὲ,
Not
Μὴ
on
ἐν
τῇ
the feast
ἑορτῇ
day lest
μήποτε
an uproar
θόρυβος
there be
ἔσται
τοῦ
of the people
λαοῦ
3
And
Καὶ
ὄντος
as he
αὐτοῦ
in
ἐν
Bethany
Βηθανίᾳ
in
ἐν
τῇ
the house
οἰκίᾳ
of Simon
Σίμωνος
τοῦ
the leper
λεπροῦ
sat at meat
κατακειμένου
as he
αὐτοῦ
there came
ἦλθεν
a woman
γυνὴ
having
ἔχουσα
an alabaster box
ἀλάβαστρον
of ointment
μύρου
of spikenard
νάρδου
πιστικῆς
very precious
πολυτελοῦς
And
Καὶ
she brake
συντρίψασα
τό
an alabaster box
ἀλάβαστρον
and poured
κατέχεεν
as he
αὐτοῦ
it on
κατὰ
τῆς
head
κεφαλῆς
4
there were
ἦσαν
And
δέ
some
τινες
that had indignation
ἀγανακτοῦντες
within
πρὸς
themselves
ἑαυτούς
and
καὶ
said
λέγοντες,
Why
Εἰς
τί
ἡ
waste
ἀπώλεια
this
αὕτη
τοῦ
of the ointment
μύρου
made
γέγονεν
5
might
ἠδύνατο
For
γὰρ
it
τοῦτο
have been sold
πραθῆναι
for more than
ἐπάνω
three hundred
τριακοσίων
pence
δηναρίων
And
καὶ
have been given
δοθῆναι
τοῖς
to the poor
πτωχοῖς·
And
καὶ
they murmured against
ἐνεβριμῶντο
her
αὐτῇ
6
ὁ
And
δὲ
Jesus
Ἰησοῦς
said
εἶπεν
Let
Ἄφετε
her
αὐτῇ
why
τί
her
αὐτῇ
trouble ye
κόπους
παρέχετε
a good
καλὸν
work
ἔργον
she hath wrought
εἰργάσατο
on
εἰς
me
ἐμέ
7
always
πάντοτε
For
γὰρ
τοὺς
the poor
πτωχοὺς
ye have
ἔχετε
with
μεθ'
you
ἑαυτῶν
and
καὶ
whensoever
ὅταν
ye will
θέλητε
ye may
δύνασθε
them
αὐτούς
good
εὖ
do
ποιῆσαι
me
ἐμὲ
but
δὲ
not
οὐ
always
πάντοτε
ye have
ἔχετε
8
what
ὃ
could
εἶχεν
she
αὕτη
She hath done
ἐποίησεν·
she is come aforehand
προέλαβεν
to anoint
μυρίσαι
my
μου
τὸ
body
σῶμά
to
εἰς
τὸν
the burying
ἐνταφιασμόν
9
Verily
ἀμὴν
I say
λέγω
unto you
ὑμῖν
Wheresoever
ὅπου
ἂν
shall be preached
κηρυχθῇ
τὸ
gospel
εὐαγγέλιον
this
τοῦτο
of for
εἰς
the whole
ὅλον
τὸν
world
κόσμον
this also
καὶ
ὃ
hath done
ἐποίησεν
that she
αὕτη
shall be spoken
λαληθήσεται
of for
εἰς
a memorial
μνημόσυνον
of her
αὐτῆς
10
And
Καὶ
ὁ
Judas
Ἰούδας
ὁ
Iscariot
Ἰσκαριώτης,
one
εἷς
τῶν
of the twelve
δώδεκα
went
ἀπῆλθεν
unto
πρὸς
τοὺς
the chief priests
ἀρχιερεῖς
to
ἵνα
betray
παραδῷ
him
αὐτοῖς
him
αὐτοῖς
11
οἱ
And
δὲ
when they heard
ἀκούσαντες
it they were glad
ἐχάρησαν
And
καὶ
promised
ἐπηγγείλαντο
him
αὐτὸν
money
ἀργύριον
to give
δοῦναι
And
καὶ
he sought
ἐζήτει
how
πῶς
he might conveniently
εὐκαίρως
him
αὐτὸν
betray
παραδῷ
12
And
Καὶ
τῇ
the first
πρώτῃ
day
ἡμέρᾳ
τῶν
of unleavened bread
ἀζύμων
when
ὅτε
τὸ
the passover
πάσχα
they killed
ἔθυον
said
λέγουσιν
his
αὐτοῦ
οἱ
disciples
μαθηταὶ
his
αὐτοῦ
Where
Ποῦ
wilt thou
θέλεις
that we go
ἀπελθόντες
and prepare
ἑτοιμάσωμεν
that
ἵνα
thou mayest eat
φάγῃς
τὸ
the passover
πάσχα
13
And
καὶ
he sendeth forth
ἀποστέλλει
two
δύο
τῶν
disciples
μαθητῶν
him
αὐτῷ
And
καὶ
saith
λέγει
him
αὐτῷ
Go ye
Ὑπάγετε
into
εἰς
τὴν
the city
πόλιν
And
καὶ
there shall meet
ἀπαντήσει
you
ὑμῖν
a man
ἄνθρωπος
a pitcher
κεράμιον
of water
ὕδατος
bearing
βαστάζων·
follow
ἀκολουθήσατε
him
αὐτῷ
14
And
καὶ
where
ὅπου
ἐὰν
he shall go in
εἰσέλθῃ
say ye
εἴπατε
τῷ
to the goodman of the house
οἰκοδεσπότῃ
ὅτι
Ὁ
The Master
διδάσκαλος
saith
λέγει
Where
Ποῦ
is
ἐστιν
τὸ
the guestchamber
κατάλυμά
where
ὅπου
τὸ
the passover
πάσχα
with
μετὰ
τῶν
disciples
μαθητῶν
my
μου
I shall eat
φάγω
15
And
καὶ
he
αὐτὸς
you
ὑμῖν
will shew
δείξει
upper room
ἀνὼγεον
a large
μέγα
furnished
ἐστρωμένον
and prepared
ἕτοιμον·
there
ἐκεῖ
make ready
ἑτοιμάσατε
for us
ἡμῖν
16
And
καὶ
went forth
ἐξῆλθον
οἱ
disciples
μαθηταὶ
his
αὐτοῖς
And
καὶ
came
ἦλθον
into
εἰς
τὴν
the city
πόλιν
And
καὶ
found
εὗρον
as
καθὼς
he had said
εἶπεν
his
αὐτοῖς
And
καὶ
they made ready
ἡτοίμασαν
τὸ
the passover
πάσχα
17
And
Καὶ
the evening
ὀψίας
in
γενομένης
he cometh
ἔρχεται
with
μετὰ
τῶν
the twelve
δώδεκα
18
And
καὶ
sat
ἀνακειμένων
as they
αὐτῶν
And
καὶ
did eat
ἐσθίων
said
εἶπεν
which
ὁ
Jesus
Ἰησοῦς
Verily
Ἀμὴν
I say
λέγω
unto you
ὑμῖν
ὅτι
One
εἷς
of
ἐξ
you
ὑμῶν
shall betray
παραδώσει
me
με
which
ὁ
did eat
ἐσθίων
with
μετ'
me
ἐμοῦ
19
οἵ
And
δὲ
they began
ἤρξαντο
to be sorrowful
λυπεῖσθαι
and
καὶ
say
λέγειν
unto him
αὐτῷ
εἷς
καθ'
εἷς
said
μήτι
Is it I
ἐγώ
and
καὶ
another
ἄλλος,
said
μήτι
Is it I
ἐγώ
20
ὁ
And
δὲ
he answered
ἀποκριθεὶς
and said
εἶπεν
unto them
αὐτοῖς
It is one
Εἷς
of
ἐκ
τῶν
the twelve
δώδεκα
ὁ
that dippeth
ἐμβαπτόμενος
with
μετ'
me
ἐμοῦ
in
εἰς
τὸ
the dish
τρύβλιον
21
ὁ
indeed
μὲν
The Son
υἱὸς
τοῦ
man
ἄνθρωπος
goeth
ὑπάγει
as
καθὼς
it is written
γέγραπται
of
περὶ
he
αὐτῷ
woe
οὐαὶ
but
δὲ
τῷ
man
ἄνθρωπος
for that
ἐκεῖνος
by
δι'
whom
οὗ
ὁ
The Son
υἱὸς
τοῦ
man
ἄνθρωπος
is betrayed
παραδίδοται·
! good
καλὸν
were it
ἦν
he
αὐτῷ
if
εἰ
never
οὐκ
been born
ἐγεννήθη
ὁ
man
ἄνθρωπος
for that
ἐκεῖνος
22
And
καὶ
did eat
ἐσθιόντων
as they
αὐτοῖς
Take
Λάβετε
ὁ
Jesus
Ἰησοῦς
bread
ἄρτον
and blessed
εὐλογήσας
and brake
ἔκλασεν
And
καὶ
gave
ἔδωκεν
as they
αὐτοῖς
And
καὶ
said
εἶπεν
Take
Λάβετε
eat
φάγετε·
this
τοῦτό
is
ἐστιν
τὸ
body
σῶμά
my
μου
23
And
καὶ
he took
λαβὼν
τὸ
the cup
ποτήριον
and when he had given thanks
εὐχαριστήσας
he gave
ἔδωκεν
it
αὐτοῦ
And
καὶ
drank
ἔπιον
of
ἐξ
it
αὐτοῦ
they all
πάντες
24
And
καὶ
he said
εἶπεν
unto them
αὐτοῖς
This
Τοῦτό
is
ἐστιν
which
τὸ
blood
αἷμά
my
μου
which
τὸ
which
τὸ
of the new
καινῆς
testament
διαθήκης
which
τὸ
for
περὶ
many
πολλῶν
is shed
ἐκχυνόμενον
25
Verily
ἀμὴν
I say
λέγω
unto you
ὑμῖν
no more
ὅτι
οὐκέτι
οὐ
μὴ
I drink
πίνω
of
ἐκ
τοῦ
the fruit
γεννήματος
τῆς
of the vine
ἀμπέλου
until
ἕως
τῆς
day
ἡμέρας
that
ἐκείνης
that
ὅταν
it
αὐτὸ
I drink
πίνω
new
καινὸν
in
ἐν
τῇ
the kingdom
βασιλείᾳ
τοῦ
of God
θεοῦ
26
And
Καὶ
when they had sung an hymn
ὑμνήσαντες
they went out
ἐξῆλθον
into
εἰς
τὸ
the mount
Ὄρος
τῶν
of Olives
Ἐλαιῶν
27
And
καὶ
saith
λέγει
unto them
αὐτοῖς
ὁ
Jesus
Ἰησοῦς
for
ὅτι
All ye
Πάντες
shall be offended
σκανδαλισθήσεσθε
because of
ἐν
ἐμοὶ
because of
ἐν
τῇ
night
νυκτὶ
ταύτη,
for
ὅτι
it is written
γέγραπται
I will smite
Πατάξω
τὸν
the shepherd
ποιμένα
And
καὶ
shall be scattered
διασκορπισθήσεται
τὰ
the sheep
πρόβατα
28
But
ἀλλὰ
after
μετὰ
τὸ
am risen
ἐγερθῆναί
that I
με
I will go before
προάξω
you
ὑμᾶς
into
εἰς
τὴν
Galilee
Γαλιλαίαν
29
ὁ
But
δὲ
Peter
Πέτρος
said
ἔφη
unto him
αὐτῷ
Although
καὶ
Εἰ
all
πάντες
shall be offended
σκανδαλισθήσονται
yet
ἀλλ'
will not
οὐκ
I
ἐγώ
30
And
καὶ
I say
λέγω
unto him
αὐτῷ
ὁ
Jesus
Ἰησοῦς
Verily
Ἀμὴν
I say
λέγω
unto thee
σοι
That
ὅτι
this day
σήμερον
even in
ἐν
τῇ
night
νυκτὶ
ταύτῃ
before
πρὶν
ἢ
twice
δὶς
the cock
ἀλέκτορα
crow
φωνῆσαι
thrice
τρίς
thou shalt deny
ἀπαρνήσῃ
me
με
31
ὁ
But
δὲ
vehemently
ἐκ
περισσοῦ
he spake
ἔλεγον
the more
μᾶλλον,
If
Ἐὰν
I
με
should
δέῃ
die with
συναποθανεῖν
thee
σοι
οὐ
μή
thee
σε
deny
ἀπαρνήσομαι
Likewise
ὡσαύτως
But
δὲ
καὶ
all
πάντες
he spake
ἔλεγον
32
And
καὶ
they came
ἔρχονται
to
εἰς
a place
χωρίον
which
οὗ
τὸ
was named
ὄνομα
Gethsemane
Γεθσημανῆ·
And
καὶ
he saith
λέγει
τοῖς
disciples
μαθηταῖς
αὐτοῦ
Sit ye
Καθίσατε
here
ὧδε
while
ἕως
I shall pray
προσεύξωμαι
33
And
καὶ
he taketh
παραλαμβάνει
τὸν
Peter
Πέτρον
And
καὶ
τὸν
James
Ἰάκωβον
And
καὶ
John
Ἰωάννην
with
μεθ''
him
ἑαυτοῦ
And
καὶ
began
ἤρξατο
to be sore amazed
ἐκθαμβεῖσθαι
And
καὶ
to be very heavy
ἀδημονεῖν
34
And
καὶ
saith
λέγει
unto them
αὐτοῖς
exceeding sorrowful
Περίλυπός
is
ἐστιν
ἡ
soul
ψυχή
My
μου
unto
ἕως
death
θανάτου·
tarry ye
μείνατε
here
ὧδε
And
καὶ
watch
γρηγορεῖτε
35
And
καὶ
he went forward
προελθὼν
a little
μικρὸν
and fell
ἔπεσεν
on
ἐπὶ
τῆς
the ground
γῆς
And
καὶ
prayed
προσηύχετο
that
ἵνα
if
εἰ
possible
δυνατόν
it were
ἐστιν
might pass
παρέλθῃ
from
ἀπ'
him
αὐτοῦ
ἡ
the hour
ὥρα
36
And
καὶ
he said
ἔλεγεν
Abba
Αββα
ὁ
Father
πατήρ
all things
πάντα
are possible
δυνατά
unto thee
σοι·
take away
παρένεγκε
τὸ
cup
ποτήριον
from
ἀπ'
me
ἐμοῦ
this
τοῦτο·
but
ἀλλὰ
not
οὐ
what
τί
I
ἐγὼ
will
θέλω
but
ἀλλὰ
what
τί
thou
σύ
37
And
καὶ
he cometh
ἔρχεται
And
καὶ
findeth
εὑρίσκει
them
αὐτοὺς
sleepest thou
καθεύδεις
And
καὶ
saith
λέγει
τῷ
unto Peter
Πέτρῳ
Simon
Σίμων
sleepest thou
καθεύδεις
not
οὐκ
couldest
ἴσχυσας
μίαν
hour
ὥραν
thou watch
γρηγορῆσαι
38
Watch ye
γρηγορεῖτε
and
καὶ
pray
προσεύχεσθε
ἵνα
μὴ
ye enter
εἰσέλθητε
into
εἰς
temptation
πειρασμόν·
τὸ
truly
μὲν
The spirit
πνεῦμα
is ready
πρόθυμον
ἡ
but
δὲ
the flesh
σὰρξ
is weak
ἀσθενής
39
And
καὶ
again
πάλιν
he went away
ἀπελθὼν
and prayed
προσηύξατο
τὸν
the same
αὐτὸν
words
λόγον
and spake
εἰπών
40
And
καὶ
when he returned
ὑποστρέψας
he found
εὗρεν
him
αὐτῷ
again
πάλιν
asleep
καθεύδοντας
were
ἦσαν
(for
γὰρ
οἱ
eyes
ὀφθαλμοὶ
him
αὐτῷ
heavy
βεβαρήμενοι,
And
καὶ
οὐκ
wist they
ᾔδεισαν
what
τί
him
αὐτῷ
to answer
ἀποκριθῶσιν
41
And
καὶ
he cometh
ἦλθεν
τὸ
the third time
τρίτον
And
καὶ
saith
λέγει
unto them
αὐτοῖς
Sleep on
Καθεύδετε
τὸ
now
λοιπὸν
And
καὶ
take your rest
ἀναπαύεσθε·
it is enough
ἀπέχει·
he cometh
ἦλθεν
ἡ
the hour
ὥρα
behold
ἰδού,
is betrayed
παραδίδοται
ὁ
the Son
υἱὸς
τοῦ
of man
ἀνθρώπου
into
εἰς
τὰς
the hands
χεῖρας
τῶν
of sinners
ἁμαρτωλῶν
42
Rise up
ἐγείρεσθε
let us go
ἄγωμεν·
lo
ἰδού,
ὁ
he that betrayeth
παραδιδούς
me
με
is at hand
ἤγγικεν
43
And
καὶ
immediately
εὐθὲως,
while he yet
ἔτι
him
αὐτοῦ
spake
λαλοῦντος
cometh
παραγίνεται
Judas
Ἰούδας
one
εἷς
ὢν
τῶν
of the twelve
δώδεκα
And
καὶ
with
μετὰ
him
αὐτοῦ
multitude
ὄχλος
a great
πολὺς
with
μετὰ
swords
μαχαιρῶν
And
καὶ
staves
ξύλων
from
παρὰ
τῶν
the chief priests
ἀρχιερέων
And
καὶ
τῶν
the scribes
γραμματέων
And
καὶ
τῶν
the elders
πρεσβυτέρων
44
had given
δεδώκει
And
δὲ
ὁ
he that betrayed
παραδιδοὺς
him
αὐτὸν
a token
σύσσημον
him
αὐτὸν
saying
λέγων,
Whomsoever
Ὃν
ἂν
I shall kiss
φιλήσω
him
αὐτὸν
is he
ἐστιν
take
κρατήσατε
him
αὐτὸν
and
καὶ
lead him away
ἀπαγάγετε
safely
ἀσφαλῶς
45
And
καὶ
as soon as he was come
ἐλθὼν
straightway
εὐθὲως
he goeth
προσελθὼν
him
αὐτόν·
and saith
λέγει
Master
Ῥαββί
Master
Ῥαββί
And
καὶ
kissed
κατεφίλησεν
him
αὐτόν·
46
οἱ
And
δὲ
they laid
ἐπέβαλον
on
ἐπ'
him
αὐτὸν
τὰς
hands
χεῖρας
him
αὐτὸν
and
καὶ
took
ἐκράτησαν
him
αὐτὸν
47
of them
εἷς
And
δέ
one
τις
τῶν
that stood by
παρεστηκότων
drew
σπασάμενος
τὴν
a sword
μάχαιραν
and smote
ἔπαισεν
τὸν
a servant
δοῦλον
τοῦ
of the high priest
ἀρχιερέως
and
καὶ
cut off
ἀφεῖλεν
his
αὐτοῦ
τὸ
ear
ὠτίον
48
And
καὶ
answered
ἀποκριθεὶς
ὁ
Jesus
Ἰησοῦς
and said
εἶπεν
unto them
αὐτοῖς
as
Ὡς
against
ἐπὶ
a thief
λῃστὴν
Are ye come out
ἐξήλθετε
with
μετὰ
swords
μαχαιρῶν
And
καὶ
with staves
ξύλων
to take
συλλαβεῖν
me
με
49
καθ'
daily
ἡμέραν
I was
ἤμην
with
πρὸς
you
ὑμᾶς
in
ἐν
τῷ
the temple
ἱερῷ
teaching
διδάσκων
and
καὶ
not
οὐκ
ye took
ἐκρατήσατέ
me
με·
but
ἀλλ'
must
ἵνα
be fulfilled
πληρωθῶσιν
αἱ
the scriptures
γραφαί
50
And
καὶ
forsook
ἀφέντες
him
αὐτὸν
they all
πάντες
and fled
ἔφυγον
51
And
καὶ
a
εἰς
certain
τις
the young men
νεανίσκοι·
there followed
ἠκολούθει
him
αὐτόν·
cast
περιβεβλημένος
having a linen cloth
σινδόνα
about
ἐπὶ
his naked
γυμνοῦ
And
καὶ
laid hold
κρατοῦσιν
him
αὐτόν·
οἱ
the young men
νεανίσκοι·
52
ὁ
And
δὲ
he left
καταλιπὼν
τὴν
the linen cloth
σινδόνα
naked
γυμνὸς
and fled
ἔφυγεν
from
ἀπ'
them
αὐτῶν
53
And
καὶ
away
ἀπήγαγον
τὸν
Jesus
Ἰησοῦν
to
πρὸς
τὸν
the chief priests
ἀρχιερεῖς
And
καὶ
were assembled
συνέρχονται
with him
αὐτῷ
all
πάντες
οἱ
the chief priests
ἀρχιερεῖς
And
καὶ
οἱ
the elders
πρεσβύτεροι
And
καὶ
οἱ
the scribes
γραμματεῖς
54
And
καὶ
ὁ
Peter
Πέτρος
off
ἀπὸ
afar
μακρόθεν
followed
ἠκολούθησεν
him
αὐτῷ
even
ἕως
into
ἔσω
εἰς
τὴν
the palace
αὐλὴν
τοῦ
of the high priest
ἀρχιερέως
And
καὶ
he sat
ἦν
συγκαθήμενος
with
μετὰ
τῶν
the servants
ὑπηρετῶν
And
καὶ
warmed himself
θερμαινόμενος
at
πρὸς
τὸ
the fire
φῶς
55
οἱ
And
δὲ
the chief priests
ἀρχιερεῖς
and
καὶ
all
ὅλον
τὸ
the council
συνέδριον
sought
ἐζήτουν
against
κατὰ
τοῦ
Jesus
Ἰησοῦ
for witness
μαρτυρίαν
to
εἰς
τὸ
put
θανατῶσαι
him
αὐτόν
and
καὶ
none
οὐχ
found
εὕρισκον
56
many
πολλοὶ
For
γὰρ
bare false witness
ἐψευδομαρτύρουν
against
κατ'
him
αὐτοῦ
but
καὶ
not
ἴσαι
αἱ
their witness
μαρτυρίαι
οὐκ
agreed
ἦσαν
57
And
καί
certain
τινες
there arose
ἀναστάντες
and bare false witness
ἐψευδομαρτύρουν
against
κατ'
him
αὐτοῦ
saying
λέγοντες
58
ὅτι
We
Ἡμεῖς
heard
ἠκούσαμεν
him
αὐτοῦ
say
λέγοντος
ὅτι
I
Ἐγὼ
will destroy
καταλύσω
τὸν
temple
ναὸν
this
τοῦτον
τὸν
that is made with hands
χειροποίητον
and
καὶ
within
διὰ
three
τριῶν
days
ἡμερῶν
another
ἄλλον
made without hands
ἀχειροποίητον
I will build
οἰκοδομήσω
59
But
καὶ
neither
οὐδὲ
so
οὕτως
did
ἴση
agree together
ἦν
ἡ
their witness
μαρτυρία
αὐτῶν
60
And
καὶ
stood up
ἀναστὰς
ὁ
the high priest
ἀρχιερεὺς
in
εἰς
τὸ
the midst
μέσον
and asked
ἐπηρώτησεν
τὸν
Jesus
Ἰησοῦν
saying
λέγων,
Answerest
Οὐκ
thou
ἀποκρίνῃ
nothing
οὐδέν
what
τί
is it which these
οὗτοί
against thee
σου
witness
καταμαρτυροῦσιν
61
ὁ
But
δὲ
he held his peace
ἐσιώπα
and
καὶ
nothing
οὐδέν
answered
ἀπεκρίνατο
Again
πάλιν
ὁ
the high priest
ἀρχιερεὺς
asked
ἐπηρώτα
him
αὐτῷ
and
καὶ
said
λέγει
him
αὐτῷ
thou
Σὺ
Art
εἶ
ὁ
the Christ
Χριστὸς
ὁ
the Son
υἱὸς
τοῦ
of the Blessed
εὐλογητοῦ
62
ὁ
And
δὲ
Jesus
Ἰησοῦς
said
εἶπεν
I
Ἐγώ
am
εἰμι
and
καὶ
ye shall see
ὄψεσθε
τὸν
the Son
υἱὸν
τοῦ
of man
ἀνθρώπου
sitting
καθήμενον
on
ἐκ
the right hand
δεξιῶν
τῆς
of power
δυνάμεως
and
καὶ
coming
ἐρχόμενον
in
μετὰ
τῶν
the clouds
νεφελῶν
τοῦ
of heaven
οὐρανοῦ
63
ὁ
Then
δὲ
the high priest
ἀρχιερεὺς
rent
διαῤῥήξας
τοὺς
clothes
χιτῶνας
αὐτοῦ
and saith
λέγει
What
Τί
any further
ἔτι
need
χρείαν
we
ἔχομεν
witnesses
μαρτύρων
64
Ye have heard
ἠκούσατε
τῆς
the blasphemy
βλασφημίας·
what
τί
ye
ὑμῖν
think
φαίνεται
οἱ
And
δὲ
they all
πάντες
condemned
κατέκριναν
him
αὐτὸν
to be
εἶναι
guilty
ἔνοχον
of death
θανάτου
65
And
καὶ
began
ἤρξαντό
some
τινες
to spit
ἐμπτύειν
him
αὐτὸν
And
καὶ
to cover
περικαλύπτειν
τὸ
face
πρόσωπον
him
αὐτὸν
And
καὶ
to buffet
κολαφίζειν
him
αὐτὸν
And
καὶ
to say
λέγειν
him
αὐτὸν
Prophesy
Προφήτευσον
And
καὶ
οἱ
the servants
ὑπηρέται
with the palms of their hands
ῥαπίσμασιν
him
αὐτὸν
did strike
ἔβαλλον
66
And
Καὶ
was
ὄντος
τοῦ
as Peter
Πέτρου
in
ἐν
τῇ
the palace
αὐλῇ
beneath
κάτω
there cometh
ἔρχεται
μία
τῶν
of the maids
παιδισκῶν
τοῦ
of the high priest
ἀρχιερέως
67
And
Καὶ
when she saw
ἰδοῦσα
τὸν
Peter
Πέτρον
warming himself
θερμαινόμενον
she looked
ἐμβλέψασα
upon him
αὐτῷ
and said
λέγει
And
Καὶ
thou
σὺ
with
μετὰ
τοῦ
of Nazareth
Ναζαρηνοῦ
Jesus
Ἰησοῦ
wast
ἦσθα
68
ὁ
But
δὲ
he denied
ἠρνήσατο
sayest
λέγεις
not
Οὐκ
I know
οἶδα
neither
οὐδέ
understand I
ἐπίσταμαι
what
τί
thou
σὺ
sayest
λέγεις
And
καὶ
he went
ἐξῆλθεν
out
ἔξω
into
εἰς
τὸ
the porch
προαύλιον
And
καὶ
the cock
ἀλέκτωρ
crew
ἐφώνησεν
69
And
καὶ
ἡ
a maid
παιδίσκη
saw
ἰδοῦσα
him
αὐτῶν
again
πάλιν
and began
ἤρξατο
to say
λέγειν
τοῖς
to them that stood by
παρεστηκόσιν,
This
ὅτι
Οὗτος
one of
ἐξ
him
αὐτῶν
is
ἐστιν
70
ὁ
And
δὲ
again
πάλιν
he denied it
ἠρνεῖτο
And
καὶ
after
μετὰ
a little
μικρὸν
again
πάλιν
οἱ
they that stood by
παρεστῶτες
said
ἔλεγον
τῷ
to Peter
Πέτρῳ
Surely
Ἀληθῶς
one of
ἐξ
them
αὐτῶν
thou art
εἶ
And
καὶ
γὰρ
a Galilaean
Γαλιλαῖος
thou art
εἶ
And
καὶ
ἡ
speech
λαλιά
thy
σου
agreeth
ὁμοιάζει
71
ὁ
But
δὲ
he began
ἤρξατο
to curse
ἀναθεματίζειν
and
καὶ
to swear
ὀμνύειν
saying I know
ὅτι
not
Οὐκ
οἶδα
τὸν
man
ἄνθρωπον
this
τοῦτον
of whom
ὃν
ye speak
λέγετε
72
And
καὶ
the
ἐκ
second time
δευτέρου
the cock
ἀλέκτορα
crew
φωνῆσαι
And
καὶ
called to mind
ἀνεμνήσθη
ὁ
Peter
Πέτρος
τοῦ
the word
ῥήματος
that
οὖ
said
εἶπεν
unto him
αὐτῷ
ὁ
Jesus
Ἰησοῦς
ὅτι
Before
Πρὶν
the cock
ἀλέκτορα
crew
φωνῆσαι
twice
δὶς
thou shalt deny
ἀπαρνήσῃ
me
με
thrice
τρίς·
And
καὶ
when he thought thereon
ἐπιβαλὼν
he wept
ἔκλαιεν