1
And
καὶ
straightway
εὐθὲως
in
ἐπὶ
 
τὸ
the morning
πρωῒ
a consultation
συμβούλιον
held
ποιήσαντες
 
οἱ
the chief priests
ἀρχιερεῖς
with
μετὰ
 
τῶν
the elders
πρεσβυτέρων
And
καὶ
scribes
γραμματέων
And
καὶ
the whole
ὅλον
 
τὸ
council
συνέδριον
and bound
δήσαντες
 
τὸν
Jesus
Ἰησοῦν
and carried him away
ἀπήνεγκαν
And
καὶ
delivered
παρέδωκαν
 
τῷ
him to Pilate
Πιλάτῳ
2
And
καὶ
asked
ἐπηρώτησεν
him
αὐτῷ
 
Pilate
Πιλᾶτος
Thou
Σὺ
Art
εἶ
 
the King
βασιλεὺς
 
τῶν
of the Jews
Ἰουδαίων
 
And
δὲ
he answering
ἀποκριθεὶς
said
εἶπεν
him
αὐτῷ
Thou
Σὺ
sayest
λέγεις
3
And
καὶ
accused
κατηγόρουν
him
αὐτὸς
 
οἱ
the chief priests
ἀρχιερεῖς
of many things
πολλά·
him
αὐτὸς
but
δὲ
nothing
οὐδὲν
he answered
ἀπεκρίνατο.
4
 
And
δὲ
Pilate
Πιλᾶτος
again
πάλιν
asked
ἐπηρώτησεν
him
αὐτὸν
saying
λέγων,
nothing
Οὐκ
Answerest thou
ἀποκρίνῃ
 
οὐδέν
 
ἴδε
how many things
πόσα
against thee
σου
they witness
καταμαρτυροῦσιν
5
 
But
δὲ
Jesus
Ἰησοῦς
yet
οὐκέτι
nothing
οὐδὲν
answered
ἀπεκρίθη
so
ὥστε
marvelled
θαυμάζειν
 
τὸν
that Pilate
Πιλᾶτον
6
at
Κατὰ
Now
δὲ
that feast
ἑορτὴν
he released
ἀπέλυεν
unto them
αὐτοῖς
one
ἕνα
prisoner
δέσμιον
whomsoever
ὅνπερ
they desired
ἠτοῦντο
7
there was
ἦν
And
δὲ
 
one named
λεγόμενος
Barabbas
Βαραββᾶς
with
μετὰ
 
τῶν
them that had made insurrection with him
συστασιαστῶν
which lay bound
δεδεμένος
who
οἵτινες
in
ἐν
 
τῇ
the insurrection
στάσει
murder
φόνον
had committed
πεποιήκεισαν
8
And
καὶ
crying aloud
ἀναβοήσας
 
the multitude
ὄχλος
began
ἤρξατο
to desire
αἰτεῖσθαι
him to do as
καθὼς
he had ever
ἀεί
done
ἐποίει
unto them
αὐτοῖς
9
 
But
δὲ
Pilate
Πιλᾶτος
answered
ἀπεκρίθη
them
αὐτοῖς
saying
λέγων,
Will ye
Θέλετε
that I release
ἀπολύσω
unto you
ὑμῖν
 
τὸν
the King
βασιλέα
 
τῶν
of the Jews
Ἰουδαίων
10
he knew
ἐγίνωσκεν
For
γὰρ
that
ὅτι
for
διὰ
envy
φθόνον
had delivered
παραδεδώκεισαν
him
αὐτὸν
 
οἱ
the chief priests
ἀρχιερεῖς
11
 
οἱ
But
δὲ
the chief priests
ἀρχιερεῖς
moved
ἀνέσεισαν
 
τὸν
the people
ὄχλον
that
ἵνα
he should rather
μᾶλλον
 
τὸν
Barabbas
Βαραββᾶν
release
ἀπολύσῃ
unto them
αὐτοῖς
12
 
And
δὲ
Pilate
Πιλᾶτος
answered
ἀποκριθεὶς
again
πάλιν
and said
εἶπεν
unto them
αὐτοῖς
What
Τί
then
οὖν
will ye
θέλετε
that I shall do
ποιήσω
unto him whom
ὃν
ye call
λέγετε
the King
βασιλέα
 
τῶν
of the Jews
Ἰουδαίων
13
 
οἱ
And
δὲ
again
πάλιν
they cried out
ἔκραξαν
Crucify
Σταύρωσον
him
αὐτόν
14
 
And
δὲ
Pilate
Πιλᾶτος
said
ἔλεγεν
him
αὐτόν
what
Τί
Why
γὰρ
evil
κακόν
hath he done
ἐποίησεν
 
οἱ
And
δὲ
the more exceedingly
περισσοτέρως
they cried out
ἔκραξαν
Crucify
Σταύρωσον
him
αὐτόν
15
 
And
δὲ
so Pilate
Πιλᾶτος
willing
βουλόμενος
 
τῷ
the people
ὄχλῳ
 
τὸ
to content
ἱκανὸν
 
ποιῆσαι
released
ἀπέλυσεν
unto them
αὐτοῖς
 
τὸν
Barabbas
Βαραββᾶν
and
καὶ
delivered
παρέδωκεν
 
τὸν
Jesus
Ἰησοῦν
when he had scourged
φραγελλώσας
him to
ἵνα
be crucified
σταυρωθῇ
16
 
Οἱ
And
δὲ
the soldiers
στρατιῶται
away
ἀπήγαγον
him
αὐτὸν
into
ἔσω
 
τῆς
the hall
αὐλῆς
 
 
ἐστιν
Praetorium
πραιτώριον
and
καὶ
they call together
συγκαλοῦσιν
the whole
ὅλην
 
τὴν
band
σπεῖραν
17
And
καὶ
they clothed
ἐνδύουσιν
him
αὐτῷ
with purple
πορφύραν
And
καὶ
and put it about
περιτιθέασιν
him
αὐτῷ
platted
πλέξαντες
of thorns
ἀκάνθινον
a crown
στέφανον·
18
And
καὶ
began
ἤρξαντο
to salute
ἀσπάζεσθαι
him
αὐτόν
Hail
Χαῖρε
King
βασιλεῦ
 
τῶν
of the Jews
Ἰουδαίων·
19
And
καὶ
they smote
ἔτυπτον
him
αὐτῷ
 
τὴν
on the head
κεφαλὴν
with a reed
καλάμῳ
And
καὶ
did spit
ἐνέπτυον
him
αὐτῷ
And
καὶ
bowing
τιθέντες
 
τὰ
their knees
γόνατα
worshipped
προσεκύνουν
him
αὐτῷ
20
And
καὶ
when
ὅτε
they had mocked
ἐνέπαιξαν
from him
αὐτόν
they took off
ἐξέδυσαν
from him
αὐτόν
 
τὴν
the purple
πορφύραν
And
καὶ
on
ἐνέδυσαν
from him
αὐτόν
 
τὰ
clothes
ἱμάτια
 
τὰ
his own
ἴδια
And
καὶ
led
ἐξάγουσιν
from him
αὐτόν
to
ἵνα
crucify
σταυρώσωσιν
from him
αὐτόν
21
And
καὶ
they compel
ἀγγαρεύουσιν
who passed by
παράγοντά
one
τινα
Simon
Σίμωνα
a Cyrenian
Κυρηναῖον
coming
ἐρχόμενον
out of
ἀπ'
the country
ἀγροῦ
 
τὸν
the father
πατέρα
of Alexander
Ἀλεξάνδρου
And
καὶ
Rufus
Ῥούφου
to
ἵνα
bear
ἄρῃ
 
τὸν
cross
σταυρὸν
his
αὐτοῦ
22
And
καὶ
they bring
φέρουσιν
him
αὐτὸν
unto
ἐπὶ
Golgotha
Γολγοθᾶ
The place
Τόπος
which
is
ἐστιν
being interpreted
μεθερμηνευόμενον
of a skull
Κρανίου
The place
Τόπος
23
And
καὶ
they gave
ἐδίδουν
him
αὐτῷ
to drink
πιεῖν
mingled with myrrh
ἐσμυρνισμένον
wine
οἶνον·
 
but
δὲ
it not
οὐκ
he received
ἔλαβεν
24
And
καὶ
when they had crucified
σταυρώσαντες
him
αὐτὰ
they parted
διεμερίζον
 
τὰ
garments
ἱμάτια
him
αὐτὰ
casting
βάλλοντες
lots
κλῆρον
upon
ἐπ'
him
αὐτὰ
every man
τί
every man
τί
should take
ἄρῃ
25
it was
ἦν
And
δὲ
hour
ὥρα
the third
τρίτη
and
καὶ
they crucified
ἐσταύρωσαν
him
αὐτόν
26
And
καὶ
was
ἦν
 
the superscription
ἐπιγραφὴ
 
τῆς
accusation
αἰτίας
of his
αὐτοῦ
written over
ἐπιγεγραμμένη
 
THE KING
βασιλεὺς
 
τῶν
OF THE JEWS
Ἰουδαίων
27
And
καὶ
with
σὺν
him
αὐτοῦ
they crucify
σταυροῦσιν
two
δύο
thieves
λῃστάς
the one
ἕνα
on
ἐξ
his right hand
δεξιῶν
And
καὶ
the one
ἕνα
on
ἐξ
left
εὐωνύμων
him
αὐτοῦ
28
And
Καὶ
was fulfilled
ἐπληρώθη
which
the scripture
γραφὴ
which
saith
λέγουσα,
And
Καὶ
with
μετὰ
the transgressors
ἀνόμων
he was numbered
ἐλογίσθη
29
And
καὶ
 
οἱ
they that passed by
παραπορευόμενοι
railed
ἐβλασφήμουν
on him
αὐτῶν
wagging
κινοῦντες
 
τὰς
heads
κεφαλὰς
on him
αὐτῶν
And
καὶ
saying
λέγοντες
Ah
Οὐὰ
 
thou that destroyest
καταλύων
 
τὸν
the temple
ναὸν
And
καὶ
it in
ἐν
three
τρισὶν
days
ἡμέραις
buildest
οἰκοδομῶν
30
Save
σῶσον
thyself
σεαυτὸν
and
καὶ
come down
κατάβα
from
ἀπὸ
 
τοῦ
the cross
σταυροῦ
31
 
ὁμοίως
Likewise
δὲ
also
καὶ
 
οἱ
the chief priests
ἀρχιερεῖς
mocking
ἐμπαίζοντες
among
πρὸς
themselves
ἀλλήλους
with
μετὰ
 
τῶν
the scribes
γραμματέων
said
ἔλεγον
others
Ἄλλους
He saved
σῶσαι·
himself
ἑαυτὸν
he cannot
οὐ
 
δύναται
He saved
σῶσαι·
32
 
Christ
Χριστὸς
 
the King
βασιλεὺς
 
τοῦ
of Israel
Ἰσραὴλ
Let
καταβάτω
now
νῦν
from
ἀπὸ
 
τοῦ
the cross
σταυροῦ
that
ἵνα
we may see
ἴδωμεν
And
καὶ
believe
πιστεύσωμεν
And
καὶ
 
οἱ
they that were crucified
συνεσταυρωμένοι
him
αὐτόν
reviled
ὠνείδιζον
him
αὐτόν
33
there was
ἐγένετο
And
δὲ
hour
ὥρας
the sixth
ἕκτης
darkness
σκότος
there was
ἐγένετο
over
ἐφ'
the whole
ὅλην
 
τὴν
land
γῆν
until
ἕως
hour
ὥρας
the ninth
ἐννάτης
34
And
καὶ
 
τῇ
hour
ὥρᾳ
 
τῇ
at the ninth
ἐννάτῃ
cried
ἐβόησεν
 
Jesus
Ἰησοῦς
voice
φωνῇ
with a loud
μεγάλῃ
saying
λέγων,
Eloi
ελωι
Eloi
ελωι
lama
λαμμᾶ
sabachthani
σαβαχθανι
which
is
ἐστιν
being interpreted
μεθερμηνευόμενον
 
God
θεός
My
μου
 
God
θεός
My
μου
hast
εἰς
why
τί
me
με
thou forsaken
ἐγκατέλιπές
35
And
καί
some of them
τινες
 
τῶν
that stood by
παρεστηκότων
when they heard
ἀκούσαντες
it said
ἔλεγον
Behold
Ἰδού,
Elias
Ἠλίαν
he calleth
φωνεῖ
36
ran
δραμὼν
And
δέ
one
εἶς
and
καὶ
filled
γεμίσας
a spunge
σπόγγον
of vinegar
ὄξους
put it on
περιθεὶς
and
τε
a reed
καλάμῳ
and gave
ἐπότιζεν
him
αὐτόν
saying
λέγων,
Let alone
Ἄφετε
let us see
ἴδωμεν
whether
εἰ
will come
ἔρχεται
Elias
Ἠλίας
down
καθελεῖν
him
αὐτόν
37
 
And
δὲ
Jesus
Ἰησοῦς
cried
ἀφεὶς
voice
φωνὴν
with a loud
μεγάλην
and gave up the ghost
ἐξέπνευσεν
38
And
Καὶ
 
τὸ
the veil
καταπέτασμα
 
τοῦ
of the temple
ναοῦ
was rent
ἐσχίσθη
in
εἰς
twain
δύο
from
ἀπὸ
the top
ἄνωθεν
to
ἕως
the bottom
κάτω
39
saw
Ἰδὼν
And
δὲ
which
when the centurion
κεντυρίων
which
stood
παρεστηκὼς
over
ἐξ
against
ἐναντίας
him
αὐτοῦ
that
ὅτι
he so
οὕτως
cried out
κράξας
and gave up the ghost
ἐξέπνευσεν
he said
εἶπεν
Truly
Ἀληθῶς
which
man
ἄνθρωπος
this
οὗτος
the Son
υἱὸς
was
ἦν
of God
θεοῦ
40
was
ἦν
There
δὲ
also
καὶ
women
γυναῖκες
off
ἀπὸ
on afar
μακρόθεν
looking
θεωροῦσαι
 
ἐν
whom
αἷς
was
ἦν
also
καὶ
Mary
Μαρία
 
Magdalene
Μαγδαληνὴ
also
καὶ
Mary
Μαρία
 
 
τοῦ
of James
Ἰακώβου
 
τοῦ
the less
μικροῦ
also
καὶ
 
Ἰωσῆ
the mother
μήτηρ
also
καὶ
Salome
Σαλώμη
41
(Who
αἳ
also
καὶ,
when
ὅτε
he was
ἦν
in
ἐν
women which
αἱ
Galilee
Γαλιλαίᾳ
followed
ἠκολούθουν
him
αὐτῷ
also
καὶ,
ministered
διηκόνουν
him
αὐτῷ
also
καὶ,
other
ἄλλαι
many
πολλαὶ
women which
αἱ
came up
συναναβᾶσαι
him
αὐτῷ
unto
εἰς
Jerusalem
Ἱεροσόλυμα
42
And
Καὶ
now
ἤδη
when the even
ὀψίας
was come
γενομένης
because
ἐπεὶ
it was
ἦν
the preparation
παρασκευή
 
is
ἐστιν
the day before the sabbath
προσάββατον
43
came
ἦλθεν
Joseph
Ἰωσὴφ
 
of
ἀπὸ
Arimathaea
Ἁριμαθαίας
an honourable
εὐσχήμων
counsellor
βουλευτής
which
ὃς
also
καὶ
 
αὐτὸς
for
ἦν
waited
προσδεχόμενος
 
τὴν
the kingdom
βασιλείαν
 
τοῦ
of God
θεοῦ
boldly
τολμήσας
and went in
εἰσῆλθεν
unto
πρὸς
Pilate
Πιλᾶτον
also
καὶ
craved
ᾐτήσατο
 
τὸ
the body
σῶμα
 
τοῦ
of Jesus
Ἰησοῦ
44
 
And
δὲ
Pilate
Πιλᾶτος
marvelled
ἐθαύμασεν
if
εἰ
already
ἤδη
dead
τέθνηκεν
and
καὶ
calling
προσκαλεσάμενος
 
τὸν
unto him the centurion
κεντυρίωνα
he asked
ἐπηρώτησεν
him
αὐτὸν
if
εἰ
any while
πάλαι
dead
ἀπέθανεν·
45
And
καὶ
when he knew
γνοὺς
it of
ἀπὸ
 
τοῦ
the centurion
κεντυρίωνος
he gave
ἐδωρήσατο
 
τὸ
the body
σῶμα
 
τῷ
to Joseph
Ἰωσήφ
46
And
καὶ
he bought
ἀγοράσας
fine linen
σινδόνι
And
καὶ
took him down
καθελὼν
him
αὐτὸν
and wrapped
ἐνείλησεν
 
τῇ
fine linen
σινδόνι
And
καὶ
laid
κατέθηκεν
him
αὐτὸν
in
ἐν
a sepulchre
μνημείου
which
was
ἦν
hewn
λελατομημένον
out of
ἐκ
a rock
πέτρας
And
καὶ
rolled
προσεκύλισεν
a stone
λίθον
unto
ἐπὶ
 
τὴν
the door
θύραν
 
τοῦ
a sepulchre
μνημείου