1
 
הִנָּ֨ךְ
Behold thou art fair
יָפָ֔ה
my love
רַעְיָתִי֙
 
הִנָּ֣ךְ
Behold thou art fair
יָפָ֔ה
eyes
עֵינַ֣יִךְ
thou hast doves
יוֹנִ֔ים
within
מִבַּ֖עַד
thy locks
לְצַמָּתֵ֑ךְ
thy hair
שַׂעְרֵךְ֙
is as a flock
כְּעֵ֣דֶר
of goats
הָֽעִזִּ֔ים
that appear
שֶׁגָּלְשׁ֖וּ
from mount
מֵהַ֥ר
Gilead
גִּלְעָֽד׃
2
Thy teeth
שִׁנַּ֙יִךְ֙
are like a flock
כְּעֵ֣דֶר
of sheep that are even shorn
הַקְּצוּב֔וֹת
which came up
שֶׁעָל֖וּ
 
מִן
from the washing
הָרַחְצָ֑ה
 
שֶׁכֻּלָּם֙
whereof every one bear twins
מַתְאִימ֔וֹת
and none is barren
וְשַׁכֻּלָ֖ה
 
אֵ֥ין
 
בָּהֶֽם׃
3
are like a thread
כְּח֤וּט
of scarlet
הַשָּׁנִי֙
Thy lips
שִׂפְתוֹתַ֔יִךְ
and thy speech
וּמִדְבָּרֵ֖ךְ
is comely
נָאוֶ֑ה
are like a piece
כְּפֶ֤לַח
of a pomegranate
הָֽרִמּוֹן֙
thy temples
רַקָּתֵ֔ךְ
within
מִבַּ֖עַד
thy locks
לְצַמָּתֵֽךְ׃
4
is like the tower
כְּמִגְדַּ֤ל
of David
דָּוִיד֙
Thy neck
צַוָּארֵ֔ךְ
builded
בָּנ֖וּי
for an armoury
לְתַלְפִּיּ֑וֹת
a thousand
אֶ֤לֶף
bucklers
הַמָּגֵן֙
whereon there hang
תָּל֣וּי
 
עָלָ֔יו
 
כֹּ֖ל
all shields
שִׁלְטֵ֥י
of mighty men
הַגִּבּוֹרִֽים׃
5
Thy two
כִּשְׁנֵ֥י
breasts
שָׁדַ֛יִךְ
Thy two
כִּשְׁנֵ֥י
young
עֳפָרִ֖ים
that are twins
תְּאוֹמֵ֣י
roes
צְבִיָּ֑ה
which feed
הָרוֹעִ֖ים
among the lilies
בַּשּׁוֹשַׁנִּֽים׃
6
 
עַ֤ד
break
שֶׁיָּפ֙וּחַ֙
Until the day
הַיּ֔וֹם
flee away
וְנָ֖סוּ
and the shadows
הַצְּלָלִ֑ים
 
אֵ֤לֶךְ
 
לִי֙
 
אֶל
me to the mountain
הַ֣ר
of myrrh
הַמּ֔וֹר
 
וְאֶל
and to the hill
גִּבְעַ֖ת
of frankincense
הַלְּבוֹנָֽה׃
7
 
כֻּלָּ֤ךְ
Thou art all fair
יָפָה֙
my love
רַעְיָתִ֔י
there is no spot
וּמ֖וּם
 
אֵ֥ין
 
בָּֽךְ׃
8
 
אִתִּ֤י
with me from Lebanon
מִלְּבָנ֣וֹן
my spouse
כַּלָּ֔ה
 
אִתִּ֖י
with me from Lebanon
מִלְּבָנ֣וֹן
Come
תָּב֑וֹאִי
look
תָּשׁ֣וּרִי׀
from the top
מֵרֹ֤אשׁ
of Amana
אֲמָנָ֗ה
from the top
מֵרֹ֤אשׁ
of Shenir
שְׂנִיר֙
and Hermon
וְחֶרְמ֔וֹן
dens
מִמְּעֹנ֣וֹת
from the lions
אֲרָי֔וֹת
from the mountains
מֵֽהַרְרֵ֖י
of the leopards
נְמֵרִֽים׃
9
Thou hast ravished my heart
לִבַּבְתִּ֙נִי֙
my sister
אֲחֹתִ֣י
my spouse
כַלָּ֑ה
Thou hast ravished my heart
לִבַּבְתִּ֙נִי֙
with one
בְּאַחַ֥ד
of thine eyes
מֵעֵינַ֔יִךְ
with one
בְּאַחַ֥ד
chain
עֲנָ֖ק
of thy neck
מִצַּוְּרֹנָֽיִךְ׃
10
 
מַה
How fair
יָּפ֥וּ
is thy love
דֹדַ֙יִךְ֙
my sister
אֲחֹתִ֣י
my spouse
כַלָּ֑ה
 
מַה
how much better
טֹּ֤בוּ
is thy love
דֹדַ֙יִךְ֙
than wine
מִיַּ֔יִן
and the smell
וְרֵ֥יחַ
of thine ointments
שְׁמָנַ֖יִךְ
 
מִכָּל
than all spices
בְּשָׂמִֽים׃
11
as the honeycomb
נֹ֛פֶת
drop
תִּטֹּ֥פְנָה
Thy lips
שִׂפְתוֹתַ֖יִךְ
O my spouse
כַּלָּ֑ה
honey
דְּבַ֤שׁ
and milk
וְחָלָב֙
 
תַּ֣חַת
are under thy tongue
לְשׁוֹנֵ֔ךְ
and the smell
כְּרֵ֥יחַ
of thy garments
שַׂלְמֹתַ֖יִךְ
and the smell
כְּרֵ֥יחַ
of Lebanon
לְבָנֽוֹן׃
12
A garden
גַּ֥ן׀
inclosed
נָע֖וּל
is my sister
אֲחֹתִ֣י
my spouse
כַלָּ֑ה
a spring
גַּ֥ל
inclosed
נָע֖וּל
a fountain
מַעְיָ֥ן
sealed
חָתֽוּם׃
13
Thy plants
שְׁלָחַ֙יִךְ֙
are an orchard
פַּרְדֵּ֣ס
of pomegranates
רִמּוֹנִ֔ים
 
עִ֖ם
fruits
פְּרִ֣י
with pleasant
מְגָדִ֑ים
camphire
כְּפָרִ֖ים
 
עִם
with spikenard
נְרָדִֽים׃
14
Spikenard
נֵ֣רְדְּ׀
and saffron
וְכַרְכֹּ֗ם
calamus
קָנֶה֙
and cinnamon
וְקִנָּמ֔וֹן
 
עִ֖ם
 
כָּל
with all trees
עֲצֵ֣י
of frankincense
לְבוֹנָ֑ה
myrrh
מֹ֚ר
and aloes
וַאֲהָל֔וֹת
 
עִ֖ם
 
כָּל
with all the chief
רָאשֵׁ֥י
spices
בְשָׂמִֽים׃
15
A fountain
מַעְיַ֣ן
of gardens
גַּנִּ֔ים
a well
בְּאֵ֖ר
waters
מַ֣יִם
of living
חַיִּ֑ים
and streams
וְנֹזְלִ֖ים
 
מִן
from Lebanon
לְבָנֽוֹן׃
16
Awake
ע֤וּרִי
O north wind
צָפוֹן֙
and come
יָבֹ֤א
thou south
תֵימָ֔ן
blow
הָפִ֥יחִי
into his garden
לְגַנּ֔וֹ
thereof may flow out
יִזְּל֣וּ
that the spices
בְשָׂמָ֑יו
and come
יָבֹ֤א
Let my beloved
דוֹדִי֙
into his garden
לְגַנּ֔וֹ
and eat
וְיֹאכַ֖ל
fruits
פְּרִ֥י
his pleasant
מְגָדָֽיו׃