1
 
וַיְהִ֣י
and eightieth
בִשְׁמוֹנִ֣ים
year
בַּשָּׁנָ֨ה
And it came to pass in the four
וְאַרְבַּ֣ע
hundred
מֵא֣וֹת
year
בַּשָּׁנָ֨ה
were come out
לְצֵ֣את
after the children
בְּנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
of the land
מֵאֶֽרֶץ
of Egypt
מִצְרַיִם֩
year
בַּשָּׁנָ֨ה
in the fourth
הָֽרְבִיעִ֜ית
in the month
הַחֹ֣דֶשׁ
Zif
זִ֗ו
 
ה֚וּא
in the month
הַחֹ֣דֶשׁ
which is the second
הַשֵּׁנִ֔י
reign
לִמְלֹ֥ךְ
of Solomon's
שְׁלֹמֹ֖ה
 
עַל
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
that he began to build
וַיִּ֥בֶן
the house
הַבַּ֖יִת
of the LORD
לַֽיהוָֽה׃
2
And the house
וְהַבַּ֗יִת
 
אֲשֶׁ֨ר
built
בָּנָ֜ה
which king
הַמֶּ֤לֶךְ
Solomon
שְׁלֹמֹה֙
for the LORD
לַֽיהוָ֔ה
thereof was threescore
שִׁשִּׁים
cubits
אַמָּ֖ה
the length
אָרְכּ֖וֹ
thereof twenty
וְעֶשְׂרִ֤ים
and the breadth
רָחְבּ֑וֹ
thereof thirty
וּשְׁלֹשִׁ֥ים
cubits
אַמָּ֖ה
cubits and the height
קֽוֹמָתֽוֹ׃
3
And the porch
וְהָֽאוּלָ֗ם
 
עַל
before
פְּנֵ֥י
the temple
הֵיכַ֣ל
of the house
הַבָּֽיִת׃
twenty
עֶשְׂרִ֣ים
cubits
בָּֽאַמָּ֛ה
was the length
אָרְכּ֔וֹ
 
עַל
before
פְּנֵ֥י
thereof according to the breadth
רָחְבּ֖וֹ
of the house
הַבָּֽיִת׃
and ten
עֶ֧שֶׂר
cubits
בָּֽאַמָּ֛ה
thereof according to the breadth
רָחְבּ֖וֹ
 
עַל
before
פְּנֵ֥י
of the house
הַבָּֽיִת׃
4
he made
וַיַּ֣עַשׂ
And for the house
לַבָּ֔יִת
windows
חַלּוֹנֵ֖י
lights
שְׁקֻפִ֥ים
of narrow
אֲטוּמִֽים׃
5
he built
וַיִּבֶן֩
 
עַל
And against the wall
קִיר֤וֹת
of the house
הַבַּ֙יִת֙
chambers
יָצִ֙ועַ֙
round about
סָבִֽיב׃
 
אֶת
And against the wall
קִיר֤וֹת
of the house
הַבַּ֙יִת֙
round about
סָבִֽיב׃
both of the temple
לַֽהֵיכָ֖ל
and of the oracle
וְלַדְּבִ֑יר
and he made
וַיַּ֥עַשׂ
chambers
צְלָע֖וֹת
round about
סָבִֽיב׃
6
chamber
הַיָּצִ֨ועַ
The nethermost
הַתַּחְתֹּנָ֜ה
was five
חָמֵ֧שׁ
cubits
בָּֽאַמָּ֖ה
broad
רָחְבָּ֑הּ
and the middle
וְהַתִּֽיכֹנָה֙
was six
שֵׁ֤שׁ
cubits
בָּֽאַמָּ֖ה
broad
רָחְבָּ֑הּ
and the third
וְהַ֨שְּׁלִישִׁ֔ית
was seven
שֶׁ֥בַע
cubits
בָּֽאַמָּ֖ה
broad
רָחְבָּ֑הּ
 
כִּ֡י
narrowed rests
מִגְרָעוֹת֩
he made
נָתַ֨ן
of the house
הַבָּֽיִת׃
round about
סָבִיב֙
for without in the wall of
ח֔וּצָה
 
לְבִלְתִּ֖י
that the beams should not be fastened
אֲחֹ֥ז
in the walls
בְּקִֽירוֹת
of the house
הַבָּֽיִת׃
7
And the house
בַּבַּ֖יִת
was built
בְּהִבָּֽנֹתֽוֹ׃
of stone
אֶֽבֶן
made ready
שְׁלֵמָ֥ה
before it was brought
מַסָּ֖ע
was built
בְּהִבָּֽנֹתֽוֹ׃
thither so that there was neither hammer
וּמַקָּב֤וֹת
nor axe
וְהַגַּרְזֶן֙
 
כָּל
nor any tool
כְּלִ֣י
of iron
בַרְזֶ֔ל
 
לֹֽא
heard
נִשְׁמַ֥ע
And the house
בַּבַּ֖יִת
was built
בְּהִבָּֽנֹתֽוֹ׃
8
The door
פֶּ֗תַח
chamber
הַצֵּלָע֙
chamber and out of the middle
הַתִּֽיכֹנָ֖ה
 
אֶל
side
כֶּ֥תֶף
of the house
הַבַּ֖יִת
was in the right
הַיְמָנִ֑ית
with winding stairs
וּבְלוּלִּ֗ים
and they went up
יַֽעֲלוּ֙
 
עַל
chamber and out of the middle
הַתִּֽיכֹנָ֖ה
 
וּמִן
chamber and out of the middle
הַתִּֽיכֹנָ֖ה
 
אֶל
into the third
הַשְּׁלִשִֽׁים׃
9
So he built
וַיִּ֥בֶן
 
אֶת
the house
הַבַּ֙יִת֙
and finished
וַיְכַלֵּ֑הוּ
it and covered
וַיִּסְפֹּ֤ן
 
אֶת
the house
הַבַּ֙יִת֙
with beams
גֵּבִ֔ים
and boards
וּשְׂדֵרֹ֖ת
of cedar
בָּֽאֲרָזִֽים׃
10
And then he built
וַיִּ֤בֶן
 
אֶת
chambers
הַיָּצִ֙ועַ֙
 
עַל
 
כָּל
against all the house
הַבַּ֖יִת
five
חָמֵ֥שׁ
cubits
אַמּ֖וֹת
high
קֽוֹמָת֑וֹ
and they rested
וַיֶּֽאֱחֹ֥ז
 
אֶת
against all the house
הַבַּ֖יִת
with timber
בַּֽעֲצֵ֥י
of cedar
אֲרָזִֽים׃
11
 
וַֽיְהִי֙
And the word
דְּבַר
of the LORD
יְהוָ֔ה
 
אֶל
came to Solomon
שְׁלֹמֹ֖ה
saying
לֵאמֹֽר׃
12
Concerning this house
הַבַּ֨יִת
 
הַזֶּ֜ה
 
אֲשֶׁר
 
אַתָּ֣ה
which thou art in building
בֹנֶ֗ה
 
אִם
 
תֵּלֵ֤ךְ
in my statutes
בְּחֻקֹּתַי֙
 
וְאֶת
my judgments
מִשְׁפָּטַ֣י
and execute
תַּֽעֲשֶׂ֔ה
and keep
וְשָֽׁמַרְתָּ֥
 
אֶת
 
כָּל
all my commandments
מִצְוֹתַ֖י
 
לָלֶ֣כֶת
 
בָּהֶ֑ם
in them then will I perform
וַהֲקִֽמֹתִ֤י
 
אֶת
my word
דְּבָרִי֙
 
אִתָּ֔ךְ
 
אֲשֶׁ֥ר
with thee which I spake
דִּבַּ֖רְתִּי
 
אֶל
unto David
דָּוִ֥ד
thy father
אָבִֽיךָ׃
13
And I will dwell
וְשָׁ֣כַנְתִּ֔י
among
בְּת֖וֹךְ
the children
בְּנֵ֣י
Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
 
וְלֹ֥א
and will not forsake
אֶֽעֱזֹ֖ב
 
אֶת
my people
עַמִּ֥י
Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
14
built
וַיִּ֧בֶן
So Solomon
שְׁלֹמֹ֛ה
 
אֶת
the house
הַבַּ֖יִת
and finished
וַיְכַלֵּֽהוּ׃
15
And he built
וַיִּבֶן֩
 
אֶת
and the walls
קִיר֣וֹת
of the house
הַבַּ֖יִת
of the house
הַבַּ֖יִת
with boards
בְּצַלְע֥וֹת
of cedar
אֲרָזִ֔ים
both the floor
קַרְקַ֥ע
of the house
הַבַּ֖יִת
 
עַד
and the walls
קִיר֣וֹת
of the cieling
הַסִּפֻּ֔ן
and covered
וַיְצַ֛ף
with wood
עֵ֖ץ
of the house
הַבַּ֖יִת
and covered
וַיְצַ֛ף
 
אֶת
both the floor
קַרְקַ֥ע
of the house
הַבַּ֖יִת
with boards
בְּצַלְע֥וֹת
of fir
בְּרוֹשִֽׁים׃
16
And he built
וַיִּ֤בֶן
 
אֶת
twenty
עֶשְׂרִ֨ים
cubits
אַמָּ֜ה
on the sides
מִֽיַּרְכְּותֵ֤י
of the house
מִבַּ֣יִת
with boards
בְּצַלְע֣וֹת
of cedar
אֲרָזִ֔ים
both
מִן
the floor
הַקַּרְקַ֖ע
 
עַד
and the walls
הַקִּיר֑וֹת
And he built
וַיִּ֤בֶן
 
לוֹ֙
of the house
מִבַּ֣יִת
even for the oracle
לִדְבִ֔יר
even for the most
הַקֳּדָשִֽׁים׃
even for the most
הַקֳּדָשִֽׁים׃
17
it was forty
וְאַרְבָּעִ֥ים
cubits
בָּֽאַמָּ֖ה
 
הָיָ֣ה
And the house
הַבָּ֑יִת
 
ה֖וּא
that is the temple
הַֽהֵיכָ֥ל
before
לִפְנָֽי׃
18
And the cedar
אֶ֔רֶז
 
אֶל
of the house
הַבַּ֙יִת֙
within
פְּנִ֔ימָה
was carved
מִקְלַ֣עַת
with knops
פְּקָעִ֔ים
 
וּפְטוּרֵ֖י
flowers
צִצִּ֑ים
 
הַכֹּ֣ל
And the cedar
אֶ֔רֶז
 
אֵ֥ין
there was no stone
אֶ֖בֶן
seen
נִרְאָֽה׃
19
And the oracle
וּדְבִ֧יר
in
בְּתוֹךְ
the house
הַבַּ֛יִת
within
מִפְּנִ֖ימָה
he prepared
הֵכִ֑ין
to set
לְתִתֵּ֣ן
 
שָׁ֔ם
 
אֶת
there the ark
אֲר֖וֹן
of the covenant
בְּרִ֥ית
of the LORD
יְהוָֽה׃
20
in the forepart
וְלִפְנֵ֣י
And the oracle
הַדְּבִ֡יר
and twenty
וְעֶשְׂרִ֤ים
cubits
אַמָּה֙
in length
אֹ֜רֶךְ
and twenty
וְעֶשְׂרִ֤ים
cubits
אַמָּה֙
in breadth
רֹ֗חַב
and twenty
וְעֶשְׂרִ֤ים
cubits
אַמָּה֙
in the height
קֽוֹמָת֔וֹ
and so covered
וַיְצַ֥ף
gold
זָהָ֣ב
it with pure
סָג֑וּר
and so covered
וַיְצַ֥ף
the altar
מִזְבֵּ֖חַ
which was of cedar
אָֽרֶז׃
21
and he overlaid
וַיְצַפֵּ֖הוּ
So Solomon
שְׁלֹמֹ֧ה
 
אֶת
the house
הַבַּ֛יִת
within
מִפְּנִ֖ימָה
gold
זָהָֽב׃
with pure
סָג֑וּר
and he made a partition
וַיְעַבֵּ֞ר
by the chains
בְּרַתּיּק֤וֹת
gold
זָהָֽב׃
before
לִפְנֵ֣י
the oracle
הַדְּבִ֔יר
and he overlaid
וַיְצַפֵּ֖הוּ
gold
זָהָֽב׃
22
 
וְאֶת
 
כָּל
And the whole house
הַבָּ֑יִת
he overlaid
צִפָּ֥ה
with gold
זָהָֽב׃
 
עַד
until he had finished
תֹּ֣ם
 
כָּל
And the whole house
הַבָּ֑יִת
 
וְכָל
also the whole altar
הַמִּזְבֵּ֥חַ
 
אֲֽשֶׁר
that was by the oracle
לַדְּבִ֖יר
he overlaid
צִפָּ֥ה
with gold
זָהָֽב׃
23
he made
וַיַּ֣עַשׂ
And within the oracle
בַּדְּבִ֔יר
two
שְׁנֵ֥י
cherubims
כְרוּבִ֖ים
tree
עֲצֵי
of olive
שָׁ֑מֶן
each ten
עֶ֥שֶׂר
cubits
אַמּ֖וֹת
high
קֽוֹמָתֽוֹ׃
24
And five
וְחָמֵ֣שׁ
cubits
אַמּ֔וֹת
of the one wing
כְּנָפָֽיו׃
of the cherub
הַכְּר֖וּב
was the one
הָֽאֶחָ֔ת
And five
וְחָמֵ֣שׁ
cubits
אַמּ֔וֹת
of the one wing
כְּנָפָֽיו׃
of the cherub
הַכְּר֖וּב
the other
הַשֵּׁנִ֑ית
were ten
עֶ֣שֶׂר
cubits
אַמּ֔וֹת
from the uttermost part
קְצ֥וֹת
of the one wing
כְּנָפָֽיו׃
 
וְעַד
from the uttermost part
קְצ֥וֹת
of the one wing
כְּנָפָֽיו׃
25
was ten
וְעֶ֙שֶׂר֙
cubits
בָּֽאַמָּ֔ה
cherub
הַכְּרֻבִֽים׃
And the other
הַשֵּׁנִ֑י
measure
מִדָּ֥ה
and one
אֶחָ֖ד
size
וְקֶ֥צֶב
and one
אֶחָ֖ד
both
לִשְׁנֵ֥י
cherub
הַכְּרֻבִֽים׃
26
The height
קוֹמַת֙
cherub
הַכְּר֥וּב
of the one
הָֽאֶחָ֔ד
was ten
עֶ֖שֶׂר
cubits
בָּֽאַמָּ֑ה
 
וְכֵ֖ן
cherub
הַכְּר֥וּב
and so was it of the other
הַשֵּׁנִֽי׃
27
And he set
וַיִּתֵּ֨ן
 
אֶת
cherub
הַכְּר֣וּב
in the midst
תּ֣וֹךְ
house
הַבַּ֔יִת
the inner
הַפְּנִימִ֗י
and they stretched forth
וַֽיִּפְרְשׂוּ֮
 
אֶת
and the wing
כָּנָֽף׃
cherub
הַכְּר֣וּב
touched
נֹֽגְעֹ֖ת
and the wing
כָּנָֽף׃
of the one
הָֽאֶחָד֙
the one wall
בַּקִּ֣יר
and the wing
כָּנָֽף׃
cherub
הַכְּר֣וּב
of the other
הַשֵּׁנִ֑י
touched
נֹֽגְעֹ֖ת
the one wall
בַּקִּ֣יר
of the other
הַשֵּׁנִ֑י
and the wing
כָּנָֽף׃
 
אֶל
in the midst
תּ֣וֹךְ
house
הַבַּ֔יִת
touched
נֹֽגְעֹ֖ת
and the wing
כָּנָֽף׃
 
אֶל
and the wing
כָּנָֽף׃
28
And he overlaid
וַיְצַ֥ף
 
אֶת
the cherubims
הַכְּרוּבִ֖ים
with gold
זָהָֽב׃
29
 
וְאֵת֩
 
כָּל
all the walls
קִיר֨וֹת
of the house
הַבַּ֜יִת
round about
מֵסַ֣ב׀
And he carved
קָלַ֗ע
with carved
פִּתּוּחֵי֙
figures
מִקְלְעוֹת֙
of cherubims
כְּרוּבִ֣ים
and palm trees
וְתִֽמֹרֹ֔ת
 
וּפְטוּרֵ֖י
flowers
צִצִּ֑ים
within
מִלִּפְנִ֖ים
and without
וְלַֽחִיצֽוֹן׃
30
 
וְאֶת
And the floor
קַרְקַ֥ע
of the house
הַבַּ֖יִת
he overlaid
צִפָּ֣ה
with gold
זָהָ֑ב
within
לִפְנִ֖ימָה
and without
וְלַֽחִיצֽוֹן׃
31
 
וְאֵת֙
And for the entering
פֶּ֣תַח
of the oracle
הַדְּבִ֔יר
he made
עָשָׂ֖ה
doors
דַּלְת֣וֹת
tree
עֲצֵי
of olive
שָׁ֑מֶן
the lintel
הָאַ֥יִל
and side posts
מְזוּז֖וֹת
were a fifth part
חֲמִשִֽׁית׃
32
The two
וּשְׁתֵּי֮
doors
דַּלְת֣וֹת
tree
עֲצֵי
also were of olive
שֶׁמֶן֒
and he carved
וְקָלַ֣ע
 
עֲ֠לֵיהֶם
upon them carvings
מִקְלְע֨וֹת
of cherubims
הַכְּרוּבִ֥ים
and palm trees
הַתִּֽמֹר֖וֹת
 
וּפְטוּרֵ֥י
flowers
צִצִּ֖ים
and overlaid
וְצִפָּ֣ה
gold
הַזָּהָֽב׃
and spread
וַיָּ֛רֶד
 
עַל
of cherubims
הַכְּרוּבִ֥ים
 
וְעַל
and palm trees
הַתִּֽמֹר֖וֹת
 
אֶת
gold
הַזָּהָֽב׃
33
 
וְכֵ֥ן
So also made
עָשָׂ֛ה
he for the door
לְפֶ֥תַח
of the temple
הַֽהֵיכָ֖ל
posts
מְזוּז֣וֹת
tree
עֲצֵי
of olive
שָׁ֑מֶן
 
מֵאֵ֖ת
a fourth part
רְבִעִֽית׃
34
And the two
וּשְׁנֵ֧י
door
הַדֶּ֥לֶת
tree
עֲצֵ֣י
were of fir
בְרוֹשִׁ֑ים
And the two
וּשְׁנֵ֧י
leaves
צְלָעִ֜ים
door
הַדֶּ֥לֶת
of the one
הָֽאַחַת֙
were folding
גְּלִילִֽים׃
And the two
וּשְׁנֵ֧י
leaves
קְלָעִ֛ים
door
הַדֶּ֥לֶת
of the other
הַשֵּׁנִ֖ית
were folding
גְּלִילִֽים׃
35
And he carved
וְקָלַ֤ע
thereon cherubims
כְּרוּבִים֙
and palm trees
וְתִ֣מֹר֔וֹת
 
וּפְטֻרֵ֖י
flowers
צִצִּ֑ים
and covered
וְצִפָּ֣ה
them with gold
זָהָ֔ב
fitted
מְיֻשָּׁ֖ר
 
עַל
upon the carved work
הַמְּחֻקֶּֽה׃
36
And he built
וַיִּ֙בֶן֙
 
אֶת
court
הֶֽחָצֵ֣ר
the inner
הַפְּנִימִ֔ית
with three
שְׁלֹשָׁ֖ה
and a row
וְט֖וּר
of hewed stone
גָזִ֑ית
and a row
וְט֖וּר
beams
כְּרֻתֹ֥ת
of cedar
אֲרָזִֽים׃
37
year
בַּשָּׁנָה֙
In the fourth
הָֽרְבִיעִ֔ית
laid
יֻסַּ֖ד
of the house
בֵּ֣ית
of the LORD
יְהוָ֑ה
in the month
בְּיֶ֖רַח
Zif
זִֽו׃
38
year
שָׁנִֽים׃
And in the eleventh
הָֽאַחַ֨ת
 
עֶשְׂרֵ֜ה
in the month
בְּיֶ֣רַח
Bul
בּ֗וּל
 
ה֚וּא
month
הַחֹ֣דֶשׁ
which is the eighth
הַשְּׁמִינִ֔י
finished
כָּלָ֣ה
was the house
הַבַּ֔יִת
 
לְכָל
throughout all the parts
דְּבָרָ֖יו
 
וּלְכָל
thereof and according to all the fashion
מִשְׁפָּטָ֑ו
in building
וַיִּבְנֵ֖הוּ
of it So was he seven
שֶׁ֥בַע
year
שָׁנִֽים׃