1
sent
וַ֠יִּשְׁלַח
And Hiram
חִירָ֛ם
him king
לְמֶ֖לֶךְ
of Tyre
צ֤וֹר
 
אֶת
his servants
עֲבָדָיו֙
 
אֶל
unto Solomon
שְׁלֹמֹ֔ה
 
כִּ֣י
for he had heard
שָׁמַ֔ע
 
כִּ֥י
 
אֹת֛וֹ
that they had anointed
מָֽשְׁח֥וּ
him king
לְמֶ֖לֶךְ
 
תַּ֣חַת
in the room of his father
אָבִ֑יהוּ
 
כִּ֣י
a lover
אֹהֵ֗ב
 
הָיָ֥ה
And Hiram
חִירָ֛ם
of David
לְדָוִ֖ד
 
כָּל
was ever
הַיָּמִֽים׃
2
sent
וַיִּשְׁלַ֣ח
And Solomon
שְׁלֹמֹ֔ה
 
אֶל
to Hiram
חִירָ֖ם
saying
לֵאמֹֽר׃
3
 
אַתָּ֨ה
Thou knowest
יָדַ֜עְתָּ
 
אֶת
how that David
דָּוִ֣ד
my father
אָבִ֗י
 
כִּ֣י
 
לֹ֤א
could
יָכֹל֙
not build
לִבְנ֣וֹת
an house
בַּ֗יִת
unto the ~
לְשֵׁם֙
of the LORD
יְהוָה֙
his God
אֱלֹהָ֔יו
for
מִפְּנֵ֥י
the wars
הַמִּלְחָמָ֖ה
 
אֲשֶׁ֣ר
which were about him on every side
סְבָבֻ֑הוּ
 
עַ֤ד
put
תֵּת
of the LORD
יְהוָה֙
 
אֹתָ֔ם
 
תַּ֖חַת
them under the soles
כַּפּ֥וֹת
of his feet
רַגְלָֽו
4
 
וְעַתָּ֕ה
hath given me rest
הֵנִ֨יחַ
But now the LORD
יְהוָ֧ה
my God
אֱלֹהַ֛י
 
לִ֖י
on every side
מִסָּבִ֑יב
 
אֵ֣ין
so that there is neither adversary
שָׂטָ֔ן
 
וְאֵ֖ין
occurrent
פֶּ֥גַע
nor evil
רָֽע׃
5
 
וְהִנְנִ֣י
And behold I purpose
לֵאמֹ֔ר
in thy room he shall build
יִבְנֶ֥ה
an house
הַבַּ֖יִת
unto my ~
לִשְׁמִֽי׃
as the LORD
יְהוָ֗ה
my God
אֱלֹהָ֑י
 
כַּֽאֲשֶׁ֣ר׀
spake
דִּבֶּ֣ר
as the LORD
יְהוָ֗ה
 
אֶל
unto David
דָּוִ֤ד
my father
אָבִי֙
And behold I purpose
לֵאמֹ֔ר
Thy son
בִּנְךָ֗
 
אֲשֶׁ֨ר
whom I will set
אֶתֵּ֤ן
 
תַּחְתֶּ֙יךָ֙
 
עַל
upon thy throne
כִּסְאֶ֔ךָ
 
הֽוּא
in thy room he shall build
יִבְנֶ֥ה
an house
הַבַּ֖יִת
unto my ~
לִשְׁמִֽי׃
6
 
וְעַתָּ֡ה
Now therefore command
צַוֵּה֩
thou that they hew
לִכְרָת
 
לִ֨י
me cedar trees
אֲרָזִ֜ים
 
מִן
out of Lebanon
הַלְּבָנ֗וֹן
and my servants
עֲבָדֶ֙יךָ֙
 
יִֽהְי֣וּ
 
עִם
and my servants
עֲבָדֶ֙יךָ֙
hire
וּשְׂכַ֤ר
and my servants
עֲבָדֶ֙יךָ֙
and unto thee will I give
אֶתֵּ֣ן
 
לְךָ֔
 
כְּכֹ֖ל
 
אֲשֶׁ֣ר
according to all that thou shalt appoint
תֹּאמֵ֑ר
 
כִּ֣י׀
 
אַתָּ֣ה
for thou knowest
יֹדֵ֥עַ
 
כִּ֣י
 
אֵ֥ין
 
בָּ֛נוּ
that there is not among us any
אִ֛ישׁ
for thou knowest
יֹדֵ֥עַ
thou that they hew
לִכְרָת
timber
עֵצִ֖ים
like unto the Sidonians
כַּצִּֽדֹנִֽים׃
7
 
וַיְהִ֞י
heard
כִּשְׁמֹ֧עַ
And it came to pass when Hiram
חִירָ֛ם
 
אֶת
the words
דִּבְרֵ֥י
of Solomon
שְׁלֹמֹ֖ה
that he rejoiced
וַיִּשְׂמַ֣ח
greatly
מְאֹ֑ד
and said
וַיֹּ֗אמֶר
Blessed
בָּר֤וּךְ
be the LORD
יְהוָה֙
this day
הַיּ֔וֹם
 
אֲשֶׁ֨ר
which hath given
נָתַ֤ן
unto David
לְדָוִד֙
son
בֵּ֣ן
a wise
חָכָ֔ם
 
עַל
people
הָעָ֥ם
over this great
הָרָ֖ב
 
הַזֶּֽה׃
8
sent
שָׁלַ֖חְתָּ
And Hiram
חִירָם֙
 
אֶל
to Solomon
שְׁלֹמֹ֣ה
saying
לֵאמֹ֔ר
I have considered
שָׁמַ֕עְתִּי
 
אֵ֥ת
 
אֲשֶׁר
sent
שָׁלַ֖חְתָּ
 
אֵלָ֑י
 
אֲנִ֤י
to me for and I will do
אֶֽעֱשֶׂה֙
 
אֶת
 
כָּל
all thy desire
חֶפְצְךָ֔
and concerning timber
וּבַֽעֲצֵ֥י
of cedar
אֲרָזִ֖ים
and concerning timber
וּבַֽעֲצֵ֥י
of fir
בְרוֹשִֽׁים׃
9
My servants
עֲ֠בָדַי
shall bring them down
יֹרִ֨דוּ
 
מִן
from Lebanon
הַלְּבָנ֜וֹן
them by sea
בַּיָּם֙
 
וַֽ֠אֲנִי
and I will convey
אֲשִׂימֵ֨ם
in floats
דֹּֽבְר֤וֹת
them by sea
בַּיָּם֙
 
עַֽד
unto the place
הַמָּק֞וֹם
 
אֲשֶׁר
that thou shalt appoint
תִּשְׁלַ֥ח
 
אֵלַ֛י
me and will cause them to be discharged
וְנִפַּצְתִּ֥ים
 
שָׁ֖ם
 
וְאַתָּ֣ה
there and thou shalt receive
תִשָּׂ֑א
 
וְאַתָּה֙
them and thou shalt accomplish
תַּֽעֲשֶׂ֣ה
 
אֶת
my desire
חֶפְצִ֔י
in giving
לָתֵ֖ת
food
לֶ֥חֶם
for my household
בֵּיתִֽי׃
10
 
וַיְהִ֨י
So Hiram
חִיר֜וֹם
gave
נֹתֵ֣ן
Solomon
לִשְׁלֹמֹ֗ה
trees
וַֽעֲצֵ֥י
cedar
אֲרָזִ֛ים
trees
וַֽעֲצֵ֥י
and fir
בְרוֹשִׁ֖ים
 
כָּל
according to all his desire
חֶפְצֽוֹ׃
11
And Solomon
שְׁלֹמֹ֛ה
gave
יִתֵּ֧ן
Hiram
לְחִירָ֖ם
and twenty
וְעֶשְׂרִ֥ים
thousand
אֶ֨לֶף
measures
כֹּ֖ר
of wheat
חִטִּים֙
for food
מַכֹּ֣לֶת
to his household
לְבֵית֔וֹ
and twenty
וְעֶשְׂרִ֥ים
measures
כֹּ֖ר
oil
שֶׁ֣מֶן
of pure
כָּתִ֑ית
 
כֹּֽה
gave
יִתֵּ֧ן
And Solomon
שְׁלֹמֹ֛ה
Hiram
לְחִירָ֖ם
by year
בְשָׁנָֽה׃
by year
בְשָׁנָֽה׃
12
And the LORD
וַֽיהוָ֗ה
gave
נָתַ֤ן
wisdom
חָכְמָה֙
Solomon
שְׁלֹמֹ֔ה
 
כַּֽאֲשֶׁ֖ר
as he promised
דִּבֶּר
 
ל֑וֹ
 
וַיְהִ֣י
him and there was peace
שָׁלֹ֗ם
 
בֵּ֤ין
between Hiram
חִירָם֙
 
וּבֵ֣ין
Solomon
שְׁלֹמֹ֔ה
made
וַיִּכְרְת֥וּ
a league
בְרִ֖ית
and they two
שְׁנֵיהֶֽם׃
13
raised
וַיַּ֨עַל
And king
הַמֶּ֧לֶךְ
Solomon
שְׁלֹמֹ֛ה
a levy
הַמַּ֔ס
 
מִכָּל
out of all Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
 
וַיְהִ֣י
a levy
הַמַּ֔ס
was thirty
שְׁלֹשִׁ֥ים
thousand
אֶ֖לֶף
men
אִֽישׁ׃
14
And he sent
וַיִּשְׁלָחֵ֣ם
them to Lebanon
בַלְּבָנ֔וֹן
ten
עֲשֶׂ֨רֶת
thousand
אֲלָפִ֤ים
a month
חֳדָשִׁ֖ים
by courses
חֲלִיפ֔וֹת
a month
חֳדָשִׁ֖ים
 
יִֽהְי֣וּ
them to Lebanon
בַלְּבָנ֔וֹן
and two
שְׁנַ֥יִם
a month
חֳדָשִׁ֖ים
at home
בְּבֵית֑וֹ
and Adoniram
וַאֲדֹֽנִירָ֖ם
 
עַל
was over the levy
הַמַּֽס׃
15
 
וַיְהִ֧י
And Solomon
לִשְׁלֹמֹ֛ה
had threescore and ten
שִׁבְעִ֥ים
thousand
אֶ֖לֶף
that bare
נֹשֵׂ֣א
burdens
סַבָּ֑ל
and fourscore
וּשְׁמֹנִ֥ים
thousand
אֶ֖לֶף
hewers
חֹצֵ֥ב
in the mountains
בָּהָֽר׃
16
 
לְ֠בַד
Beside the chief
מִשָּׂרֵ֨י
officers
הַנִּצָּבִ֤ים
of Solomon's
לִשְׁלֹמֹה֙
 
אֲשֶׁ֣ר
 
עַל
in the work
בַּמְּלָאכָֽה׃
and three
וּשְׁלֹ֣שׁ
thousand
אֲלָפִ֖ים
and three
וּשְׁלֹ֣שׁ
hundred
מֵא֑וֹת
which ruled
הָֽרֹדִ֣ים
over the people
בָּעָ֔ם
that wrought
הָֽעֹשִׂ֖ים
in the work
בַּמְּלָאכָֽה׃
17
commanded
וַיְצַ֣ו
And the king
הַמֶּ֡לֶךְ
and they brought
וַיַּסִּעוּ֩
stones
אַבְנֵ֥י
great
גְּדֹל֜וֹת
stones
אַבְנֵ֥י
costly
יְקָר֛וֹת
to lay the foundation
לְיַסֵּ֥ד
of the house
הַבָּ֖יִת
stones
אַבְנֵ֥י
and hewed
גָזִֽית׃
18
did hew
וַֽיִּפְסְל֞וּ
builders
לִבְנ֥וֹת
And Solomon's
שְׁלֹמֹ֛ה
builders
לִבְנ֥וֹת
and Hiram's
חִיר֖וֹם
them and the stonesquarers
וְהַגִּבְלִ֑ים
so they prepared
וַיָּכִ֛ינוּ
timber
הָֽעֵצִ֥ים
and stones
וְהָֽאֲבָנִ֖ים
builders
לִבְנ֥וֹת
the house
הַבָּֽיִת׃