1
 
וַיֵּ֥לֶךְ
And Rehoboam
רְחַבְעָ֖ם
for to Shechem
שְׁכֶ֛ם
 
כִּ֥י
for to Shechem
שְׁכֶ֛ם
come
בָּ֥אוּ
 
כָל
were all Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
to make him king
לְהַמְלִ֥יךְ
 
אֹתֽוֹ׃
2
 
וַיְהִ֞י
heard
כִּשְׁמֹ֨עַ
And it came to pass when Jeroboam
יָֽרָבְעָ֖ם
the son
בֶּן
of Nebat
נְבָט֙
 
וְה֣וּא
out of Egypt
מִמִּצְרָֽיִם׃
 
אֲשֶׁ֣ר
whither he had fled
בָּרַ֔ח
from the presence
מִפְּנֵ֖י
of Solomon
שְׁלֹמֹ֣ה
the king
הַמֶּ֑לֶךְ
returned
וַיָּ֥שָׁב
And it came to pass when Jeroboam
יָֽרָבְעָ֖ם
out of Egypt
מִמִּצְרָֽיִם׃
3
And they sent
וַֽיִּשְׁלְחוּ֙
and called
וַיִּקְרְאוּ
 
ל֔וֹ
came
וַיָּבֹ֥א
him So Jeroboam
יָֽרָבְעָ֖ם
 
וְכָל
and all Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
and spake
וַֽיְדַבְּר֔וּ
 
אֶל
to Rehoboam
רְחַבְעָ֖ם
saying
לֵאמֹֽר׃
4
Thy father
אָבִ֜יךָ
grievous
הִקְשָׁ֣ה
 
אֶת
made our yoke
וּמֵֽעֻלּ֧וֹ
 
וְעַתָּ֡ה
now therefore ease
הָקֵל֩
servitude
מֵעֲבוֹדַ֨ת
Thy father
אָבִ֜יךָ
thou somewhat the grievous
הַקָּשָׁ֗ה
made our yoke
וּמֵֽעֻלּ֧וֹ
and his heavy
הַכָּבֵ֛ד
 
אֲשֶׁר
that he put
נָתַ֥ן
 
עָלֵ֖ינוּ
upon us and we will serve
וְנַֽעַבְדֶֽךָּ׃
5
And he said
וַיֹּ֣אמֶר
 
אֲלֵהֶ֗ם
 
ע֛וֹד
unto me after three
שְׁלֹ֥שֶׁת
days
יָמִ֖ים
unto them Come again
וְשׁ֣וּבוּ
 
אֵלָ֑י
 
וַיֵּ֖לֶךְ
And the people
הָעָֽם׃
6
counsel give
נֽוֹעָצִ֔ים
And king
הַמֶּ֣לֶךְ
Rehoboam
רְחַבְעָ֗ם
 
אֶת
with the old
הַזְּקֵנִים֙
 
אֲשֶׁר
 
הָי֣וּ
men that had stood
עֹֽמְדִ֗ים
before
לִפְנֵי֙
Solomon
שְׁלֹמֹ֣ה
his father
אָבִ֔יו
 
בִּֽהְיֹת֥וֹ
while he yet lived
חַ֖י
saying
לֵאמֹ֑ר
What
אֵ֚יךְ
 
אַתֶּ֣ם
counsel give
נֽוֹעָצִ֔ים
ye me to return
לְהָשִׁ֥יב
to this people
לָֽעָם
 
הַזֶּ֖ה
answer
דָּבָֽר׃
7
And they spake
וְדִבַּרְתָּ֥
 
אֵלָ֜יו
unto him saying
לֵאמֹ֗ר
 
אִם
 
תִּֽהְיֶ֨ה
If thou be kind
טוֹבִ֑ים
to this people
לְהָעָ֤ם
 
הַזֶּה֙
and please
וּרְצִיתָ֔ם
And they spake
וְדִבַּרְתָּ֥
 
אֲלֵהֶ֖ם
words
דְּבָרִ֣ים
If thou be kind
טוֹבִ֑ים
 
וְהָי֥וּ
 
לְךָ֛
to them they will be thy servants
עֲבָדִ֖ים
 
כָּל
for ever
הַיָּמִֽים׃
8
But he forsook
וַֽיַּעֲזֹ֛ב
 
אֶת
the counsel
עֲצַ֥ת
which the old men
הַזְּקֵנִ֖ים
 
אֲשֶׁ֣ר
gave
וַיִּוָּעַ֗ץ
gave
וַיִּוָּעַ֗ץ
 
אֶת
with the young men
הַיְלָדִים֙
 
אֲשֶׁ֣ר
that were brought up
גָּֽדְל֣וּ
 
אִתּ֔וֹ
with him that stood
הָעֹֽמְדִ֖ים
before
לְפָנָֽיו׃
9
And he said
לֵאמֹ֔ר
 
אֲלֵהֶ֗ם
 
מָ֚ה
 
אַתֶּ֣ם
unto them What advice
נֽוֹעָצִ֔ים
give ye that we may return
וְנָשִׁ֥יב
answer
דָּבָ֖ר
 
אֶת
to this people
הָעָ֣ם
 
הַזֶּ֑ה
 
אֲשֶׁ֨ר
which have spoken
דִּבְּר֤וּ
 
אֵלַי֙
And he said
לֵאמֹ֔ר
Ease
הָקֵל֙
 
מִן
somewhat the yoke
הָעֹ֔ל
 
אֲשֶׁר
did put
נָתַ֥ן
that thy father
אָבִ֖יךָ
 
עָלֵֽינוּ׃
10
that spake
דִּבְּר֨וּ
 
אִתּ֗וֹ
And the young men
הַיְלָדִים֙
 
אֲשֶׁ֨ר
that were brought up
גָּֽדְל֣וּ
 
אִתּוֹ֮
Thus shalt thou answer
תֹּאמַ֣ר
 
כֹּֽה
Thus shalt thou answer
תֹּאמַ֣ר
the people
לָעָם֩
 
אֲשֶׁר
that spake
דִּבְּר֨וּ
 
אֵלֶ֜יךָ
Thus shalt thou answer
תֹּאמַ֣ר
Thy father
אָבִֽי׃
heavy
הִכְבִּ֣יד
 
אֶת
our yoke
עֻלֵּ֔נוּ
 
וְאַתָּ֖ה
but make thou it somewhat lighter
הָקֵ֣ל
 
מֵֽעָלֵ֑ינוּ
 
כֹּ֚ה
Thus shalt thou answer
תֹּאמַ֣ר
 
אֲלֵהֶ֔ם
unto them My little
קָֽטָנִּ֥י
finger shall be thicker
עָבָ֖ה
loins
מִמָּתְנֵ֥י
Thy father
אָבִֽי׃
11
For whereas
וְעַתָּ֗ה
my father
אָבִ֗י
put
הֶעְמִ֤יס
 
עֲלֵיכֶם֙
to your yoke
עֻלְּכֶ֑ם
a heavy
כָּבֵ֔ד
 
וַֽאֲנִ֖י
upon you I will put more
אֹסִ֣יף
 
עַֽל
to your yoke
עֻלְּכֶ֑ם
my father
אָבִ֗י
chastised
יִסַּ֤ר
 
אֶתְכֶם֙
you with whips
בַּשּׁוֹטִ֔ים
 
וַֽאֲנִ֖י
but I will chastise you with scorpions
בָּֽעֲקְרַבִּֽים׃
12
came
וַיָּבֹ֨א
So Jeroboam
יָֽרָבְעָ֧ם
 
וְכָל
and all the people
הָעָ֛ם
 
אֶל
to Rehoboam
רְחַבְעָ֖ם
day
בַּיּ֥וֹם
on the third
הַשְּׁלִשִֽׁי׃
 
כַּֽאֲשֶׁ֨ר
bade
דִּבֶּ֤ר
as the king
הַמֶּ֙לֶךְ֙
saying
לֵאמֹ֔ר
Come again
שׁ֥וּבוּ
 
אֵלַ֖י
day
בַּיּ֥וֹם
on the third
הַשְּׁלִשִֽׁי׃
13
answered
וַיַּֽעֲנֵ֥ם
And the king
הַמֶּ֣לֶךְ
them roughly
קָשָׁ֑ה
forsook
וַֽיַּעֲזֹב֙
And the king
הַמֶּ֣לֶךְ
Rehoboam
רְחַבְעָ֔ם
 
אֵ֖ת
the counsel
עֲצַ֥ת
of the old men
הַזְּקֵנִֽים׃
14
And answered
וַיְדַבֵּ֣ר
 
אֲלֵהֶ֗ם
them after the advice
כַּֽעֲצַ֤ת
of the young men
הַיְלָדִים֙
saying
לֵאמֹ֔ר
My father
אָבִ֗י
heavy
אַכְבִּיד֙
 
אֶֽת
made your yoke
עֻלְּכֶ֔ם
 
וַֽאֲנִ֖י
but I will add
אֹסִ֣יף
 
עָלָ֑יו
My father
אָבִ֗י
chastised
יִסַּ֤ר
 
אֶתְכֶם֙
you with whips
בַּשּׁוֹטִ֔ים
 
וַֽאֲנִ֖י
but I will chastise you with scorpions
בָּעַקְרַבִּֽים׃
15
 
וְלֹֽא
hearkened
שָׁמַ֥ע
So the king
הַמֶּ֖לֶךְ
 
אֶל
not unto the people
הָעָ֑ם
 
כִּֽי
 
הָיְתָ֤ה
for the cause
נְסִבָּה֙
 
מֵעִ֣ם
was of God
הָֽאֱלֹהִ֔ים
 
לְמַעַן֩
might perform
הָקִ֨ים
that the LORD
יְהוָ֜ה
 
אֶת
his word
דְּבָר֗וֹ
 
אֲשֶׁ֤ר
which he spake
דִּבֶּר֙
by the hand
בְּיַד֙
of Ahijah
אֲחִיָּ֣הוּ
the Shilonite
הַשִּֽׁלוֹנִ֔י
 
אֶל
to Jeroboam
יָֽרָבְעָ֖ם
the son
בֶּן
of Nebat
נְבָֽט׃
16
 
וְכָל
And when all Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
 
כִּ֠י
 
לֹֽא
would not hearken
שָׁמַ֣ע
that the king
הַמֶּ֣לֶךְ׀
 
לָהֶם֒
answered
וַיָּשִׁ֣יבוּ
unto them the people
הָעָ֣ם
 
אֶת
that the king
הַמֶּ֣לֶךְ׀
saying
לֵאמֹ֡ר
 
מַה
 
לָּנוּ֩
What portion
חֵ֨לֶק
and now David
דָּוִ֑יד
 
וְלֹֽא
and we have none inheritance
נַחֲלָ֣ה
in the son
בְּבֶן
of Jesse
יִשַׁ֗י
every man
אִ֤ישׁ
to their tents
לְאֹֽהָלָֽיו׃
And when all Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
 
עַתָּ֕ה
saw
רְאֵ֥ה
to thine own house
בֵֽיתְךָ֖
and now David
דָּוִ֑יד
 
וַיֵּ֥לֶךְ
 
כָּל
And when all Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
to their tents
לְאֹֽהָלָֽיו׃
17
But as for the children
וּבְנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
that dwelt
הַיֹּֽשְׁבִ֖ים
in the cities
בְּעָרֵ֣י
of Judah
יְהוּדָ֑ה
reigned
וַיִּמְלֹ֥ךְ
 
עֲלֵיהֶ֖ם
Rehoboam
רְחַבְעָֽם׃
18
sent
וַיִּשְׁלַ֞ח
But king
וְהַמֶּ֣לֶךְ
Rehoboam
רְחַבְעָ֗ם
 
אֶת
Hadoram
הֲדֹרָם֙
 
אֲשֶׁ֣ר
 
עַל
that was over the tribute
הַמַּ֔ס
stoned
וַיִּרְגְּמוּ
 
ב֧וֹ
and the children
בְנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
him with stones
אֶ֖בֶן
that he died
וַיָּמֹ֑ת
But king
וְהַמֶּ֣לֶךְ
Rehoboam
רְחַבְעָ֗ם
made speed
הִתְאַמֵּץ֙
to get him up
לַֽעֲל֣וֹת
to his chariot
בַּמֶּרְכָּבָ֔ה
to flee
לָנ֖וּס
to Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִָֽם׃
19
rebelled
וַיִּפְשְׁע֤וּ
And Israel
יִשְׂרָאֵל֙
against the house
בְּבֵ֣ית
of David
דָּוִ֔יד
 
עַ֖ד
unto this day
הַיּ֥וֹם
 
הַזֶּֽה׃