1
there were
Ἦσαν
Now
δὲ
certain
τινες
at
ἐν
Antioch
Ἀντιοχείᾳ
in
κατὰ
 
τὴν
that was
οὖσαν
the church
ἐκκλησίαν
prophets
προφῆται
and
καὶ
teachers
διδάσκαλοι
 
and
τε
Barnabas
Βαρναβᾶς
and
καὶ
Simeon
Συμεὼν
 
that was called
καλούμενος
Niger
Νίγερ
and
καὶ
Lucius
Λούκιος
 
of Cyrene
Κυρηναῖος
Manaen
Μαναήν
and
τε
with Herod
Ἡρῴδου
 
τοῦ
the tetrarch
τετράρχου
which had been brought up
σύντροφος
and
καὶ
Saul
Σαῦλος
2
they ministered
λειτουργούντων
As
δὲ
them
αὐτούς
 
τῷ
to the Lord
κυρίῳ
and
καὶ
fasted
νηστευόντων
said
εἶπεν
 
τὸ
Ghost
πνεῦμα
 
τὸ
the Holy
ἅγιον
Separate
Ἀφορίσατε
 
δή
me
μοι
 
τὸν
 
τε
Barnabas
Βαρναβᾶν
and
καὶ
 
τὸν
Saul
Σαῦλον
for
εἰς
 
τὸ
the work
ἔργον
whereunto
I have called
προσκέκλημαι
them
αὐτούς
3
And
τότε
when they had fasted
νηστεύσαντες
and
καὶ
prayed
προσευξάμενοι
and
καὶ
laid
ἐπιθέντες
 
τὰς
their hands
χεῖρας
them
αὐτοῖς
they sent them away
ἀπέλυσαν
4
they
Οὗτοὶ
So
μὲν
 
οὖν
being sent forth
ἐκπεμφθέντες
by
ὑπὸ
 
τοῦ
Ghost
πνεύματος
 
τοῦ
the Holy
ἁγίου
departed
κατῆλθον
to
εἰς
 
τὴν
Seleucia
Σελεύκειαν
and from
ἐκεῖθέν
thence
τε
they sailed
ἀπέπλευσαν
to
εἰς
 
τὴν
Cyprus
Κύπρον
5
And
καὶ
when they were
γενόμενοι
at
ἐν
Salamis
Σαλαμῖνι
they preached
κατήγγελλον
 
τὸν
the word
λόγον
 
τοῦ
of God
θεοῦ
at
ἐν
 
ταῖς
the synagogues
συναγωγαῖς
 
τῶν
of the Jews
Ἰουδαίων
they had
εἶχον
and
δὲ
And
καὶ
John
Ἰωάννην
to their minister
ὑπηρέτην
6
when they had gone through
διελθόντες
And
δὲ
 
τὴν
the isle
νῆσον
unto
ἄχρι
Paphos
Πάφου
they found
εὗρον
a certain
τινὰ
sorcerer
μάγον
a false prophet
ψευδοπροφήτην
a Jew
Ἰουδαῖον
whose
name
ὄνομα
was Barjesus
Βαριησοῦς,
7
Which
ὃς
was
ἦν
with
σὺν
 
τῷ
the deputy of the country
ἀνθυπάτῳ
Sergius
Σεργίῳ
Paulus
Παύλῳ
man
ἀνδρὶ
a prudent
συνετῷ
who
οὗτος
called
προσκαλεσάμενος
for Barnabas
Βαρναβᾶν
and
καὶ
Saul
Σαῦλον
and desired
ἐπεζήτησεν
to hear
ἀκοῦσαι
 
τὸν
the word
λόγον
 
τοῦ
of God
θεοῦ·
8
withstood
ἀνθίστατο
But
δὲ
is his
αὐτοῦ
Elymas
Ἐλύμας
 
the sorcerer
μάγος
so
οὕτως
(for
γὰρ
by interpretation
μεθερμηνεύεται
 
τὸ
name
ὄνομα
is his
αὐτοῦ
seeking
ζητῶν
to turn away
διαστρέψαι
 
τὸν
the deputy
ἀνθύπατον
from
ἀπὸ
 
τῆς
the faith
πίστεως
9
Saul
Σαῦλος
Then
δέ
(who
also
καὶ
is called Paul
Παῦλος
filled with
πλησθεὶς
Ghost
πνεύματος
the Holy
ἁγίου
also
καὶ
set his eyes
ἀτενίσας
on
εἰς
him
αὐτὸν
10
And said
εἶπεν
O
full
πλήρης
all
πάσης
subtilty
δόλου
and
καὶ
all
πάσης
mischief
ῥᾳδιουργίας
thou child
υἱὲ
of the devil
διαβόλου
thou enemy
ἐχθρὲ
all
πάσης
righteousness
δικαιοσύνης
not
οὐ
cease
παύσῃ
to pervert
διαστρέφων
 
τὰς
ways
ὁδοὺς
of the Lord
κυρίου
 
τὰς
the right
εὐθείας
11
And
καὶ
now
νῦν
behold
ἰδού,
the hand
χεὶρ
 
τοῦ
of the Lord
κυρίου
is upon
ἐπ'
thee
σέ
And
καὶ
thou shalt be
ἔσῃ
blind
τυφλὸς
not
μὴ
seeing
βλέπων
 
τὸν
the sun
ἥλιον
for
ἄχρι
a season
καιροῦ
immediately
παραχρῆμά
And
δὲ
there fell
ἐπέπεσεν
is upon
ἐπ'
him
αὐτὸν
a mist
ἀχλὺς
And
καὶ
a darkness
σκότος
And
καὶ
he went about
περιάγων
seeking
ἐζήτει
some to lead him by the hand
χειραγωγούς
12
Then
τότε
when he saw
ἰδὼν
 
the deputy
ἀνθύπατος
 
τὸ
what was done
γεγονὸς
believed
ἐπίστευσεν
being astonished
ἐκπλησσόμενος
at
ἐπὶ
 
τῇ
the doctrine
διδαχῇ
 
τοῦ
of the Lord
κυρίου
13
loosed
Ἀναχθέντες
Now
δὲ
from
ἀπ'
 
τῆς
Paphos
Πάφου
 
οἱ
and his company
περὶ
 
τὸν
when Paul
Παῦλον
they came
ἦλθον
to
εἰς
Perga
Πέργην
 
τῆς
in Pamphylia
Παμφυλίας·
John
Ἰωάννης
Now
δὲ
departing
ἀποχωρήσας
from
ἀπ'
them
αὐτῶν
returned
ὑπέστρεψεν
to
εἰς
Jerusalem
Ἱεροσόλυμα
14
 
αὐτοὶ
But
δὲ
when they departed
διελθόντες
from
ἀπὸ
 
τῆς
Perga
Πέργης
they came
παρεγένοντο
into
εἰς
Antioch
Ἀντιόχειαν
 
τῆς
in Pisidia
Πισιδίας
and
καὶ
went
εἰσελθόντες
into
εἰς
 
τὴν
the synagogue
συναγωγὴν
 
τῇ
day
ἡμέρᾳ
 
τῶν
on the sabbath
σαββάτων
and sat down
ἐκάθισαν
15
after
μετὰ
And
δὲ
 
τὴν
the reading
ἀνάγνωσιν
 
τοῦ
of the law
νόμου
and
καὶ
 
τῶν
the prophets
προφητῶν
sent
ἀπέστειλαν
 
οἱ
the rulers of the synagogue
ἀρχισυνάγωγοι
for
πρὸς
them
αὐτοὺς
say on
λέγετε
Ye men
Ἄνδρες
and brethren
ἀδελφοί
if
εἴ
ye have
ἐστιν
any word
λόγος
 
ἐν
 
ὑμῖν
of exhortation
παρακλήσεως
for
πρὸς
 
τὸν
the people
λαόν
say on
λέγετε
16
stood up
ἀναστὰς
Then
δὲ
Paul
Παῦλος
and
καὶ
beckoning
κατασείσας
 
τῇ
with his hand
χειρὶ
said
εἶπεν·
Men
Ἄνδρες
of Israel
Ἰσραηλῖται
and
καὶ
 
οἱ
ye that fear
φοβούμενοι
 
τὸν
God
θεόν
give audience
ἀκούσατε
17
 
The God
θεὸς
 
τοῦ
people
λαὸν
of this
τούτου
of Israel
Ἰσραὴλ
chose
ἐξελέξατο
 
τοὺς
fathers
πατέρας
our
ἡμῶν
and
καὶ
 
τὸν
people
λαὸν
exalted
ὕψωσεν
in
ἐν
 
τῇ
they dwelt as strangers
παροικίᾳ
in
ἐν
the land
γῇ
of Egypt
Αἰγύπτῳ,
and
καὶ
with
μετὰ
arm
βραχίονος
an high
ὑψηλοῦ
brought he
ἐξήγαγεν
it
αὐτῆς
out of
ἐξ
it
αὐτῆς
18
And
καὶ
about
ὡς
of forty years
τεσσαρακονταετῆ
the time
χρόνον
manners
ἐτροποφόρησεν
their
αὐτοὺς
in
ἐν
 
τῇ
the wilderness
ἐρήμῳ
19
And
καὶ
when he had destroyed
καθελὼν
nations
ἔθνη
seven
ἑπτὰ
in
ἐν
land
γῆν
of Chanaan
Χανάαν
by lot
κατεκληροδότησεν
their
αὐτῶν
 
τὴν
land
γῆν
their
αὐτῶν
20
And
καὶ
after
μετὰ
that
ταῦτα
about
ὡς
years
ἔτεσιν
the space of four hundred
τετρακοσίοις
And
καὶ
fifty
πεντήκοντα
he gave
ἔδωκεν
unto them judges
κριτὰς
until
ἕως
Samuel
Σαμουὴλ
 
τοῦ
the prophet
προφήτου
21
And afterward
κἀκεῖθεν
they desired
ᾐτήσαντο
a king
βασιλέα
and
καὶ
gave
ἔδωκεν
unto them
αὐτοῖς
 
God
θεὸς
 
τὸν
Saul
Σαοὺλ
the son
υἱὸν
of Cis
Κίς
a man
ἄνδρα
of
ἐκ
the tribe
φυλῆς
of Benjamin
Βενιαμίν
years
ἔτη
by the space of forty
τεσσαράκοντα
22
And
καὶ
when he had removed
μεταστήσας
him
αὐτοῖς
he raised up
ἤγειρεν
him
αὐτοῖς
 
τὸν
David
Δαβὶδ
to be
εἰς
their king
βασιλέα
to whom
ὃς
And
καὶ
and said
εἶπεν
he gave testimony
μαρτυρήσας
I have found
Εὗρον
David
Δαβὶδ
 
τὸν
 
τοῦ
the son of Jesse
Ἰεσσαί
a man
ἄνδρα
after
κατὰ
 
τὴν
heart
καρδίαν
mine own
μου
to whom
ὃς
shall fulfil
ποιήσει
all
πάντα
 
τὰ
will
θελήματά
mine own
μου
23
this man's
τούτου
 
God
θεὸς
Of
ἀπὸ
 
τοῦ
seed
σπέρματος
according
κατ'
to his promise
ἐπαγγελίαν
hath
ἤγειρεν
 
τῷ
unto Israel
Ἰσραὴλ
a Saviour
σωτῆρα
Jesus
Ἰησοῦν
24
had first preached
προκηρύξαντος
When John
Ἰωάννου
before
πρὸ
his coming
προσώπου
 
τῆς
 
εἰσόδου
 
αὐτοῦ
the baptism
βάπτισμα
of repentance
μετανοίας
to all
παντὶ
 
τῷ
the people
λαῷ
of Israel
Ἰσραήλ
25
as
ὡς
And
δὲ
fulfilled
ἐπλήρου
 
John
Ἰωάννης
 
τὸν
his course
δρόμον
he said
ἔλεγεν
Whom
Τίνα
that I
με
think ye
ὑπονοεῖτε
am
εἶναι
not
οὐκ
I am
εἰμὶ
I
ἐγώ·
he But
ἀλλ'
behold
ἰδού,
there cometh one
ἔρχεται
after
μετ'
me
ἐμὲ
whose
οὗ
not
οὐκ
I am
εἰμὶ
worthy
ἄξιος
 
τὸ
shoes
ὑπόδημα
 
τῶν
of his feet
ποδῶν
to loose
λῦσαι
26
Men
Ἄνδρες
and brethren
ἀδελφοί
children
υἱοὶ
of the stock
γένους
of Abraham
Ἀβραὰμ
and
καὶ
 
οἱ
whosoever among
ἐν
to you
ὑμῖν
feareth
φοβούμενοι
 
τὸν
God
θεόν
to you
ὑμῖν
 
the word
λόγος
 
τῆς
salvation
σωτηρίας
 
ταύτης
is
ἀπεστάλη
27
which
τὰς
For
γὰρ
they that dwell
κατοικοῦντες
at
ἐν
Jerusalem
Ἰερουσαλὴμ
and
καὶ
which
τὰς
rulers
ἄρχοντες
their
αὐτῶν
him
τοῦτον
because they knew
ἀγνοήσαντες
and
καὶ
which
τὰς
the voices
φωνὰς
which
τὰς
of the prophets
προφητῶν
which
τὰς
 
κατὰ
every
πᾶν
sabbath day
σάββατον
are read
ἀναγινωσκομένας
them in condemning
κρίναντες
they have fulfilled
ἐπλήρωσαν
28
And
καὶ
no
μηδεμίαν
cause
αἰτίαν
of death
θανάτου
though they found
εὑρόντες
in him yet desired they
ᾐτήσαντο
Pilate
Πιλᾶτον
should be slain
ἀναιρεθῆναι
that he
αὐτόν
29
when
ὡς
And
δὲ
they had fulfilled
ἐτέλεσαν
all
ἅπαντα
 
τὰ
of
περὶ
him
αὐτοῦ
that was written
γεγραμμένα
they took him down
καθελόντες
from
ἀπὸ
 
τοῦ
the tree
ξύλου
and laid
ἔθηκαν
him in
εἰς
a sepulchre
μνημεῖον
30
 
But
δὲ
God
θεὸς
raised
ἤγειρεν
him
αὐτὸν
from
ἐκ
the dead
νεκρῶν
31
And he
ὃς
was seen
ὤφθη
many
ἐπὶ
days
ἡμέρας
 
πλείους
 
τοῖς
of them which came up with
συναναβᾶσιν
him
αὐτοῦ
from
ἀπὸ
 
τῆς
Galilee
Γαλιλαίας
to
εἰς
Jerusalem
Ἰερουσαλήμ
who
οἵτινες
are
εἰσιν
witnesses
μάρτυρες
him
αὐτοῦ
unto
πρὸς
 
τὸν
the people
λαόν
32
And
καὶ
we
ἡμεῖς
unto you
ὑμᾶς
declare
εὐαγγελιζόμεθα
 
τὴν
unto
πρὸς
 
τοὺς
the fathers
πατέρας
the promise
ἐπαγγελίαν
which was made
γενομένην
33
 
ὅτι
 
ταύτην
 
God
θεὸς
hath fulfilled
ἐκπεπλήρωκεν
 
τοῖς
children
τέκνοις
their
αὐτῶν
unto us
ἡμῖν
again
ἀναστήσας
Jesus
Ἰησοῦν
as
ὡς
also
καὶ
in
ἐν
 
τῷ
psalm
ψαλμῷ
 
τῷ
the second
δευτέρῳ
it is
γέγραπται
Son
Υἱός
my
μου
art
εἶ
Thou
σύ
have I
ἐγὼ
this day
σήμερον
begotten
γεγέννηκά
thee
σε
34
as concerning that
ὅτι
And
δὲ
he raised
ἀνέστησεν
him
αὐτὸν
from
ἐκ
the dead
νεκρῶν
now no more
μηκέτι
to
μέλλοντα
return
ὑποστρέφειν
to
εἰς
corruption
διαφθοράν
on this wise
οὕτως
he said
εἴρηκεν
as concerning that
ὅτι
I will give
Δώσω
you
ὑμῖν
 
τὰ
mercies
ὅσια
of David
Δαβὶδ
 
τὰ
the sure
πιστά
35
Wherefore
διό
also
καὶ
in
ἐν
another
ἑτέρῳ
he saith
λέγει
not
Οὐ
psalm Thou shalt
δώσεις
 
τὸν
Holy One
ὅσιόν
thine
σου
to see
ἰδεῖν
corruption
διαφθοράν
36
David
Δαβὶδ
 
μὲν
For
γὰρ
his own
ἰδίᾳ
generation
γενεᾷ
after he had served
ὑπηρετήσας
 
τῇ
 
τοῦ
of God
θεοῦ
by the will
βουλῇ
fell on sleep
ἐκοιμήθη
and
καὶ
was laid
προσετέθη
unto
πρὸς
 
τοὺς
fathers
πατέρας
 
αὐτοῦ
and
καὶ
saw
εἶδεν
corruption
διαφθοράν·
37
he whom
ὃν
But
δὲ
 
God
θεὸς
raised again
ἤγειρεν
no
οὐκ
saw
εἶδεν
corruption
διαφθοράν
38
known
γνωστὸν
therefore
οὖν
Be it
ἔστω
unto you
ὑμῖν
men
ἄνδρες
and brethren
ἀδελφοί
that
ὅτι
through
διὰ
this man
τούτου
unto you
ὑμῖν
the forgiveness
ἄφεσις
of sins
ἁμαρτιῶν
is preached
καταγγέλλεται
39
And
καί
from
ἀπό
all
πᾶς
from which
ὤν
not
οὐκ
ye could
ἠδυνήθητε
by
ἐν
 
τῷ
the law
νόμῳ
of Moses
Μωσέως
are justified
δικαιοῦται
by
ἐν
him
τούτῳ
all
πᾶς
 
that believe
πιστεύων
are justified
δικαιοῦται
40
Beware
βλέπετε
therefore
οὖν
lest that
μὴ
come
ἐπέλθῃ
upon
ἐφ'
you
ὑμᾶς
 
τὸ
which is spoken of
εἰρημένον
in
ἐν
 
τοῖς
the prophets
προφήταις
41
Behold
Ἴδετε
 
οἱ
ye despisers
καταφρονηταί
and
καὶ
wonder
θαυμάσατε
and
καὶ
perish
ἀφανίσθητε
for
ὅτι
a work
ἔργον
I
ἐγὼ
work
ἐργάζομαι
in
ἐν
 
ταῖς
days
ἡμέραις
your
ὑμῶν
a work
ἔργον
which
 
οὐ
 
μὴ
believe
πιστεύσητε
though
ἐάν
a man
τις
declare it
ἐκδιηγῆται
unto you
ὑμῖν
42
were gone
Ἐξιόντων
And
δὲ
out of
ἐκ
 
τὴς
the synagogue
συναγωγῆς
 
τῶν
when the Jews
Ἰουδαίων,
besought
παρεκάλουν
 
τὰ
the Gentiles
ἔθνη
 
εἰς
 
τὸ
the next
μεταξὺ
sabbath
σάββατον
might be preached
λαληθῆναι
 
αὐτοῖς
 
τὰ
words
ῥήματα
that these
ταῦτα
43
was broken up
λυθείσης
Now
δὲ
 
τῆς
when the congregation
συναγωγῆς
followed
ἠκολούθησαν
many
πολλοὶ
 
τῶν
of the Jews
Ἰουδαίων
and
καὶ
 
τῶν
religious
σεβομένων
proselytes
προσηλύτων
 
τῷ
Paul
Παύλῳ
and
καὶ
 
τῷ
Barnabas
Βαρναβᾷ
who
οἵτινες
speaking
προσλαλοῦντες
them
αὐτοὺς
persuaded
ἔπειθον
them
αὐτοὺς
to continue
ἐπιμένειν
 
τῇ
in the grace
χάριτι
 
τοῦ
of God
θεοῦ
44
 
Τῷ
And
δὲ
the next
ἐρχομένῳ
sabbath day
σαββάτῳ
almost
σχεδὸν
the whole
πᾶσα
 
city
πόλις
came
συνήχθη
to hear
ἀκοῦσαι
 
τὸν
the word
λόγον
 
τοῦ
of God
Θεοῦ
45
saw
ἰδόντες
But
δὲ
 
οἱ
when the Jews
Ἰουδαῖοι
 
τοὺς
the multitudes
ὄχλους
they were filled
ἐπλήσθησαν
with envy
ζήλου
and
καὶ
contradicting
ἀντιλέγοντες
 
τοῖς
by
ὑπὸ
 
τοῦ
Paul
Παύλου
those things which were spoken
λεγομένοις
contradicting
ἀντιλέγοντες
and
καὶ
blaspheming
βλασφημοῦντες
46
waxed bold
παῤῥησιασάμενοί
Then
δὲ
 
Paul
Παῦλος
and
καὶ
 
Barnabas
Βαρναβᾶς
and said
εἶπον,
to you
Ὑμῖν
It was
ἦν
necessary
ἀναγκαῖον
first
πρῶτον
have been spoken
λαληθῆναι
 
τὸν
that the word
λόγον
 
τοῦ
of God
θεοῦ·
seeing
ἐπειδὴ
Then
δὲ
from you
ἀπωθεῖσθε
it
αὐτὸν
and
καὶ
unworthy
οὐκ
 
ἀξίους
judge
κρίνετε
yourselves
ἑαυτοὺς
 
τῆς
of everlasting
αἰωνίου
life
ζωῆς
lo
ἰδού,
we turn
στρεφόμεθα
to
εἰς
 
τὰ
the Gentiles
ἔθνη
47
so
οὕτως
For
γὰρ
commanded
ἐντέταλται
us
ἡμῖν
 
the Lord
κύριος
saying I have set
Τέθεικά
that thou
σε
for
εἰς
a light
φῶς
of the Gentiles
ἐθνῶν
 
τοῦ
shouldest be
εἶναί
that thou
σε
for
εἰς
salvation
σωτηρίαν
unto
ἕως
the ends
ἐσχάτου
 
τῆς
of the earth
γῆς
48
heard this
ἀκούοντα
And
δὲ
 
τὰ
when the Gentiles
ἔθνη
they were glad
ἔχαιρον
and
καὶ
glorified
ἐδόξαζον
 
τὸν
the word
λόγον
 
τοῦ
of the Lord
κυρίου
and
καὶ
believed
ἐπίστευσαν
as many as
ὅσοι
were
ἦσαν
ordained
τεταγμένοι
to
εἰς
life
ζωὴν
eternal
αἰώνιον·
49
was published
διεφέρετο
And
δὲ
 
the word
λόγος
 
τοῦ
of the Lord
κυρίου
throughout
δι'
all
ὅλης
 
τῆς
the region
χώρας
50
 
οἱ
But
δὲ
the Jews
Ἰουδαῖοι
stirred up
παρώτρυναν
 
τὰς
the devout
σεβομένας
women
γυναῖκας
and
καὶ
 
τὰς
honourable
εὐσχήμονας
and
καὶ
 
τοὺς
the chief men
πρώτους
 
τῆς
of the city
πόλεως
and
καὶ
raised
ἐπήγειραν
persecution
διωγμὸν
against
ἐπὶ
 
τὸν
Paul
Παῦλον
and
καὶ
 
τὸν
Barnabas
Βαρναβᾶν
and
καὶ
expelled
ἐξέβαλον
them
αὐτῶν
out of
ἀπὸ
 
τῶν
coasts
ὁρίων
them
αὐτῶν
51
 
οἱ
But
δὲ
they shook off
ἐκτιναξάμενοι
 
τὸν
the dust
κονιορτὸν
 
τῶν
feet
ποδῶν
them
αὐτοὺς
against
ἐπ'
them
αὐτοὺς
and came
ἦλθον
unto
εἰς
Iconium
Ἰκόνιον
52
 
οἵ
And
δὲ
the disciples
μαθηταὶ
were filled with
ἐπληροῦντο
joy
χαρᾶς
and
καὶ
Ghost
πνεύματος
with the Holy
ἁγίου