1
Afterward he brought
וַיְבִיאֵ֖נִי
 
אֶל
me to the temple
הַהֵיכָ֑ל
and measured
וַיָּ֣מָד
 
אֶת
the posts
הָאֵילִ֗ים
and six
וְשֵׁשׁ
cubits
אַמּֽוֹת
broad
רֹ֥חַב
on the one side
מִפּ֖וֹ
and six
וְשֵׁשׁ
cubits
אַמּֽוֹת
broad
רֹ֥חַב
on the one side
מִפּ֖וֹ
broad
רֹ֥חַב
of the tabernacle
הָאֹֽהֶל׃
2
And the breadth
וְרֹ֖חַב
of the door
הַפֶּ֔תַח
was ten
עֶ֣שֶׂר
cubits
אַמָּֽה׃
and the sides
וְכִתְפ֣וֹת
of the door
הַפֶּ֔תַח
on the one side and five
וְחָמֵ֥שׁ
cubits
אַמָּֽה׃
 
מִפּ֔וֹ
on the one side and five
וְחָמֵ֥שׁ
cubits
אַמָּֽה׃
 
מִפּ֑וֹ
on the other side and he measured
וַיָּ֤מָד
the length
אָרְכּוֹ֙
thereof forty
אַרְבָּעִ֣ים
cubits
אַמָּֽה׃
And the breadth
וְרֹ֖חַב
twenty
עֶשְׂרִ֥ים
cubits
אַמָּֽה׃
3
Then went
וּבָ֣א
he inward
לִפְנִ֔ימָה
and measured
וַיָּ֥מָד
the post
אֵֽיל
and the door
הַפֶּ֖תַח
two
שְׁתַּ֣יִם
cubits
אַמּֽוֹת׃
and the door
הַפֶּ֖תַח
six
שֵׁ֣שׁ
cubits
אַמּֽוֹת׃
and the breadth
וְרֹ֥חַב
and the door
הַפֶּ֖תַח
seven
שֶׁ֥בַע
cubits
אַמּֽוֹת׃
4
So he measured
וַיָּ֨מָד
 
אֶת
the length
אָרְכּ֜וֹ
thereof twenty
עֶשְׂרִ֥ים
cubits
אַמָּ֖ה
and the breadth
וְרֹ֛חַב
thereof twenty
עֶשְׂרִ֥ים
cubits
אַמָּ֖ה
 
אֶל
before
פְּנֵ֣י
the temple
הַֽהֵיכָ֑ל
and he said
וַיֹּ֣אמֶר
 
אֵלַ֔י
 
זֶ֖ה
holy
הַקֳּדָשִֽׁים׃
holy
הַקֳּדָשִֽׁים׃
5
After he measured
וַיָּ֥מָד
the wall
קִֽיר
of the house
לַבַּ֖יִת
six
שֵׁ֣שׁ
cubits
אַמּ֜וֹת
and the breadth
וְרֹ֣חַב
of every side chamber
הַצֵּלָע֩
four
אַרְבַּ֨ע
cubits
אַמּ֜וֹת
on every side
סָבִֽיב׃
on every side
סָבִֽיב׃
of the house
לַבַּ֖יִת
on every side
סָבִֽיב׃
6
And the side
לַצְּלָע֛וֹת
And the side
לַצְּלָע֛וֹת
 
אֶל
And the side
לַצְּלָע֛וֹת
were three
שָׁל֧וֹשׁ
and thirty
וּשְׁלֹשִׁ֣ים
in order
פְּעָמִ֗ים
and they entered
וּ֠בָאוֹת
in the wall
בְּקִ֥יר
 
אֲשֶׁר
of the house
הַבָּֽיִת׃
And the side
לַצְּלָע֛וֹת
round about
סָבִ֖יב
round about
סָבִ֖יב
 
לִהְי֣וֹת
but they had not hold
אֲחוּזִ֖ים
 
וְלֹֽא
 
יִהְי֥וּ
but they had not hold
אֲחוּזִ֖ים
in the wall
בְּקִ֥יר
of the house
הַבָּֽיִת׃
7
And there was an enlarging
וְֽרָחֲבָ֡ה
and a winding about
וְֽנָסְבָה֩
still upward
לְמָ֑עְלָה
still upward
לְמָ֑עְלָה
to the side chambers
לַצְּלָע֗וֹת
 
כִּ֣י
for the winding about
מֽוּסַב
of the house
לַבַּ֖יִת
still upward
לְמָ֑עְלָה
still upward
לְמָ֑עְלָה
round about
סָבִיב֙
round about
סָבִיב֙
of the house
לַבַּ֖יִת
 
עַל
 
כֵּ֥ן
therefore the breadth
רֹֽחַב
of the house
לַבַּ֖יִת
still upward
לְמָ֑עְלָה
 
וְכֵ֧ן
from the lowest
הַתַּחְתּוֹנָ֛ה
and so increased
יַעֲלֶ֥ה
 
עַל
chamber to the highest
הָעֶלְיוֹנָ֖ה
by the midst
לַתִּיכוֹנָֽה׃
8
I saw
וְרָאִ֧יתִי
of the house
לַבַּ֛יִת
also the height
גֹּ֖בַהּ
round about
סָבִ֑יב
round about
סָבִ֑יב
the foundations
מיּסְד֤וֹת
of the side chambers
הַצְּלָעוֹת֙
were a full
מְל֣וֹ
reed
הַקָּנֶ֔ה
of six
שֵׁ֥שׁ
cubits
אַמּ֖וֹת
great
אַצִּֽילָה׃
9
The thickness
רֹ֣חַב
of the wall
הַקִּ֧יר
 
אֲֽשֶׁר
of the side chambers
צְלָע֖וֹת
 
אֶל
without
הַח֖וּץ
was five
חָמֵ֣שׁ
cubits
אַמּ֑וֹת
 
וַאֲשֶׁ֣ר
and that which was left
מֻנָּ֔ח
that were within
לַבָּֽיִת׃
of the side chambers
צְלָע֖וֹת
 
אֲשֶׁ֥ר
that were within
לַבָּֽיִת׃
10
 
וּבֵ֨ין
And between the chambers
הַלְּשָׁכ֜וֹת
was the wideness
רֹ֣חַב
of twenty
עֶשְׂרִ֥ים
cubits
אַמָּ֛ה
on every side
סָבִֽיב׃
the house
לַבַּ֖יִת
on every side
סָבִֽיב׃
on every side
סָבִֽיב׃
11
And the doors
וּפֶ֥תַח
of the side chambers
הַצֵּלָע֙
that was left
הַמֻּנָּ֔ח
And the doors
וּפֶ֥תַח
and another
אֶחָ֖ד
toward
דֶּ֣רֶךְ
the north
הַצָּפ֔וֹן
And the doors
וּפֶ֥תַח
and another
אֶחָ֖ד
toward the south
לַדָּר֑וֹם
and the breadth
וְרֹ֙חַב֙
of the place
מְק֣וֹם
that was left
הַמֻּנָּ֔ח
was five
חָמֵ֥שׁ
cubits
אַמּ֖וֹת
round about
סָבִֽיב׃
round about
סָבִֽיב׃
12
Now the building
הַבִּנְיָ֛ן
 
אֲשֶׁר֩
 
אֶל
that was before
פְּנֵ֨י
the separate place
הַגִּזְרָ֜ה
at the end
פְּאַ֣ת
toward
דֶּֽרֶךְ
the west
הַיָּ֗ם
broad
רֹ֖חַב
was seventy
שִׁבְעִ֣ים
cubits
אַמָּֽה׃
and the wall
וְקִ֧יר
Now the building
הַבִּנְיָ֛ן
was five
חָֽמֵשׁ
cubits
אַמָּֽה׃
broad
רֹ֖חַב
round about
סָבִ֑יב
round about
סָבִ֑יב
and the length
וְאָרְכּ֖וֹ
thereof ninety
תִּשְׁעִ֥ים
cubits
אַמָּֽה׃
13
So he measured
וּמָדַ֣ד
 
אֶת
the house
הַבַּ֔יִת
long
אֹ֖רֶךְ
an hundred
מֵאָ֥ה
cubits
אַמָּֽה׃
and the separate place
וְהַגִּזְרָ֤ה
and the building
וְהַבִּנְיָה֙
with the walls
וְקִ֣ירוֹתֶ֔יהָ
long
אֹ֖רֶךְ
an hundred
מֵאָ֥ה
cubits
אַמָּֽה׃
14
Also the breadth
וְרֹחַב֩
of the face
פְּנֵ֨י
of the house
הַבַּ֧יִת
and of the separate place
וְהַגִּזְרָ֛ה
toward the east
לַקָּדִ֖ים
an hundred
מֵאָ֥ה
cubits
אַמָּֽה׃
15
And he measured
וּמָדַ֣ד
the length
אֹֽרֶךְ
of the building
הַ֠בִּנְיָן
 
אֶל
over against
פְּנֵ֨י
the separate place
הַגִּזְרָ֜ה
 
אֲשֶׁ֨ר
 
עַל
which was behind
אַחֲרֶ֧יהָ
it and the galleries
וְאַתִּוקֶ֛יהָא
 
מִפּ֥וֹ
 
וּמִפּ֖וֹ
thereof on the one side and on the other side an hundred
מֵאָ֣ה
cubits
אַמָּ֑ה
temple
וְהַֽהֵיכָל֙
with the inner
הַפְּנִימִ֔י
and the porches
וְאֻֽלַמֵּ֖י
of the court
הֶחָצֵֽר׃
16
The door posts
הַסַּ֛ף
and the windows
וְהַֽחַלֹּנ֖וֹת
and the narrow
הָ֠אֲטֻמוֹת
and the galleries
וְהָאַתִּיקִ֤ים׀
round about
סָבִ֑יב
on their three stories
לִשְׁלָשְׁתָּ֔ם
over against
נֶ֧גֶד
The door posts
הַסַּ֛ף
cieled
שְׂחִ֥יף
with wood
עֵ֖ץ
round about
סָבִ֑יב
round about
סָבִ֑יב
and from the ground
וְהָאָ֙רֶץ֙
 
עַד
and the windows
וְהַֽחַלֹּנ֖וֹת
and the windows
וְהַֽחַלֹּנ֖וֹת
were covered
מְכֻסּֽוֹת׃
17
 
עַל
 
מֵעַ֣ל
To that above the door
הַפֶּ֡תַח
 
וְעַד
house
הַבַּיִת֩
even unto the inner
בַּפְּנִימִ֥י
and without
וְלַח֜וּץ
 
וְאֶל
 
כָּל
and by all the wall
הַקִּ֨יר
round about
סָבִ֛יב
round about
סָבִ֛יב
even unto the inner
בַּפְּנִימִ֥י
and without
וּבַחִיצ֖וֹן
by measure
מִדּֽוֹת׃
18
And it was made
וְעָשׂ֥וּי
and a cherub
לַכְּרֽוּב׃
and palm trees
וְתִֽמֹרָה֙
and palm trees
וְתִֽמֹרָה֙
 
בֵּין
and a cherub
לַכְּרֽוּב׃
and a cherub
לַכְּרֽוּב׃
had two
וּשְׁנַ֥יִם
faces
פָּנִ֖ים
and a cherub
לַכְּרֽוּב׃
19
So that the face
וּפְנֵֽי
of a man
אָדָ֤ם
 
אֶל
toward the palm tree
הַתִּֽמֹרָ֖ה
 
מִפּ֔וֹ
So that the face
וּפְנֵֽי
of a young lion
כְפִ֥יר
 
אֶל
toward the palm tree
הַתִּֽמֹרָ֖ה
 
מִפּ֑וֹ
on the other side it was made
עָשׂ֥וּי
 
אֶל
 
כָּל
through all the house
הַבַּ֖יִת
round about
סָבִֽיב׃
round about
סָבִֽיב׃
20
From the ground
מֵהָאָ֙רֶץ֙
 
עַד
 
מֵעַ֣ל
unto above the door
הַפֶּ֔תַח
were cherubims
הַכְּרוּבִ֥ים
and palm trees
וְהַתִּֽמֹרִ֖ים
made
עֲשׂוּיִ֑ם
and on the wall
וְקִ֖יר
of the temple
הַׄהֵׄיׄכָֽׄלׄ׃
21
of the temple
הַֽהֵיכָ֖ל
The posts
מְזוּזַ֣ת
were squared
רְבֻעָ֑ה
and the face
וּפְנֵ֣י
of the sanctuary
הַקֹּ֔דֶשׁ
of the one as the appearance
כַּמַּרְאֶֽה׃
of the one as the appearance
כַּמַּרְאֶֽה׃
22
The altar
הַמִּזְבֵּ֡חַ
of wood
עֵ֑ץ
was three
שָׁלוֹשׁ֩
cubits
אַמּ֗וֹת
high
גָּבֹ֜הַּ
and the length
וְאָרְכּ֥וֹ
thereof two
שְׁתַּֽיִם
cubits
אַמּ֗וֹת
and the corners
וּמִקְצֹֽעוֹתָיו֙
 
ל֔וֹ
and the length
וְאָרְכּ֥וֹ
thereof and the walls
וְקִֽירֹתָ֖יו
of wood
עֵ֑ץ
and he said
וַיְדַבֵּ֣ר
 
אֵלַ֔י
 
זֶ֚ה
unto me This is the table
הַשֻּׁלְחָ֔ן
 
אֲשֶׁ֖ר
that is before
לִפְנֵ֥י
the LORD
יְהוָֽה׃
23
had two
וּשְׁתַּ֧יִם
doors
דְּלָת֛וֹת
And the temple
לַֽהֵיכָ֖ל
and the sanctuary
וְלַקֹּֽדֶשׁ׃
24
and two
וּשְׁתֵּ֥י
And the doors
דְלָת֖וֹת
And the doors
דְלָת֖וֹת
and two
וּשְׁתֵּ֥י
turning
מוּסַבּ֣וֹת
And the doors
דְלָת֖וֹת
and two
וּשְׁתֵּ֥י
And the doors
דְלָת֖וֹת
leaves for the one
אֶחָ֔ת
and two
וּשְׁתֵּ֥י
And the doors
דְלָת֖וֹת
for the other
לָאַחֶֽרֶת׃
25
And there were made
עֲשׂוּיִ֖ם
 
אֲלֵיהֶ֜ן
 
אֶל
on them on the doors
דַּלְת֤וֹת
of the temple
הַֽהֵיכָל֙
cherubims
כְּרוּבִ֣ים
and palm trees
וְתִֽמֹרִ֔ים
 
כַּאֲשֶׁ֥ר
And there were made
עֲשׂוּיִ֖ם
upon the walls
לַקִּיר֑וֹת
and there were thick
וְעָ֥ב
planks
עֵ֛ץ
 
אֶל
upon the face
פְּנֵ֥י
of the porch
הָאוּלָ֖ם
without
מֵהַחֽוּץ׃
26
windows
וְחַלּוֹנִ֨ים
And there were narrow
אֲטֻמ֤וֹת
and palm trees
וְתִֽמֹרִים֙
 
מִפּ֣וֹ
 
וּמִפּ֔וֹ
 
אֶל
on the one side and on the other side on the sides
כִּתְפ֖וֹת
of the porch
הָֽאוּלָ֑ם
and upon the side chambers
וְצַלְע֥וֹת
of the house
הַבַּ֖יִת
and thick planks
וְהָעֻבִּֽים׃