1
Then he brought me forth
וַיּוֹצִאֵ֗נִי
 
אֶל
court
הֶֽחָצֵר֙
into the utter
הַחִ֣יצוֹנָ֔ה
the way toward
דֶּ֣רֶךְ
the way toward
דֶּ֣רֶךְ
the north
הַצָּפֽוֹן׃
and he brought
וַיְבִאֵ֣נִי
 
אֶל
me into the chamber
הַלִּשְׁכָּ֗ה
 
אֲשֶׁ֨ר
 
נֶ֧גֶד
that was over against the separate place
הַגִּזְרָ֛ה
 
וַאֲשֶֽׁר
 
נֶ֥גֶד
and which was before the building
הַבִּנְיָ֖ן
 
אֶל
the north
הַצָּפֽוֹן׃
2
 
אֶל
Before
פְּנֵי
the length
אֹ֙רֶךְ֙
cubits
אַמּֽוֹת׃
of an hundred
הַמֵּאָ֔ה
door
פֶּ֖תַח
was the north
הַצָּפ֑וֹן
and the breadth
וְהָרֹ֖חַב
was fifty
חֲמִשִּׁ֥ים
cubits
אַמּֽוֹת׃
3
 
נֶ֣גֶד
Over against the twenty
הָֽעֶשְׂרִ֗ים
 
אֲשֶׁר֙
court
לֶחָצֵ֣ר
cubits which were for the inner
הַפְּנִימִ֔י
 
וְנֶ֣גֶד
and over against the pavement
רִֽצְפָ֔ה
 
אֲשֶׁ֖ר
court
לֶחָצֵ֣ר
which was for the utter
הַחִֽיצוֹנָ֑ה
gallery
אַתִּ֖יק
 
אֶל
against
פְּנֵֽי
gallery
אַתִּ֖יק
in three
בַּשְּׁלִשִֽׁים׃
4
And before
וְלִפְנֵ֨י
the chambers
הַלְּשָׁכ֜וֹת
was a walk
מַהֲלַךְ֩
of ten
עֶ֨שֶׂר
cubit
אַמָּ֣ה
breadth
רֹ֙חַב֙
 
אֶל
inward
הַפְּנִימִ֔ית
a way
דֶּ֖רֶךְ
cubit
אַמָּ֣ה
of one
אֶחָ֑ת
and their doors
וּפִתְחֵיהֶ֖ם
toward the north
לַצָּפֽוֹן׃
5
chambers
וְהַלְּשָׁכ֥וֹת
Now the upper
הָעֶלְיוֹנֹ֖ת
were shorter
קְצֻר֑וֹת
 
כִּֽי
 
יוֹכְל֨וּ
for the galleries
אַתִּיקִ֜ים
than these
מֵהֵ֗נָה
than the lower
מֵֽהַתַּחְתֹּנ֛וֹת
and than the middlemost
וּמֵהַתִּֽכוֹנ֖וֹת
of the building
בִּנְיָֽן׃
6
 
כִּ֤י
For they were in three
מְשֻׁלָּשׁוֹת֙
 
הֵ֔נָּה
 
וְאֵ֤ין
 
לָהֶן֙
as the pillars
כְּעַמּוּדֵ֖י
as the pillars
כְּעַמּוּדֵ֖י
of the courts
הַחֲצֵר֑וֹת
 
עַל
 
כֵּ֣ן
therefore the building was straitened
נֶאֱצַ֗ל
more than the lowest
מֵהַתַּחְתּוֹנ֛וֹת
and the middlemost
וּמֵהַתִּֽיכֹנ֖וֹת
from the ground
מֵהָאָֽרֶץ׃
7
And the wall
וְגָדֵ֤ר
 
אֲשֶׁר
that was without
לַחוּץ֙
over against
לְעֻמַּ֣ת
of the chambers
הַלְּשָׁכ֑וֹת
toward
דֶּ֛רֶךְ
court
הֶחָצֵ֥ר
the utter
הַחִֽצוֹנָ֖ה
 
אֶל
on the forepart
פְּנֵ֣י
of the chambers
הַלְּשָׁכ֑וֹת
the length
אָרְכּ֖וֹ
thereof was fifty
חֲמִשִּׁ֥ים
cubits
אַמָּֽה׃
8
 
כִּֽי
For the length
אֹ֣רֶךְ
of the chambers
הַלְּשָׁכ֗וֹת
 
אֲשֶׁ֛ר
court
לֶחָצֵ֥ר
that were in the utter
הַחִֽצוֹנָ֖ה
was fifty
חֲמִשִּׁ֣ים
cubits
אַמָּֽה׃
 
וְהִנֵּ֛ה
 
עַל
and lo before
פְּנֵ֥י
the temple
הַהֵיכָ֖ל
were an hundred
מֵאָ֥ה
cubits
אַמָּֽה׃
9
 
וּמִתַּ֖חַתהַ
And from under these chambers
לְּשָׁכ֣וֹת
 
הָאֵ֑לֶּה
was the entry
הַמֵּבִוא֙
on the east side
מֵֽהַקָּדִ֔ים
as one goeth
בְּבֹא֣וֹ
into them
לָהֵ֔נָּה
court
מֵֽהֶחָצֵ֖ר
from the utter
הַחִצֹנָֽה׃
10
were in the thickness
בְּרֹ֣חַב׀
of the wall
גֶּ֣דֶר
of the court
הֶחָצֵ֗ר
toward
דֶּ֧רֶךְ
the east
הַקָּדִ֛ים
 
אֶל
and over against
פְּנֵ֥י
the separate place
הַגִּזְרָ֛ה
 
וְאֶל
and over against
פְּנֵ֥י
the building
הַבִּנְיָ֖ן
The chambers
לְשָׁכֽוֹת׃
11
And the way
דֶּ֣רֶךְ
before
לִפְנֵיהֶ֔ם
them was like the appearance
כְּמַרְאֵ֣ה
of the chambers
הַלְּשָׁכ֗וֹת
 
אֲשֶׁר֙
And the way
דֶּ֣רֶךְ
the north
הַצָּפ֔וֹן
as long as
כְּאָרְכָּ֖ן
they and as broad as
כֵּ֣ן
 
רָחְבָּ֑ן
 
וְכֹל֙
they and all their goings out
מוֹצָ֣אֵיהֶ֔ן
were both according to their fashions
וּכְמִשְׁפְּטֵיהֶ֖ן
and according to their doors
וּכְפִתְחֵיהֶֽן׃
12
And according to the doors
פֶּ֖תַח
of the chambers
הַלְּשָׁכ֗וֹת
 
אֲשֶׁר֙
even the way
דֶּ֥רֶךְ
the south
הַדָּר֔וֹם
And according to the doors
פֶּ֖תַח
in the head
בְּרֹ֣אשׁ
even the way
דֶּ֥רֶךְ
even the way
דֶּ֥רֶךְ
before
בִּפְנֵי֙
the wall
הַגְּדֶ֣רֶת
directly
הֲגִינָ֔ה
even the way
דֶּ֥רֶךְ
the east
הַקָּדִ֖ים
as one entereth
בְּבוֹאָֽן׃
13
Then said
וַיֹּ֣אמֶר
 
אֵלַ֗י
chambers
לִֽשְׁכ֣וֹת
he unto me The north
הַצָּפ֜וֹן
chambers
לִֽשְׁכ֣וֹת
and the south
הַדָּרוֹם֮
 
אֲשֶׁ֣ר
 
אֶל
which are before
פְּנֵ֣י
the separate place
הַגִּזְרָה֒
 
הֵ֣נָּה׀
chambers
לִֽשְׁכ֣וֹת
holy things
הַקֳּדָשִׁ֗ים
 
אֲשֶׁ֨ר
shall eat
יֹאכְלוּ
 
שָׁ֧ם
where the priests
הַכֹּהֲנִ֛ים
 
אֲשֶׁר
that approach
קְרוֹבִ֥ים
unto the LORD
לַֽיהוָ֖ה
holy things
הַקֳּדָשִׁ֗ים
holy things
הַקֳּדָשִׁ֗ים
 
שָׁ֞ם
there shall they lay
יַנִּ֣יחוּ׀
holy things
הַקֳּדָשִׁ֗ים
holy things
הַקֳּדָשִׁ֗ים
and the meat offering
וְהַמִּנְחָה֙
and the sin offering
וְהַחַטָּ֣את
and the trespass offering
וְהָאָשָׁ֔ם
 
כִּ֥י
for the place
הַמָּק֖וֹם
is holy
קָדֹֽשׁ׃
14
enter
בְּבֹאָ֣ם
When the priests
הַכֹּהֲנִ֗ים
 
וְלֹֽא
therein then shall they not go out
יֵצְא֤וּ
for they are holy
קֹ֣דֶשׁ
 
אֶל
court
הֶחָצֵ֣ר
place into the utter
הַחִיצוֹנָ֔ה
 
וְשָׁ֞ם
but there they shall lay
יַנִּ֧יחוּ
garments
בְּגָדִ֣ים
 
אֲשֶׁר
wherein they minister
יְשָׁרְת֥וּ
 
בָהֶ֖ן
 
כִּֽי
for they are holy
קֹ֣דֶשׁ
 
הֵ֑נָּה
and shall put
יְלָֽבְשׁוּ֙
garments
בְּגָדִ֣ים
on other
אֲחֵרִ֔ים
and shall approach
וְקָרְב֖וּ
 
אֶל
 
אֲשֶׁ֥ר
to those things which are for the people
לָעָֽם׃
15
Now when he had made an end
וְכִלָּ֗ה
 
אֶת
of measuring
מִדּוֹת֙
house
הַבַּ֣יִת
the inner
הַפְּנִימִ֔י
he brought me forth
וְהוֹצִיאַ֙נִי֙
is toward
דֶּ֣רֶךְ
the gate
הַשַּׁ֔עַר
 
אֲשֶׁ֥ר
whose prospect
פָּנָ֖יו
is toward
דֶּ֣רֶךְ
the east
הַקָּדִ֑ים
and measured
וּמְדָד֖וֹ
it round about
סָבִֽיב׃
it round about
סָבִֽיב׃
16
He measured
מָדַ֛ד
side
ר֥וּחַ
the east
הַקָּדִ֖ים
reed
בִּקְנֵ֥ה
with the measuring
הַמִּדָּ֖ה
five
חֲמֵשׁ
 
אֵמ֥וֹת
reed
בִּקְנֵ֥ה
reed
בִּקְנֵ֥ה
with the measuring
הַמִּדָּ֖ה
round about
סָבִֽיב׃
17
He measured
מָדַ֖ד
side
ר֣וּחַ
the north
הַצָּפ֑וֹן
five
חֲמֵשׁ
hundred
מֵא֥וֹת
reed
בִּקְנֵ֥ה
reed
בִּקְנֵ֥ה
with the measuring
הַמִּדָּ֖ה
round about
סָבִֽיב׃
18
 
אֵ֛ת
side
ר֥וּחַ
the south
הַדָּר֖וֹם
He measured
מָדָ֑ד
five
חֲמֵשׁ
hundred
מֵא֥וֹת
reed
בִּקְנֵ֥ה
reed
בִּקְנֵ֥ה
with the measuring
הַמִּדָּֽה׃
19
He turned about
סָבַ֖ב
 
אֶל
side
ר֣וּחַ
to the west
הַיָּ֑ם
and measured
מָדַ֛ד
five
חֲמֵשׁ
hundred
מֵא֥וֹת
reed
בִּקְנֵ֥ה
reed
בִּקְנֵ֥ה
with the measuring
הַמִּדָּֽה׃
20
it by the four
לְאַרְבַּ֨ע
sides
רוּח֜וֹת
He measured
מְדָד֗וֹ
it had a wall
ח֤וֹמָה
 
לוֹ֙
round about
סָבִ֔יב
round about
סָבִ֔יב
reeds long
אֹ֚רֶךְ
and five
חֲמֵ֣שׁ
hundred
מֵא֑וֹת
broad
וְרֹ֖חַב
and five
חֲמֵ֣שׁ
hundred
מֵא֑וֹת
to make a separation
לְהַבְדִּ֕יל
 
בֵּ֥ין
between the sanctuary
הַקֹּ֖דֶשׁ
and the profane place
לְחֹֽל׃