1
There was
Ἦν
δὲ
a man
ἄνθρωπος
of
ἐκ
τῶν
the Pharisees
Φαρισαίων
Nicodemus
Νικόδημος
named
ὄνομα
αὐτῷ
a ruler
ἄρχων
τῶν
of the Jews
Ἰουδαίων·
2
The same
οὗτος
came
ἐλήλυθας
to
πρὸς
τὸν
Jesus
Ἰησοῦν
by night
νυκτὸς
and
καὶ
said
εἶπεν
him
αὐτοῦ
Rabbi
Ῥαββί
we know
οἴδαμεν
that
ὅτι
from
ἀπὸ
God
θεὸς
came
ἐλήλυθας
a teacher
διδάσκαλος·
no man
οὐδεὶς
for
γὰρ
these
ταῦτα
τὰ
miracles
σημεῖα
can
δύναται
do
ποιεῖς
that
ἃ
thou
σὺ
do
ποιεῖς
ἐὰν
μὴ
be
ᾖ
ὁ
God
θεὸς
with
μετ'
him
αὐτοῦ
3
answered
ἀπεκρίθη
ὁ
Jesus
Ἰησοῦς
and
καὶ
said
εἶπεν
unto him
αὐτῷ
Verily
ἀμὴν
Verily
ἀμὴν
I say
λέγω
unto thee
σοι
ἐὰν
μή
a man
τις
be born
γεννηθῇ
again
ἄνωθεν
οὐ
he cannot
δύναται
see
ἰδεῖν
τὴν
the kingdom
βασιλείαν
τοῦ
of God
θεοῦ
4
saith
λέγει
unto
πρὸς
him
αὐτοῦ
ὁ
Nicodemus
Νικόδημος
How
Πῶς
can
δύναται
a man
ἄνθρωπος
be born
γεννηθῆναι
old
γέρων
when he is
ὤν
can
μὴ
can
δύναται
into
εἰς
τὴν
womb
κοιλίαν
τῆς
mother's
μητρὸς
him
αὐτοῦ
the second time
δεύτερον
he enter
εἰσελθεῖν
and
καὶ
be born
γεννηθῆναι
5
answered
ἀπεκρίθη
ὁ
Jesus
Ἰησοῦς
Verily
ἀμὴν
Verily
ἀμὴν
I say
λέγω
unto thee
σοι
ἐὰν
μή
a man
τις
be born
γεννηθῇ
of
ἐξ
water
ὕδατος
and
καὶ
of the Spirit
πνεύματος
he cannot
οὐ
δύναται
enter
εἰσελθεῖν
into
εἰς
τὴν
the kingdom
βασιλείαν
τοῦ
of God
θεοῦ
6
τὸ
That which is born
γεγεννημένον
of
ἐκ
τῆς
flesh
σάρξ
flesh
σάρξ
is
ἐστιν
and
καὶ
τὸ
That which is born
γεγεννημένον
of
ἐκ
τοῦ
spirit
πνεῦμά
spirit
πνεῦμά
is
ἐστιν
7
not
μὴ
Marvel
θαυμάσῃς
that
ὅτι
I said
εἶπόν
unto thee
σοι
must
Δεῖ
Ye
ὑμᾶς
be born
γεννηθῆναι
again
ἄνωθεν
8
τὸ
The wind
πνεύματος
where
ὅπου
it listeth
θέλει
bloweth
πνεῖ
and
καὶ
τὴν
the sound
φωνὴν
thereof
αὐτοῦ
thou hearest
ἀκούεις
but
ἀλλ'
not
οὐκ
canst
οἶδας
whence
πόθεν
it cometh
ἔρχεται
and
καὶ
whither
ποῦ
it goeth
ὑπάγει·
so
οὕτως
is
ἐστὶν
every one
πᾶς
ὁ
that is born
γεγεννημένος
of
ἐκ
τοῦ
The wind
πνεύματος
9
answered
ἀπεκρίθη
Nicodemus
Νικόδημος
and
καὶ
said
εἶπεν
unto him
αὐτῷ
How
Πῶς
can
δύναται
these things
ταῦτα
be
γενέσθαι
10
answered
ἀπεκρίθη
ὁ
Jesus
Ἰησοῦς
and
καὶ
said
εἶπεν
unto him
αὐτῷ
thou
Σὺ
Art
εἶ
ὁ
a master
διδάσκαλος
τοῦ
of Israel
Ἰσραὴλ
and
καὶ
these things
ταῦτα
not
οὐ
knowest
γινώσκεις
11
Verily
ἀμὴν
Verily
ἀμὴν
I say
λέγω
unto thee
σοι
that
ὅτι
that
ὃ
we do know
οἴδαμεν
We speak
λαλοῦμεν
and
καὶ
that
ὃ
we have seen
ἑωράκαμεν
testify
μαρτυροῦμεν
and
καὶ
τὴν
witness
μαρτυρίαν
our
ἡμῶν
not
οὐ
ye receive
λαμβάνετε
12
If
εἰ
τὰ
earthly things
ἐπίγεια
I have told
εἴπω
you
ὑμῖν
and
καὶ
not
οὐ
shall ye believe
πιστεύσετε
how
πῶς
if
ἐὰν
I have told
εἴπω
you
ὑμῖν
τὰ
of heavenly things
ἐπουράνια
shall ye believe
πιστεύσετε
13
And
καὶ
no man
οὐδεὶς
hath ascended up
ἀναβέβηκεν
to
εἰς
which
τῷ
heaven
οὐρανῷ
εἰ
μὴ
which
τῷ
from
ἐκ
which
τῷ
heaven
οὐρανῷ
he that came down
καταβάς
which
τῷ
even the Son
υἱὸς
which
τῷ
of man
ἀνθρώπου
which
τῷ
is
ὤν
in
ἐν
which
τῷ
heaven
οὐρανῷ
14
And
καὶ
as
καθὼς
Moses
Μωσῆς
be lifted up
ὑψωθῆναι
τὸν
the serpent
ὄφιν
in
ἐν
τῇ
the wilderness
ἐρήμῳ
even so
οὕτως
be lifted up
ὑψωθῆναι
must
δεῖ
τὸν
the Son
υἱὸν
τοῦ
of man
ἀνθρώπου
15
ἵνα
whosoever
πᾶς
ὁ
believeth
πιστεύων
in
εἰς
him
αὐτὸν
μὴ
perish
ἀπόληται,
but
ἀλλ'
have
ἔχῃ
life
ζωὴν
eternal
αἰώνιον
16
so
Οὕτως
For
γὰρ
loved
ἠγάπησεν
ὁ
God
θεὸς
τὸν
the world
κόσμον
that
ὥστε
τὸν
Son
υἱὸν
him
αὐτὸν
τὸν
only begotten
μονογενῆ
he gave
ἔδωκεν
that
ἵνα
whosoever
πᾶς
ὁ
believeth
πιστεύων
in
εἰς
him
αὐτὸν
not
μὴ
perish
ἀπόληται
but
ἀλλ'
have
ἔχῃ
life
ζωὴν
everlasting
αἰώνιον
17
not
οὐ
For
γὰρ
sent
ἀπέστειλεν
ὁ
God
θεὸς
τὸν
Son
υἱὸν
him
αὐτοῦ
into
εἰς
τὸν
the world
κόσμος
that
ἵνα
condemn
κρίνῃ
τὸν
the world
κόσμος
but
ἀλλ'
that
ἵνα
might be saved
σωθῇ
ὁ
the world
κόσμος
through
δι'
him
αὐτοῦ
18
ὁ
He that believeth
πεπίστευκεν
in
εἰς
him
αὐτὸν
not
οὐ
condemned
κέκριται
ὁ
but
δὲ
not
μὴ
He that believeth
πεπίστευκεν
already
ἤδη
condemned
κέκριται
because
ὅτι
not
μὴ
He that believeth
πεπίστευκεν
in
εἰς
τὸ
the name
ὄνομα
τοῦ
of the only begotten
μονογενοῦς
Son
υἱοῦ
τοῦ
of God
θεοῦ
19
this
αὕτη
And
δέ
is
ἐστιν
ἡ
the condemnation
κρίσις
that
ὅτι
τὸ
light
φῶς·
is come
ἐλήλυθεν
into
εἰς
τὸν
the world
κόσμον
and
καὶ
loved
ἠγάπησαν
οἱ
men
ἄνθρωποι
rather
μᾶλλον
τὸ
darkness
σκότος
than
ἢ
τὸ
light
φῶς·
were
ἦν
because
γὰρ
evil
πονηρὰ
their
αὐτῶν
τὰ
deeds
ἔργα
20
every one
πᾶς
For
γὰρ
ὁ
evil
φαῦλα
that doeth
πράσσων
hateth
μισεῖ
τὸ
the light
φῶς
neither
καὶ
οὐκ
cometh
ἔρχεται
to
πρὸς
τὸ
the light
φῶς
ἵνα
μὴ
should be reproved
ἐλεγχθῇ
τὰ
deeds
ἔργα
his
αὐτοῦ·
21
ὁ
But
δὲ
he that doeth
ποιῶν
τὴν
truth
ἀλήθειαν
cometh
ἔρχεται
to
πρὸς
τὸ
the light
φῶς
that
ἵνα
may be made manifest
φανερωθῇ
his
αὐτοῦ
τὰ
deeds
ἔργα
that
ὅτι
in
ἐν
God
θεῷ
they are
ἐστιν
wrought
εἰργασμένα
22
After
μετ'
these things
ταῦτα
came
ἦλθεν
ὁ
Jesus
Ἰησοῦς
and
καὶ
οἱ
disciples
μαθηταὶ
his
αὐτῶν
into
εἰς
τὴν
Ἰουδαίαν
the land
γῆν
and
καὶ
there
ἐκεῖ
he tarried
διέτριβεν
After
μετ'
his
αὐτῶν
and
καὶ
baptized
ἐβάπτιζεν
23
there was
ἦν
And
δὲ
also
καὶ
John
Ἰωάννης
baptizing
ἐβαπτίζοντο·
in
ἐν
Aenon
Αἰνὼν
near
ἐγγὺς
τοῦ
to Salim
Σαλείμ
because
ὅτι
water
ὕδατα
much
πολλὰ
there was
ἦν
there
ἐκεῖ
also
καὶ
they came
παρεγίνοντο
also
καὶ
baptizing
ἐβαπτίζοντο·
24
not yet
οὔπω
For
γὰρ
was
ἦν
cast
βεβλημένος
into
εἰς
τὴν
prison
φυλακὴν
ὁ
John
Ἰωάννης
25
there arose
Ἐγένετο
Then
οὖν
a question
ζήτησις
some of
ἐκ
τῶν
disciples
μαθητῶν
John's
Ἰωάννου
between
μετὰ
and the Jews
Ἰουδαίων
about
περὶ
purifying
καθαρισμοῦ
26
And
καὶ
men come
ἔρχονται
to
πρὸς
τὸν
John
Ἰωάννην
And
καὶ
said
εἶπον
him
αὐτόν
Rabbi
Ῥαββί
he
ᾧ
that was
ἦν
with
μετὰ
thee
σοῦ
beyond
πέραν
τοῦ
Jordan
Ἰορδάνου
he
ᾧ
thou
σὺ
barest witness
μεμαρτύρηκας
ἴδε
the same
οὗτος
baptizeth
βαπτίζει
And
καὶ
all
πάντες
men come
ἔρχονται
to
πρὸς
him
αὐτόν
27
answered
ἀπεκρίθη
John
Ἰωάννης
and
καὶ
said
εἶπεν
Οὐ
can
δύναται
A man
ἄνθρωπος
receive
λαμβάνειν
nothing
οὐδὲν
ἐὰν
μὴ
it be
ᾖ
given
δεδομένον
him
αὐτῷ
from
ἐκ
τοῦ
heaven
οὐρανοῦ
28
yourselves
αὐτοὶ
Ye
ὑμεῖς
me
μοι
bear
μαρτυρεῖτε
that
ὅτι
I said
εἶπον
not
Οὐκ
I am
εἰμὶ
I
ἐγὼ
ὁ
the Christ
Χριστός
but
ἀλλ'
that
ὅτι
sent
Ἀπεσταλμένος
I am
εἰμὶ
before
ἔμπροσθεν
him
ἐκείνου
29
which
ἡ
He that hath
ἔχων
which
ἡ
the bride
νύμφην
of the bridegroom
νυμφίου
is
ἐστίν·
which
ἡ
but
δὲ
the friend
φίλος
which
ἡ
of the bridegroom
νυμφίου
which
ἡ
standeth
ἑστηκὼς
and
καὶ
heareth
ἀκούων
him
αὐτοῦ
greatly
χαρὰ
rejoiceth
χαίρει
because
διὰ
which
ἡ
voice
φωνὴν
which
ἡ
of the bridegroom
νυμφίου
this
αὕτη
therefore
οὖν
which
ἡ
greatly
χαρὰ
which
ἡ
my
ἐμὴ
is fulfilled
πεπλήρωται
30
He
ἐκεῖνον
must
δεῖ
increase
αὐξάνειν
I
ἐμὲ
but
δὲ
must decrease
ἐλαττοῦσθαι
31
Ὁ
from above
ἄνωθεν
He that cometh
ἐρχόμενος
above
ἐπάνω
all
πάντων
is
ἐστίν·
ὁ
he that is
ὢν
earthly
ἐκ
τῆς
the earth
γῆς
earthly
ἐκ
τῆς
the earth
γῆς
is
ἐστίν·
and
καὶ
earthly
ἐκ
τῆς
the earth
γῆς
speaketh
λαλεῖ
ὁ
earthly
ἐκ
τοῦ
heaven
οὐρανοῦ
He that cometh
ἐρχόμενος
above
ἐπάνω
all
πάντων
is
ἐστίν·
32
And
καὶ
what
ὃ
he hath seen
ἑώρακεν
And
καὶ
heard
ἤκουσεν
that
τοῦτο
he testifieth
μαρτυρεῖ
And
καὶ
τὴν
testimony
μαρτυρίαν
his
αὐτοῦ
no man
οὐδεὶς
receiveth
λαμβάνει
33
ὁ
He that hath received
λαβὼν
his
αὐτοῦ
τὴν
testimony
μαρτυρίαν
hath set to his seal
ἐσφράγισεν
that
ὅτι
ὁ
God
θεὸς
true
ἀληθής
is
ἐστιν
34
he whom
ὃν
For
γὰρ
hath sent
ἀπέστειλεν
ὁ
God
Θεὸς,
τὰ
the words
ῥήματα
τοῦ
God
Θεὸς,
speaketh
λαλεῖ
not
οὐ
For
γὰρ
by
ἐκ
measure
μέτρου
giveth
δίδωσιν
ὁ
God
Θεὸς,
τὸ
the Spirit
πνεῦμα
35
ὁ
The Father
πατὴρ
loveth
ἀγαπᾷ
τὸν
the Son
υἱόν
and
καὶ
all things
πάντα
hath given
δέδωκεν
into
ἐν
τῇ
hand
χειρὶ
his
αὐτοῦ
36
ὁ
He that believeth
πιστεύων
on
εἰς
τὸν
the Son
υἱῷ
hath
ἔχει
life
ζωήν
everlasting
αἰώνιον·
ὁ
and
δὲ
he that believeth not
ἀπειθῶν
τῷ
the Son
υἱῷ
not
οὐκ
see
ὄψεται
life
ζωήν
but
ἀλλ'
ἡ
the wrath
ὀργὴ
τοῦ
of God
θεοῦ
abideth
μένει
on
ἐπ'
him
αὐτόν