1
And
καὶ
it came to pass
ἐγένετο
in
ἐν
 
τῷ
was
εἶναι
he
αὐτοῦ
in
ἐν
place
τόπῳ
a certain
τις
praying
προσεύχεσθαι
when
ὡς
he ceased
ἐπαύσατο
said
εἶπέν
a certain
τις
 
τῶν
disciples
μαθητὰς
he
αὐτοῦ
unto
πρὸς
he
αὐτοῦ
Lord
Κύριε
taught
ἐδίδαξεν
us
ἡμᾶς
praying
προσεύχεσθαι
as
καθὼς
And
καὶ
John
Ἰωάννης
taught
ἐδίδαξεν
 
τοὺς
disciples
μαθητὰς
he
αὐτοῦ
2
he said
εἶπεν
And
δὲ
unto them
αὐτοῖς
When
Ὅταν
ye pray
προσεύχησθε
say
λέγετε
Father
Πάτερ
Our
ἡμῶν
which
τὴς
art in
ἐν
which
τὴς
heaven
οὐρανῳ,
Hallowed be
ἁγιασθήτω
which
τὴς
name
ὄνομά
Thy
σου
come
ἐλθέτω
which
τὴς
kingdom
βασιλεία
Thy
σου
be done
γενηθήτω
which
τὴς
will
θέλημά
Thy
σου
as
ὡς
art in
ἐν
heaven
οὐρανῳ,
so
καὶ
in
ἐπὶ
which
τὴς
earth
γὴς
3
 
τὸν
bread
ἄρτον
our
ἡμῶν
 
τὸν
daily
ἐπιούσιον
Give
δίδου
us
ἡμῖν
 
τὸ
day
καθ'
by day
ἡμέραν·
4
And
καὶ
forgive
ἀφίεμεν
to us
ἡμῖν·
 
τὰς
sins
ἁμαρτίας
our
ἡμῶν
And
καὶ
for
γὰρ
 
αὐτοὶ
forgive
ἀφίεμεν
every one
παντὶ
that is indebted
ὀφείλοντι
to us
ἡμῖν·
And
καὶ
not
μὴ
lead
εἰσενέγκῃς
us
ἡμᾶς
into
εἰς
temptation
πειρασμόν
but
ἀλλὰ
deliver
ῥῦσαι
us
ἡμᾶς
from
ἀπὸ
 
τοῦ
evil
πονηροῦ
5
And
καὶ
he said
εἴπῃ
unto
πρὸς
him
αὐτῷ
Which
Τίς
of
ἐξ
you
ὑμῶν
shall have
ἕξει
Friend
Φίλε
And
καὶ
shall go
πορεύσεται
unto
πρὸς
him
αὐτῷ
at midnight
μεσονυκτίου
And
καὶ
he said
εἴπῃ
him
αὐτῷ
Friend
Φίλε
lend
χρῆσόν
me
μοι
three
τρεῖς
loaves
ἄρτους
6
For
ἐπειδὴ
a friend
φίλος
of mine
μου
is come
παρεγένετο
in
ἐξ
his journey
ὁδοῦ
to
πρός
me
με
and
καὶ
nothing
οὐκ
I have
ἔχω
 
to set before
παραθήσω
him
αὐτῷ·
7
And he
κἀκεῖνος
from within
ἔσωθεν
shall answer
ἀποκριθεὶς
and say
εἴπῃ
not
Μή
me
μοι
Trouble
κόπους
 
πάρεχε·
now
ἤδη
 
the door
θύρα
is
κέκλεισται
and
καὶ
 
τὰ
children
παιδία
my
μου
with
μετ'
me
ἐμοῦ
in
εἰς
 
τὴν
bed
κοίτην
are
εἰσίν·
I cannot
οὐ
 
δύναμαι
rise
ἀναστὰς
and give
δοῦναί
thee
σοι
8
I say
λέγω
unto you
ὑμῖν
 
εἰ
 
καὶ
not
οὐ
and give
δώσει
him
αὐτῷ
he will rise
ἀναστὰς
because
διά
 
τὸ
he is
εἶναι
him
αὐτῷ
friend
φίλον
because
διά
yet
γε
 
τὴν
importunity
ἀναίδειαν
him
αὐτῷ
he will
ἐγερθεὶς
and give
δώσει
him
αὐτῷ
as many as
ὅσων
he needeth
χρῄζει
9
And
κἀγὼ
unto you
ὑμῖν·
I say
λέγω
Ask
αἰτεῖτε
and
καὶ
it shall be given
δοθήσεται
unto you
ὑμῖν·
seek
ζητεῖτε
and
καὶ
ye shall find
εὑρήσετε
knock
κρούετε
and
καὶ
it shall be opened
ἀνοιγήσεται
unto you
ὑμῖν·
10
every one
πᾶς
For
γὰρ
 
that asketh
αἰτῶν
receiveth
λαμβάνει
and
καὶ
 
he that seeketh
ζητῶν
findeth
εὑρίσκει
and
καὶ
 
τῷ
to him that knocketh
κρούοντι
it shall be opened
ἀνοιγήσεται
11
 
τίνα
If
δὲ
of any of you
ὑμῶν
 
τὸν
that is a father
πατέρα
shall ask
αἰτήσει
 
a son
υἱὸς
bread
ἄρτον,
 
μὴ
a stone
λὶθον
give
ἐπιδώσει
him
αὐτῷ
 
εἰ
or
καὶ
a fish
ἰχθύος
 
μὴ
for
ἀντὶ
a fish
ἰχθύος
a serpent
ὄφιν
give
ἐπιδώσει
him
αὐτῷ
12
Or
 
καὶ
if
ἐὰν
he shall ask
αἰτήσῃ
an egg
ᾠόν
will he offer
μὴ
 
ἐπιδώσει
him
αὐτῷ
a scorpion
σκορπίον
13
If
εἰ
then
οὖν
ye
ὑμεῖς
evil
πονηροὶ
being
ὑπάρχοντες
know
οἴδατε
good
ἀγαθὰ
gifts
δόματα
give
δώσει
 
τοῖς
children
τέκνοις
unto your
ὑμῶν
how much
πόσῳ
more
μᾶλλον
 
Father
πατὴρ
 
 
ἐξ
your heavenly
οὐρανοῦ
give
δώσει
Spirit
πνεῦμα
the Holy
ἅγιον
 
τοῖς
to them that ask
αἰτοῦσιν
him
αὐτόν
14
And
καὶ
he was
ἦν
casting out
ἐκβάλλων
a devil
δαιμονίου
And
καὶ
it
αὐτὸ
he was
ἦν
dumb
κωφός
it came to pass
ἐγένετο
And
δὲ
 
τοῦ
a devil
δαιμονίου
was gone out
ἐξελθόντος
spake
ἐλάλησεν
 
dumb
κωφός
And
καὶ
wondered
ἐθαύμασαν
 
οἱ
the people
ὄχλοι
15
some
τινὲς
But
δὲ
of
ἐξ
them
αὐτῶν
said
εἶπον
through
Ἐν
Beelzebub
Βεελζεβοὺλ
the chief
ἄρχοντι
 
τῶν
devils
δαιμόνια·
He casteth out
ἐκβάλλει
 
τὰ
devils
δαιμόνια·
16
others
ἕτεροι
And
δὲ
tempting
πειράζοντες
a sign
σημεῖον
of
παρ'
him
αὐτοῦ
him sought
ἐζήτουν
from
ἐξ
heaven
οὐρανοῦ
17
he
αὐτοῖς
But
δὲ
knowing
εἰδὼς
he
αὐτοῖς
 
τὰ
thoughts
διανοήματα
said
εἶπεν
he
αὐτοῖς
Every
Πᾶσα
kingdom
βασιλεία
against
ἐπὶ
itself
ἑαυτὴν
divided
διαμερισθεῖσα
is brought to desolation
ἐρημοῦται
and
καὶ
a house
οἶκον
against
ἐπὶ
a house
οἶκον
falleth
πίπτει
18
 
εἰ
If
δὲ
 
καὶ
 
Satan
Σατανᾶς
against
ἐφ'
himself
ἑαυτὸν
be divided
διεμερίσθη
how
πῶς
shall
σταθήσεται
 
kingdom
βασιλεία
his
αὐτοῦ
because
ὅτι
ye say
λέγετε
through
ἐν
Beelzebub
Βεελζεβοὺλ
cast out
ἐκβάλλειν
that I
με
 
τὰ
devils
δαιμόνια
19
if
εἰ
And
δὲ
I
ἐγὼ
by
ἐν
Beelzebub
Βεελζεβοὺλ
cast out
ἐκβάλλουσιν
 
τὰ
devils
δαιμόνια
 
οἱ
sons
υἱοὶ
your
ὑμῶν
by
ἐν
whom
τίνι
cast out
ἐκβάλλουσιν
therefore
διὰ
 
τοῦτο
judges
κριταὶ
your
ὑμῶν
 
αὐτοὶ
shall they be
ἔσονται
20
if
εἰ
But
δὲ
I with
ἐν
the finger
δακτύλῳ
of God
θεοῦ
cast out
ἐκβάλλω
 
τὰ
devils
δαιμόνια
no doubt
ἄρα
is come
ἔφθασεν
upon
ἐφ'
you
ὑμᾶς
 
the kingdom
βασιλεία
 
τοῦ
of God
θεοῦ
21
When
ὅταν
 
a strong man
ἰσχυρὸς
armed
καθωπλισμένος
keepeth
φυλάσσῃ
 
τὴν
palace
ἑαυτοῦ
his
αὐλήν
in
ἐν
peace
εἰρήνῃ
are
ἐστὶν
 
τὰ
goods
ὑπάρχοντα
his
αὐτοῦ·
22
when
ἐπὰν
But
δὲ
 
a stronger
ἰσχυρότερος
from him
αὐτοῦ
shall come upon him
ἐπελθὼν
and overcome
νικήσῃ
from him
αὐτοῦ
 
τὴν
all his armour
πανοπλίαν
from him
αὐτοῦ
he taketh
αἴρει
wherein
ἐφ'
 
he trusted
ἐπεποίθει
and
καὶ
 
τὰ
spoils
σκῦλα
from him
αὐτοῦ
divideth
διαδίδωσιν
23
 
not
μὴ
He that is
ὢν
with
μετ'
me
ἐμοῦ
against
κατ'
me
ἐμοῦ
is
ἐστιν
and
καὶ
 
not
μὴ
he that gathereth
συνάγων
with
μετ'
me
ἐμοῦ
scattereth
σκορπίζει
24
When
Ὅταν
 
τὸ
the unclean
ἀκάθαρτον
spirit
πνεῦμα
I came out
ἐξῆλθον·
out of
ἀπὸ
 
τοῦ
a man
ἀνθρώπου
he walketh
διέρχεται
through
δι'
dry
ἀνύδρων
places
τόπων
seeking
ζητοῦν
rest
ἀνάπαυσιν
and
καὶ
none
μὴ
finding
εὑρίσκον·
he saith
λέγει
I will return
Ὑποστρέψω
unto
εἰς
 
τὸν
house
οἶκόν
my
μου
whence
ὅθεν
I came out
ἐξῆλθον·
25
And
καὶ
when he cometh
ἐλθὸν
he findeth
εὑρίσκει
it swept
σεσαρωμένον
And
καὶ
garnished
κεκοσμημένον
26
Then
τότε
goeth he
πορεύεται
and
καὶ
taketh
παραλαμβάνει
to him seven
ἑπτά
other
ἕτερα
spirits
πνεύματα
 
πονηρότερα
than himself
ἑαυτοῦ
and
καὶ
they enter in
εἰσελθόντα
and dwell
κατοικεῖ
there
ἐκεῖ·
and
καὶ
is
γίνεται
 
τὰ
the last
ἔσχατα
 
τοῦ
man
ἀνθρώπου
state of that
ἐκείνου
worse
χείρονα
 
τῶν
than the first
πρώτων
27
it came to pass
Ἐγένετο
And
δὲ
as
ἐν
 
τῷ
spake
λέγειν
he
αὐτῷ
these things
ταῦτα
lifted up
ἐπάρασά
a certain
τις
woman
γυνὴ
her voice
φωνὴν
of
ἐκ
 
τοῦ
the company
ὄχλου
and said
εἶπεν
he
αὐτῷ
Blessed
Μακαρία
 
is the womb
κοιλία
 
that bare
βαστάσασά
thee
σε
and
καὶ
the paps
μαστοὶ
which
οὓς
thou hast sucked
ἐθήλασας
28
it
αὐτὸν
But
δὲ
he said
εἶπεν
Yea rather
μενοῦνγε
blessed
μακάριοι
 
οἱ
are they that hear
ἀκούοντες
 
τὸν
the word
λόγον
 
τοῦ
of God
θεοῦ
and
καὶ
keep
φυλάσσοντες
it
αὐτὸν
29
 
Τῶν
And
δὲ
when the people
ὄχλων
were gathered thick together
ἐπαθροιζομένων
he began
ἤρξατο
to say
λέγειν
 
generation
γενεὰ
This
αὕτη
an evil
πονηρά
is
ἐστιν·
a sign
σημεῖον
they seek
ἐπιζητεῖ,
and
καὶ
a sign
σημεῖον
no
οὐ
be given
δοθήσεται
it
αὐτῇ
 
εἰ
 
μὴ
 
τὸ
a sign
σημεῖον
of Jonas
Ἰωνᾶ
 
τοῦ
the prophet
προφήτου·
30
as
καθὼς
For
γὰρ
was
ἐγένετο
Jonas
Ἰωνᾶς
a sign
σημεῖον
 
τοῖς
unto the Ninevites
Νινευίταις
so
οὕτως
be
ἔσται
also
καὶ
 
the Son
υἱὸς
 
τοῦ
of man
ἀνθρώπου
 
τῇ
generation
γενεᾷ
 
ταύτῃ
31
The queen
βασίλισσα
of the south
νότου
shall rise up
ἐγερθήσεται
in
ἐν
 
τῇ
the judgment
κρίσει
with
μετὰ
 
τῶν
the men
ἀνδρῶν
 
τῆς
generation
γενεᾶς
 
ταύτης
and
καὶ
condemn
κατακρινεῖ
them
αὐτούς
for
ὅτι
she came
ἦλθεν
from
ἐκ
 
τῶν
the utmost parts
περάτων
 
τῆς
of the earth
γῆς
to hear
ἀκοῦσαι
 
τὴν
the wisdom
σοφίαν
Solomon
Σολομῶντος
and
καὶ
behold
ἰδού,
a greater than
πλεῖον
Solomon
Σολομῶντος
is here
ὧδε
32
The men
ἄνδρες
of Nineve
Νινευῒ
shall rise up
ἀναστήσονται
in
ἐν
 
τῇ
the judgment
κρίσει
with
μετὰ
 
τῆς
generation
γενεᾶς
 
ταύτης
and
καὶ
shall condemn
κατακρινοῦσιν
it
αὐτήν·
for
ὅτι
they repented
μετενόησαν
at
εἰς
 
τὸ
the preaching
κήρυγμα
Jonas
Ἰωνᾶ
and
καὶ
behold
ἰδού,
a greater than
πλεῖον
Jonas
Ἰωνᾶ
is here
ὧδε
33
No man
Οὐδεὶς
 
δὲ
a candle
λύχνον
when he hath lighted
ἅψας
it in
εἰς
 
κρυπτόν
putteth
τίθησιν
neither
οὐδὲ
under
ὑπὸ
they which
τὸ
a bushel
μόδιον
but
ἀλλ'
on
ἐπὶ
they which
τὸ
a candlestick
λυχνίαν
that
ἵνα
they which
τὸ
come in
εἰσπορευόμενοι
they which
τὸ
the light
φέγγος
may see
βλέπωσιν
34
 
The light
λύχνος
 
τοῦ
body
σῶμά
is
ἐστιν·
 
eye
ὀφθαλμός
when
ὅταν
therefore
οὖν
 
eye
ὀφθαλμός
thine
σου
single
ἁπλοῦς
is
also
καὶ
whole
ὅλον
 
τὸ
body
σῶμά
thine
σου
full of light
φωτεινόν
is
ἐστιν·
when
ἐπὰν
but
δὲ
evil
πονηρὸς
is
also
καὶ
 
τὸ
body
σῶμά
thine
σου
is full of darkness
σκοτεινόν
35
Take heed
σκόπει
therefore
οὖν
not
μὴ
which
τὸ
that the light
φῶς
which
τὸ
is in
ἐν
thee
σοὶ
darkness
σκότος
be
ἐστίν
36
If
εἰ
therefore
οὖν
 
τὸ
body
σῶμά
thy
σου
the whole
ὅλον
be full of light
φωτεινὸν
no
μὴ
having
ἔχον
 
τι
part
μέρος
dark
σκοτεινόν
shall be
ἔσται
be full of light
φωτεινὸν
the whole
ὅλον
as
ὡς
when
ὅταν
 
of a candle
λύχνος
 
τῇ
the bright shining
ἀστραπῇ
doth give
φωτίζῃ
thee
σε
37
as
Ἐν
And
δὲ
 
τῷ
he spake
λαλῆσαι
besought
ἠρωτᾷ
him
αὐτῷ·
Pharisee
Φαρισαῖος
a certain
τις
to
ὅπως
dine
ἀριστήσῃ
with
παρ'
him
αὐτῷ·
he went in
εἰσελθὼν
And
δὲ
and sat down to meat
ἀνέπεσεν
38
 
And
δὲ
when the Pharisee
Φαρισαῖος
saw
ἰδὼν
it he marvelled
ἐθαύμασεν
that
ὅτι
not
οὐ
first
πρῶτον
he had
ἐβαπτίσθη
before
πρὸ
 
τοῦ
dinner
ἀρίστου
39
said
εἶπεν
And
δὲ
 
the Lord
κύριος
unto
πρὸς
him
αὐτόν
Now
Νῦν
ye
ὑμεῖς
 
οἱ
Pharisees
Φαρισαῖοι
 
τὸ
the outside
ἔξωθεν
 
τοῦ
of the cup
ποτηρίου
and
καὶ
 
τοῦ
the platter
πίνακος
do
καθαρίζετε
 
τὸ
And
δὲ
inward part
ἔσωθεν
your
ὑμῶν
is full
γέμει
of ravening
ἁρπαγῆς
and
καὶ
wickedness
πονηρίας
40
Ye fools
ἄφρονες
not
οὐχ
that which
τὸ
did
ἐποίησεν
that which
τὸ
is without
ἔξωθεν
also
καὶ
that which
τὸ
is within
ἔσωθεν
did
ἐποίησεν
41
But rather
πλὴν
 
τὰ
of such things as ye have
ἐνόντα
give
δότε
alms
ἐλεημοσύνην
and
καὶ
behold
ἰδού,
all things
πάντα
clean
καθαρὰ
unto you
ὑμῖν
are
ἐστιν
42
But
ἀλλ'
woe
οὐαὶ
unto you
ὑμῖν
 
τοῖς
Pharisees
Φαρισαίοις
! for
ὅτι
ye tithe
ἀποδεκατοῦτε
 
τὸ
mint
ἡδύοσμον
and
καὶ
 
τὸ
rue
πήγανον
and
καὶ
all manner
πᾶν
of herbs
λάχανον
and
καὶ
pass over
παρέρχεσθε
 
τὴν
judgment
κρίσιν
and
καὶ
 
τὴν
the love
ἀγάπην
 
τοῦ
of God
θεοῦ·
these
ταῦτα
ought ye
ἔδει
to have done
ποιῆσαι
the other
κἀκεῖνα
and not
μὴ
to leave
ἀφιέναι
43
Woe
οὐαὶ
unto you
ὑμῖν
 
τοῖς
Pharisees
Φαρισαίοις
! for
ὅτι
ye love
ἀγαπᾶτε
 
τὴν
the uppermost seats
πρωτοκαθεδρίαν
in
ἐν
 
ταῖς
the synagogues
συναγωγαῖς
and
καὶ
 
τοὺς
greetings
ἀσπασμοὺς
in
ἐν
 
ταῖς
the markets
ἀγοραῖς
44
Woe
οὐαὶ
unto you
ὑμῖν
scribes
γραμματεῖς
and
καὶ
Pharisees
Φαρισαῖοι,
hypocrites
ὑποκριταί,
! for
ὅτι
ye are
ἐστὲ
as
ὡς
which
οἱ
graves
μνημεῖα
which
οἱ
appear not
ἄδηλα
and
καὶ
which
οἱ
the men
ἄνθρωποι
which
οἱ
that walk
περιπατοῦντες
over
ἐπάνω
not
οὐκ
aware
οἴδασιν
45
answered
Ἀποκριθεὶς
Then
δέ
one
τις
 
τῶν
of the lawyers
νομικῶν
and said
λέγων
unto him
αὐτῷ
Master
Διδάσκαλε
thus
ταῦτα
and said
λέγων
also
καὶ
us
ἡμᾶς
thou reproachest
ὑβρίζεις
46
 
And
δὲ
he said
εἶπεν
also
καὶ
unto you
ὑμῖν
 
τοῖς
ye lawyers
νομικοῖς
Woe
οὐαί
! for
ὅτι
ye lade
φορτίζετε
 
τοὺς
men
ἀνθρώπους
the burdens
φορτίοις
grievous to be borne
δυσβάστακτα
also
καὶ
ye yourselves
αὐτοὶ
with one
ἑνὶ
 
τῶν
fingers
δακτύλων
of your
ὑμῶν
not
οὐ
touch
προσψαύετε
 
τοῖς
the burdens
φορτίοις
47
Woe
οὐαὶ
unto you
ὑμῖν
! for
ὅτι
ye build
οἰκοδομεῖτε
 
τὰ
the sepulchres
μνημεῖα
 
τῶν
of the prophets
προφητῶν
 
οἱ
and
δὲ
fathers
πατέρες
your
ὑμῶν
killed
ἀπέκτειναν
them
αὐτούς
48
Truly
ἄρα
ye bear witness
μάρτυρεῖτε
that
καὶ
ye allow
συνευδοκεῖτε
 
τοῖς
the deeds
ἔργοις
 
τῶν
fathers
πατέρων
of your
ὑμῶν
for
ὅτι
their
αὐτῶν
indeed
μὲν
killed
ἀπέκτειναν
their
αὐτῶν
ye
ὑμεῖς
and
δὲ
build
οἰκοδομεῖτε
their
αὐτῶν
 
τὰ
sepulchres
μνημεῖα
49
Therefore
διὰ
 
τοῦτο
also
καὶ
 
the wisdom
σοφία
 
τοῦ
of God
θεοῦ
said
εἶπεν
I will send
Ἀποστελῶ
 
εἰς
them
αὐτῶν
prophets
προφήτας
also
καὶ
apostles
ἀποστόλους
also
καὶ
some of
ἐξ
them
αὐτῶν
they shall slay
ἀποκτενοῦσιν
also
καὶ
persecute
ἐκδιώξουσιν·
50
That
ἵνα
may be required
ἐκζητηθῇ
which
τῆς
the blood
αἷμα
of all
πάντων
which
τῆς
the prophets
προφητῶν
which
τῆς
was shed
ἐκχυνόμενον
from
ἀπὸ
the foundation
καταβολῆς
of the world
κόσμου
from
ἀπὸ
which
τῆς
generation
γενεᾶς
 
ταύτης
51
From
ἀπὸ
which
τῆς
the blood
αἵματος
of Abel
Ἅβελ
unto
ἕως
which
τῆς
the blood
αἵματος
of Zacharias
Ζαχαρίου
which
τῆς
perished
ἀπολομένου
between
μεταξὺ
which
τῆς
the altar
θυσιαστηρίου
and
καὶ
which
τῆς
the temple
οἴκου·
verily
ναί
I say
λέγω
unto you
ὑμῖν
It shall be required
ἐκζητηθήσεται
From
ἀπὸ
which
τῆς
generation
γενεᾶς
 
ταύτης
52
Woe
οὐαὶ
unto you
ὑμῖν
 
τοῖς
lawyers
νομικοῖς
! for
ὅτι
ye have taken away
ἤρατε
 
τὴν
the key
κλεῖδα
 
τῆς
of knowledge
γνώσεως·
yourselves
αὐτοὶ
not
οὐκ
in
εἰσερχομένους
and
καὶ
 
τοὺς
in
εἰσερχομένους
ye hindered
ἐκωλύσατε
53
as he said
λέγοντος
And
δὲ
him
αὐτὸν
these things
ταῦτα
unto
πρὸς
him
αὐτὸν
began
ἤρξαντο
 
οἱ
the scribes
γραμματεῖς
and
καὶ
 
οἱ
the Pharisees
Φαρισαῖοι
him vehemently
δεινῶς
to urge
ἐνέχειν
and
καὶ
to provoke
ἀποστοματίζειν
him
αὐτὸν
of
περὶ
many things
πλειόνων
54
Laying wait for
ἐνεδρεύοντες
him
αὐτοῦ.
and
καὶ
seeking
ζητοὺντες
to catch
θηρεῦσαί
something
τι
out of
ἐκ
 
τοῦ
mouth
στόματος
him
αὐτοῦ.
that
ἵνα
they might accuse
κατηγορήσωσιν
him
αὐτοῦ.