1
After
Μετὰ
 
δὲ
these things
ταῦτα
appointed
ἀνέδειξεν
 
the Lord
κύριος
also
καὶ
other
ἑτέρους
seventy
ἑβδομήκοντα
also
καὶ
sent
ἀπέστειλεν
he himself
αὐτὸς
two
ἀνὰ
and two
δύο
before
πρὸ
face
προσώπου
he himself
αὐτὸς
into
εἰς
every
πᾶσαν
city
πόλιν
also
καὶ
place
τόπον
 
οὗ
would
ἔμελλεν
he himself
αὐτὸς
come
ἔρχεσθαι
2
said he
ἔλεγεν
Therefore
οὖν
unto
πρὸς
them
αὐτοῦ
 
truly
μὲν
The harvest
θερισμὸν
is great
πολύς
 
οἱ
but
δὲ
labourers
ἐργάτας
are few
ὀλίγοι·
pray ye
δεήθητε
Therefore
οὖν
 
τοῦ
the Lord
κυρίου
 
τοῦ
The harvest
θερισμὸν
that
ὅπως
he would send forth
ἐκβάλλῃ
labourers
ἐργάτας
into
εἰς
 
τὸν
The harvest
θερισμὸν
them
αὐτοῦ
3
Go your ways
ὑπάγετε·
behold
ἰδού,
I
ἐγὼ
forth
ἀποστέλλω
you
ὑμᾶς
as
ὡς
lambs
ἄρνας
among
ἐν
 
μέσῳ
wolves
λύκων
4
neither
μὴ
Carry
βαστάζετε
purse
βαλάντιον,
neither
μὴ
scrip
πήραν
nor
μηδὲ
shoes
ὑποδήματα
and
καὶ
no man
μηδένα
by
κατὰ
 
τὴν
the way
ὁδὸν
salute
ἀσπάσησθε
5
into
εἰς
whatsoever
ἣν
And
δ'
 
ἂν
house
οἰκίαν
ye enter
εἰσέρχησθε,
first
πρῶτον
say
λέγετε
Peace
Εἰρήνη
 
τῷ
house
οἴκῳ
be to this
τούτῳ
6
And
καὶ
if
ἐὰν
 
μέν
be
there
ἐκεῖ
the son
υἱὸς
of peace
εἰρήνη
shall rest
ἐπαναπαύσεται
to
ἐφ'
it
αὐτὸν
 
of peace
εἰρήνη
your
ὑμῶν·
 
εἰ
 
δὲ
 
μήγε,
to
ἐφ'
you
ὑμᾶς
again
ἀνακάμψει
7
in
ἐν
the same
αὐτοῦ
And
δὲ
 
τῇ
house
οἰκίαν
remain
μένετε
eating
ἐσθίοντες
and
καὶ
drinking
πίνοντες
 
τὰ
give
παρ'
the same
αὐτοῦ
worthy
ἄξιος
for
γὰρ
 
the labourer
ἐργάτης
 
τοῦ
hire
μισθοῦ
the same
αὐτοῦ
is
ἐστιν
not
μὴ
Go
μεταβαίνετε
from
ἐξ
house
οἰκίαν
to
εἰς
house
οἰκίαν
8
And
καὶ
into
εἰς
 
ἣν
whatsoever
δ'
 
ἂν
city
πόλιν
ye enter
εἰσέρχησθε
And
καὶ
they receive
δέχωνται
you
ὑμᾶς
eat such things
ἐσθίετε
 
τὰ
as are set before
παρατιθέμενα
you
ὑμῖν
9
And
καὶ
heal
θεραπεύετε
 
τοὺς
that are therein
ἐν
unto them
αὐτοῖς
the sick
ἀσθενεῖς
And
καὶ
say
λέγετε
unto them
αὐτοῖς
is come nigh
Ἤγγικεν
unto
ἐφ'
you
ὑμᾶς
 
The kingdom
βασιλεία
 
τοῦ
of God
θεοῦ
10
into
εἰς
whatsoever
ἣν
But
δ'
 
ἂν
city
πόλιν
ye enter
εἰσέρχησθε,
and
καὶ
not
μὴ
they receive
δέχωνται
you
ὑμᾶς
go your ways out
ἐξελθόντες
into
εἰς
 
τὰς
the streets
πλατείας
of the same
αὐτῆς
and say
εἴπατε
11
Even
Καὶ
which
τοῦ
the very dust
κονιορτὸν
which
τοῦ
cleaveth
κολληθέντα
on us
ἡμῖν
of
ἐκ
which
τοῦ
city
πόλεως
your
ὑμῶν
we do wipe off
ἀπομασσόμεθα
against you
ὑμῖν·
notwithstanding
πλὴν
of this
τοῦτο
be ye sure
γινώσκετε
that
ὅτι
is come nigh
ἤγγικεν
unto
ἐφ'
you
ὑμᾶς
which
τοῦ
the kingdom
βασιλεία
which
τοῦ
of God
θεοῦ
12
I say
λέγω
But
δὲ
unto you
ὑμῖν
that
ὅτι
for Sodom
Σοδόμοις
in
ἐν
 
τῇ
day
ἡμέρᾳ
for that
ἐκείνῃ
more tolerable
ἀνεκτότερον
it shall be
ἔσται
than
 
τῇ
city
πόλει
for that
ἐκείνῃ
13
! woe
οὐαί
unto thee
σοι
Chorazin
Χωραζίν
! woe
οὐαί
unto thee
σοι
Bethsaida
Βηθσαϊδά·
! for
ὅτι
if
εἰ
in
ἐν
Tyre
Τύρῳ
and
καὶ
Sidon
Σιδῶνι
had been done
γενόμεναι
which
αἱ
the mighty works
δυνάμεις
which
αἱ
had been done
γενόμεναι
in
ἐν
you
ὑμῖν
a great while ago
πάλαι
in
ἂν
in
ἐν
sackcloth
σάκκῳ
and
καὶ
ashes
σποδῷ
sitting
καθήμεναι
repented
μετενόησαν
14
But
πλὴν
for Tyre
Τύρῳ
and
καὶ
Sidon
Σιδῶνι
more tolerable
ἀνεκτότερον
it shall be
ἔσται
at
ἐν
 
τῇ
the judgment
κρίσει
than
for you
ὑμῖν
15
And
καὶ
thou
σύ
Capernaum
Καπερναούμ,
which
τοῦ
to
ἕως
which
τοῦ
heaven
οὐρανοῦ
art exalted
ὑψωθεῖσα,
to
ἕως
hell
ᾅδου
shalt be thrust down
καταβιβασθήσῃ
16
 
He that heareth
ἀκούει
you
ὑμῶν
me
ἐμοῦ
He that heareth
ἀκούει
and
καὶ
 
despiseth
ἀθετεῖ
you
ὑμᾶς
me
ἐμὲ
despiseth
ἀθετεῖ
 
and
δὲ
me
ἐμὲ
despiseth
ἀθετεῖ
despiseth
ἀθετεῖ
 
τὸν
him that sent
ἀποστείλαντά
me
με
17
returned again
Ὑπέστρεψαν
And
δὲ
 
οἱ
the seventy
ἑβδομήκοντα
with
μετὰ
joy
χαρᾶς
saying
λέγοντες
Lord
Κύριε
even
καὶ
 
τὰ
the devils
δαιμόνια
are subject
ὑποτάσσεται
unto us
ἡμῖν
through
ἐν
 
τῷ
name
ὀνόματί
thy
σου
18
he said
εἶπεν
And
δὲ
unto them
αὐτοῖς
I beheld
Ἐθεώρουν
 
τὸν
Satan
Σατανᾶν
as
ὡς
lightning
ἀστραπὴν
from
ἐκ
 
τοῦ
heaven
οὐρανοῦ
fall
πεσόντα
19
Behold
ἰδού,
I give
δίδωμι
unto you
ὑμῖν
 
τὴν
power
ἐξουσίαν
 
τοῦ
to tread
πατεῖν
on
ἐπάνω
serpents
ὄφεων
and
καὶ
scorpions
σκορπίων
and
καὶ
over
ἐπὶ
all
πᾶσαν
 
τὴν
the power
δύναμιν
 
τοῦ
of the enemy
ἐχθροῦ
and
καὶ
nothing
οὐδὲν
you
ὑμᾶς
 
οὐ
 
μὴ
hurt
ἀδικήσῃ
20
Notwithstanding
πλὴν
in
ἐν
this
τούτῳ
not
μὴ
rejoice
χαίρετε
because
ὅτι
 
τὰ
the spirits
πνεύματα
unto you
ὑμῖν
are subject
ὑποτάσσεται
rejoice
χαίρετε
but
δὲ
rather
μᾶλλον
because
ὅτι
 
τὰ
names
ὀνόματα
your
ὑμῶν
are written
ἐγράφη
in
ἐν
 
τοῖς
heaven
οὐρανοῖς
21
In
Ἐν
that
αὐτὰ
 
τῇ
hour
ὥρᾳ
rejoiced in
ἠγαλλιάσατο
 
τῷ
spirit
πνεύματι
 
Jesus
Ἰησοῦς,
and
καὶ
said
εἶπεν
I thank
Ἐξομολογοῦμαί
thee
σοι
Father
πατήρ
Lord
κύριε
 
τοῦ
of heaven
οὐρανοῦ
and
καὶ
 
τῆς
earth
γῆς
for
ὅτι
thou hast hid
ἀπέκρυψας
these things
ταῦτα
from
ἀπὸ
the wise
σοφῶν
and
καὶ
prudent
συνετῶν
and
καὶ
hast revealed
ἀπεκάλυψας
that
αὐτὰ
unto babes
νηπίοις·
even so
ναί
 
Father
πατήρ
for
ὅτι
so
οὕτως
it seemed
ἐγένετο
good
εὐδοκία
in
ἔμπροσθέν
thy
σου
22
and
καὶ
 
στραφείς
 
πρός
 
τούς
 
μαθητάς
 
εἶπεν
All things
Πάντα
are delivered
παρεδόθη
to me
μοι
of
ὑπὸ
 
τοῦ
Father
πατὴρ
my
μου
and
καὶ
no man
οὐδεὶς
knoweth
γινώσκει
who
τίς
is
ἐστιν
 
the Son
υἱὸς
 
εἰ
 
μὴ
 
Father
πατὴρ
and
καὶ
who
τίς
is
ἐστιν
 
Father
πατὴρ
 
εἰ
 
μὴ
 
the Son
υἱὸς
and
καὶ
he to whom
 
ἐὰν
will
βούληται
 
the Son
υἱὸς
reveal
ἀποκαλύψαι
23
And
Καὶ
he turned him
στραφεὶς
unto
πρὸς
which
οἱ
his disciples
μαθητὰς
 
κατ'
privately
ἰδίαν
and said
εἶπεν
Blessed
Μακάριοι
which
οἱ
are the eyes
ὀφθαλμοὶ
which
οἱ
see
βλέπετε
the things that
see
βλέπετε
24
I tell
λέγω
For
γὰρ
you
ὑμῖν
that
ὅτι
many
πολλοὶ
prophets
προφῆται
and
καὶ
kings
βασιλεῖς
have desired
ἠθέλησαν
have
εἶδον·
those things which
ye
ὑμεῖς
see
βλέπετε
and
καὶ
not
οὐκ
have
εἶδον·
and
καὶ
have
ἤκουσαν
those things which
have
ἤκουσαν
and
καὶ
not
οὐκ
have
ἤκουσαν
25
And
Καὶ
behold
ἰδού,
lawyer
νομικός
a certain
τις
stood up
ἀνέστη
tempted
ἐκπειράζων
him
αὐτὸν
And
Καὶ
saying
λέγων,
Master
Διδάσκαλε
what
τί
shall I do
ποιήσας
life
ζωὴν
eternal
αἰώνιον
to inherit
κληρονομήσω
26
 
 
δὲ
He said
εἶπεν
unto
πρὸς
him
αὐτόν
in
Ἐν
 
τῷ
the law
νόμῳ
What
τί
is written
γέγραπται
how
πῶς
readest thou
ἀναγινώσκεις
27
 
And
δὲ
he answering
ἀποκριθεὶς
said
εἶπεν
Thou shalt love
Ἀγαπήσεις
the Lord
κύριον
 
τὸν
God
θεόν
thy
σου
with
ἐξ
all
ὅλης
 
τῆς
heart
καρδίας
thy
σου
and
καὶ
with
ἐξ
all
ὅλης
 
τῆς
soul
ψυχῆς
thy
σου
and
καὶ
with
ἐξ
all
ὅλης
 
τῆς
strength
ἰσχύος
thy
σου
and
καὶ
with
ἐξ
all
ὅλης
 
τῆς
mind
διανοίας
thy
σου
and
καὶ
 
τὸν
neighbour
πλησίον
thy
σου
as
ὡς
thyself
σεαυτόν
28
he said
εἶπεν
And
δὲ
unto him
αὐτῷ
right
Ὀρθῶς
Thou hast answered
ἀπεκρίθης·
this
τοῦτο
do
ποίει
and
καὶ
thou shalt live
ζήσῃ
29
 
But
δὲ
he willing
θέλων
to justify
δικαιοῦν
himself
ἑαυτὸν
said
εἶπεν
unto
πρὸς
 
τὸν
Jesus
Ἰησοῦν
And
Καὶ
who
τίς
is
ἐστίν
my
μου
neighbour
πλησίον
30
answering
ὑπολαβὼν
And
δέ
 
Jesus
Ἰησοῦς
said
εἶπεν
man
Ἄνθρωπός
A certain
τις
went down
κατέβαινεν
from
ἀπὸ
Jerusalem
Ἰερουσαλὴμ
to
εἰς
Jericho
Ἰεριχὼ
and
καὶ
thieves
λῃσταῖς
fell among
περιέπεσεν
which
οἳ
and
καὶ
of his raiment
ἐκδύσαντες
him
αὐτὸν
and
καὶ
wounded
πληγὰς
 
ἐπιθέντες
him and departed
ἀπῆλθον
leaving
ἀφέντες
him half dead
ἡμιθανῆ
 
τυγχάνοντα
31
by
κατὰ
chance
συγκυρίαν
And
δὲ
priest
ἱερεύς
a certain
τις
there came down
κατέβαινεν
that
ἐν
 
τῇ
way
ὁδῷ
 
ἐκείνῃ
and
καὶ
when he saw
ἰδὼν
him
αὐτὸν
he passed by on the other side
ἀντιπαρῆλθεν·
32
likewise
ὁμοίως
And
δὲ
and
καὶ
a Levite
Λευίτης
when he was
γενόμενος
at
κατὰ
 
τὸν
the place
τόπον
came
ἐλθὼν
and
καὶ
looked
ἰδὼν
on him and passed by on the other side
ἀντιπαρῆλθεν
33
Samaritan
Σαμαρείτης
But
δέ
a certain
τις
as he journeyed
ὁδεύων
came
ἦλθεν
where
κατ'
he was
αὐτὸν,
and
καὶ
when he saw
ἰδὼν
he was
αὐτὸν,
he had compassion
ἐσπλαγχνίσθη
34
And
καὶ
went
προσελθὼν
to him and bound up
κατέδησεν
 
τὰ
wounds
τραύματα
him
αὐτοῦ
pouring in
ἐπιχέων
oil
ἔλαιον
And
καὶ
wine
οἶνον
set
ἐπιβιβάσας
and
δὲ
him
αὐτοῦ
on
ἐπὶ
 
τὸ
his own
ἴδιον
beast
κτῆνος
and brought
ἤγαγεν
him
αὐτοῦ
to
εἰς
an inn
πανδοχεῖον
And
καὶ
took care
ἐπεμελήθη
him
αὐτοῦ
35
And
καὶ
on
ἐπὶ
 
τὴν
the morrow
αὔριον
when he departed
ἐξελθὼν,
he took out
ἐκβαλὼν
two
δύο
pence
δηνάρια
and gave
ἔδωκεν
 
τῷ
them to the host
πανδοχεῖ
And
καὶ
said
εἶπεν
of him
αὐτοῦ
Take care
Ἐπιμελήθητι
of him
αὐτοῦ
And
καὶ
 
 
τι
 
ἂν
thou spendest more
προσδαπανήσῃς
I
ἐγὼ
come again
ἐν
 
τῷ
 
ἐπανέρχεσθαί
when I
με
will repay
ἀποδώσω
thee
σοι
36
Which
τίς
now
οὖν
of these
τούτων
 
τῶν
three
τριῶν
thinkest
δοκεῖ
thou
σοι
neighbour
πλησίον
was
γεγονέναι
 
τοῦ
unto him that fell
ἐμπεσόντος
among
εἰς
 
τοὺς
the thieves
λῃστάς
37
 
And
δὲ
he said
εἶπεν
 
He that shewed
ποίει
 
τὸ
mercy
ἔλεος
on
μετ'
him
αὐτῷ
he said
εἶπεν
Then
οὖν
him
αὐτῷ
 
Jesus
Ἰησοῦς
Go
Πορεύου
and
καὶ
thou
σὺ
He that shewed
ποίει
likewise
ὁμοίως
38
it came to pass
Ἐγένετο
Now
δέ
as
Ἐν
 
τῷ
went
πορεύεσθαι
he
αὑτῆς
that
καὶ
he
αὑτῆς
entered
εἰσῆλθεν
into
εἰς
village
κώμην
a certain
τις
woman
γυνὴ
Now
δέ
a certain
τις
named
ὀνόματι
Martha
Μάρθα
received
ὑπεδέξατο
he
αὑτῆς
into
εἰς
 
τὸν
house
οἶκον
he
αὑτῆς
39
And
καὶ
she
τῇδε
had
ἦν
a sister
ἀδελφὴ
called
καλουμένη
Mary
Μαριά,
which
And
καὶ
sat
παρακαθίσασα
at
παρὰ
 
τοὺς
feet
πόδας
 
τοῦ
Jesus
Ἰησοῦ,
and heard
ἤκουεν
 
τὸν
word
λόγον
his
αὐτοῦ
40
 
But
δὲ
Martha
Μάρθα
was cumbered
περιεσπᾶτο
about
περὶ
much
πολλὴν
serving
διακονίαν·
came to him
ἐπιστᾶσα
But
δὲ
and said
εἰπὲ
Lord
Κύριε
not
οὐ
care
μέλει
thou
σοι
that
ὅτι
 
sister
ἀδελφή
my
μου
alone
μόνην
me
με
hath left
κατέλιπεν
to serve
διακονεῖν
and said
εἰπὲ
therefore
οὖν
her
αὐτῇ
that
ἵνα
me
μοι
she help
συναντιλάβηται
41
answered
ἀποκριθεὶς
And
δὲ
and said
εἶπεν
unto her
αὐτῇ
 
Jesus
Ἰησοῦς,
Martha
Μάρθα
Martha
Μάρθα
thou art careful
μεριμνᾷς
and
καὶ
troubled
τυρβάζῃ
about
περὶ
many things
πολλά
42
one thing
ἑνὸς
But
δέ
is
ἐστιν
needful
χρεία·
Mary
Μαριά
But
δέ
 
τὴν
that good
ἀγαθὴν
part
μερίδα
hath chosen
ἐξελέξατο
which
ἥτις
not
οὐκ
be taken away
ἀφαιρεθήσεται
from
ἀπ'
her
αὐτῆς