1
In
Ἐν
the mean time
οἷς
when there were gathered together
ἐπισυναχθεισῶν
 
τῶν
an innumerable multitude
μυριάδων
 
τοῦ
of people
ὄχλου
insomuch that
ὥστε
they trode
καταπατεῖν
one upon another
ἀλλήλους
he began
ἤρξατο
to say
λέγειν
unto
πρὸς
 
τοὺς
disciples
μαθητὰς
 
αὐτοῦ
first of all
πρῶτον
Beware
Προσέχετε
ye
ἑαυτοῖς
of
ἀπὸ
 
τῆς
the leaven
ζύμης
 
τῶν
of the Pharisees
Φαρισαίων
which
ἥτις
is
ἐστὶν
hypocrisy
ὑπόκρισις
2
nothing
οὐδὲν
For
δὲ
covered
συγκεκαλυμμένον
there is
ἐστὶν
that
not
οὐ
be revealed
ἀποκαλυφθήσεται
neither
καὶ
hid
κρυπτὸν
that
not
οὐ
be known
γνωσθήσεται
3
Therefore
ἀνθ
that which
whatsoever
ὅσα
in
ἐν
 
τῇ
darkness
σκοτίᾳ
ye have spoken
εἴπατε
in
ἐν
 
τῷ
the light
φωτὶ
shall be heard
ἀκουσθήσεται
and
καὶ
that which
in
πρὸς
 
τὸ
the ear
οὖς
ye have spoken
ἐλαλήσατε
in
ἐν
 
τοῖς
closets
ταμείοις
shall be proclaimed
κηρυχθήσεται
upon
ἐπὶ
 
τῶν
the housetops
δωμάτων
4
I say
Λέγω
And
δὲ
unto you
ὑμῖν
 
τοῖς
friends
φίλοις
my
μου
no
μὴ
Be
φοβηθῆτε
of them
ἀπὸ
 
τῶν
that kill
ἀποκτεινόντων
 
τὸ
the body
σῶμα
and
καὶ
after
μετὰ
that
ταῦτα
no
μὴ
have
ἐχόντων
 
περισσότερόν
 
τι
that they can do
ποιῆσαι
5
I will forewarn
ὑποδείξω
But
δὲ
unto you
ὑμῖν
whom
τίνα
Fear
φοβήθητε
Fear
φοβήθητε
 
τὸν
him which after
μετὰ
 
τὸ
he hath killed
ἀποκτεῖναι
power
ἐξουσίαν
hath
ἔχοντα
to cast
ἐμβαλεῖν
into
εἰς
 
τὴν
hell
γέενναν
yea
ναί
I say
λέγω
unto you
ὑμῖν
him
τοῦτον
Fear
φοβήθητε
6
not
οὐχὶ
five
πέντε
sparrows
στρουθία
Are
πωλεῖται
farthings
ἀσσαρίων
for two
δύο
and
καὶ
one
ἓν
of
ἐξ
them
αὐτῶν
not
οὐκ
is
ἔστιν
forgotten
ἐπιλελησμένον
before
ἐνώπιον
 
τοῦ
God
θεοῦ
7
But
ἀλλὰ
even the very
καὶ
 
αἱ
hairs
τρίχες
 
τῆς
head
κεφαλῆς
of your
ὑμῶν
all
πᾶσαι
are
ἠρίθμηνται
not
μὴ
therefore
οὖν
Fear
φοβεῖσθε·
than many
πολλῶν
sparrows
στρουθίων
ye are of more value
διαφέρετε
8
I say
Λέγω
Also
δὲ
unto you
ὑμῖν
Whosoever
πᾶς
 
ὃς
 
ἂν
confess
ὁμολογήσει
 
ἐν
me
ἐμοὶ
before
ἔμπροσθεν
 
τῶν
men
ἀνθρώπου
also
καὶ
 
the Son
υἱὸς
 
τοῦ
men
ἀνθρώπου
confess
ὁμολογήσει
 
ἐν
him
αὐτῷ
before
ἔμπροσθεν
 
τῶν
the angels
ἀγγέλων
 
τοῦ
of God
θεοῦ·
9
 
But
δὲ
he that denieth
ἀρνησάμενός
me
με
before
ἐνώπιον
 
τῶν
men
ἀνθρώπων
shall be denied
ἀπαρνηθήσεται
before
ἐνώπιον
 
τῶν
the angels
ἀγγέλων
 
τοῦ
of God
θεοῦ
10
And
καὶ
whosoever
πᾶς
 
ὃς
shall speak
ἐρεῖ
a word
λόγον
against
εἰς
 
τὸν
the Son
υἱὸν
 
τοῦ
of man
ἀνθρώπου
be forgiven
ἀφεθήσεται
him
αὐτῷ·
 
τῷ
but
δὲ
against
εἰς
 
τὸ
the Holy
ἅγιον
Ghost
πνεῦμα
unto him that blasphemeth
βλασφημήσαντι
not
οὐκ
be forgiven
ἀφεθήσεται
11
when
ὅταν
And
δὲ
they bring
προσφέρωσιν
you
ὑμᾶς
unto
ἐπὶ
 
τὰς
the synagogues
συναγωγὰς
and
καὶ
 
τὰς
unto magistrates
ἀρχὰς
and
καὶ
 
τὰς
powers
ἐξουσίας
ye no
μὴ
take
μεριμνᾶτε
how
πῶς
or
what
τί
ye shall answer
ἀπολογήσησθε
or
what
τί
ye shall say
εἴπητε·
12
 
τὸ
For
γὰρ
the Holy
ἅγιον
Ghost
πνεῦμα
shall teach
διδάξει
you
ὑμᾶς
in
ἐν
the same
αὐτῇ
 
τῇ
hour
ὥρᾳ
what
ye ought
δεῖ
to say
εἰπεῖν
13
said
εἰπὲ
And
δέ
one
τις
unto him
αὐτῷ
of
ἐκ
 
τοῦ
the company
ὄχλου
Master
Διδάσκαλε
said
εἰπὲ
 
τῷ
brother
ἀδελφῷ
to my
μου
that he divide
μερίσασθαι
with
μετ'
me
ἐμοῦ
 
τὴν
the inheritance
κληρονομίαν
14
 
And
δὲ
he said
εἶπεν
unto him
αὐτῷ
Man
Ἄνθρωπε
who
τίς
me
με
made
κατέστησεν
a judge
δικαστὴν
or
a divider
μεριστὴν
over
ἐφ'
you
ὑμᾶς
15
he said
εἶπεν
And
δὲ
unto
πρὸς
the things which he
αὐτοῦ
Take heed
Ὁρᾶτε
and
καὶ
beware
φυλάσσεσθε
of
ἀπὸ
 
τῆς
covetousness
πλεονεξίας
for
ὅτι
not
οὐκ
in
ἐν
 
τῷ
the abundance
περισσεύειν
a man's
τινὶ
 
life
ζωὴ
the things which he
αὐτοῦ
consisteth
ἐστιν
of
ἐκ
 
τῶν
possesseth
ὑπαρχόντων
the things which he
αὐτοῦ
16
he spake
Εἶπεν
And
δὲ
a parable
παραβολὴν
unto
πρὸς
them
αὐτοὺς
saying
λέγων,
man
Ἀνθρώπου
of a certain
τινὸς
rich
πλουσίου
brought forth plentifully
εὐφόρησεν
 
The ground
χώρα
17
And
καὶ
he thought
διελογίζετο
within
ἐν
himself
ἑαυτῷ
saying
λέγων,
What
Τί
shall I do
ποιήσω
because
ὅτι
no
οὐκ
I have
ἔχω
room where
ποῦ
to bestow
συνάξω
 
τοὺς
fruits
καρπούς
my
μου
18
And
καὶ
he said
εἶπεν
This
Τοῦτο
will I do
ποιήσω
I will pull down
καθελῶ
my
μου
 
τὰς
barns
ἀποθήκας
And
καὶ
 
μείζονας
build
οἰκοδομήσω
And
καὶ
will I bestow
συνάξω
there
ἐκεῖ
all
πάντα
 
τὰ
fruits
γενήματά
my
μου
And
καὶ
 
τὰ
goods
ἀγαθά
my
μου
19
And
καὶ
I will say
ἐρῶ
 
τῇ
Soul
Ψυχή
to my
μου
Soul
Ψυχή
thou hast
ἔχεις
many
πολλά·
goods
ἀγαθὰ
laid up
κείμενα
for
εἰς
years
ἔτη
many
πολλά·
take thine ease
ἀναπαύου
eat
φάγε
drink
πίε
and be merry
εὐφραίνου
20
said
εἶπεν
But
δὲ
unto him
αὐτῷ
 
God
θεός
Thou fool
Ἄφρων
 
ταύτῃ
 
τῇ
night
νυκτὶ
 
τὴν
soul
ψυχήν
thee
σοῦ·
shall be required
ἀπαιτοῦσιν
of
ἀπὸ
thee
σοῦ·
which
But
δὲ
thou hast provided
ἡτοίμασας
whose
τίνι
shall those things be
ἔσται
21
So
οὕτως
 
is he that layeth up treasure
θησαυρίζων
for himself
ἑαυτῷ
and
καὶ
not
μὴ
toward
εἰς
God
θεὸν
is
πλουτῶν
22
he said
Εἶπεν
And
δὲ
unto
πρὸς
 
τοὺς
disciples
μαθητὰς
 
αὐτοῦ
Therefore
Διὰ
 
τοῦτο
unto you
ὑμῖν·
I say
λέγω
no
μὴ
Take
μεριμνᾶτε
 
τῇ
life
ψυχῇ
for your
ὑμῶν,
what
τί
ye shall eat
φάγητε
neither
μηδὲ
 
τῷ
for the body
σώματι
what
τί
ye shall put on
ἐνδύσησθε
23
 
The life
ψυχὴ
more
πλεῖόν
is
ἐστιν
 
τῆς
than meat
τροφῆς
and
καὶ
 
τὸ
the body
σῶμα
 
τοῦ
is more than raiment
ἐνδύματος
24
Consider
κατανοήσατε
 
τοὺς
the ravens
κόρακας
for
ὅτι
neither
οὐκ
sow
σπείρουσιν
nor
οὐδὲ
reap
θερίζουσιν
which
οἷς
neither
οὐκ
have
ἔστιν
storehouse
ταμεῖον
nor
οὐδὲ
barn
ἀποθήκη
and
καὶ
 
God
θεὸς
feedeth
τρέφει
them
αὐτούς·
how much
πόσῳ
more
μᾶλλον
ye
ὑμεῖς
are
διαφέρετε
 
τῶν
the fowls
πετεινῶν
25
which
τίς
And
δὲ
of
ἐξ
you
ὑμῶν
with taking thought
μεριμνῶν
can
δύναται
add
προσθεῖναι
to
ἐπὶ
 
τὴν
stature
ἡλικίαν
 
αὐτοῦ
cubit
πῆχυν
one
ἕνα
26
If
εἰ
ye then
οὖν
not
οὐτὲ
that thing which is least
ἐλάχιστον
able to do
δύνασθε
why
τί
for
περὶ
 
τῶν
the rest
λοιπῶν
take ye thought
μεριμνᾶτε
27
Consider
κατανοήσατε
 
τὰ
the lilies
κρίνα
how
πῶς
they grow
αὐξάνει·
not
οὐ
they toil
κοπιᾷ
not
οὐδὲ
they spin
νήθει·
I say
λέγω
and yet
δὲ
unto you
ὑμῖν
not
οὐδὲ
that Solomon
Σολομὼν
in
ἐν
all
πάσῃ
 
τῇ
glory
δόξῃ
 
αὐτοῦ
arrayed
περιεβάλετο
like
ὡς
one
ἓν
of these
τούτων
28
If
εἰ
then
δὲ
 
τὸν
the grass
χόρτον
in
ἐν
 
τῷ
the field
ἀγρῷ
is to day
σήμερον
which
ὄντα
and
καὶ
to morrow
αὔριον
into
εἰς
the oven
κλίβανον
is cast
βαλλόμενον
 
God
θεὸς
so
οὕτως
clothe
ἀμφιέννυσιν
how much
πόσῳ
more
μᾶλλον
will he clothe you
ὑμᾶς
O ye of little faith
ὀλιγόπιστοι
29
And
καὶ
ye
ὑμεῖς
neither
μὴ
seek
ζητεῖτε
what
τί
ye shall eat
φάγητε
or
what
τί
ye shall drink
πίητε
And
καὶ
neither
μὴ
be ye of doubtful mind
μετεωρίζεσθε·
30
these things
ταῦτα
For
γὰρ
all
πάντα
 
τὰ
the nations
ἔθνη
 
τοῦ
of the world
κόσμου
do
ἐπιζητεῖ·
your
ὑμῶν
and
δὲ
 
Father
πατὴρ
knoweth
οἶδεν
that
ὅτι
ye have need
χρῄζετε
of these things
τούτων
31
But rather
πλὴν
seek ye
ζητεῖτε
 
τὴν
the kingdom
βασιλείαν
 
τοῦ
of God
Θεοῦ,
and
καὶ
these things
ταῦτα
all
πάντα
shall be added
προστεθήσεται
unto you
ὑμῖν
32
not
Μὴ
Fear
φοβοῦ
 
τὸ
little
μικρὸν
flock
ποίμνιον
for
ὅτι
good pleasure
εὐδόκησεν
 
Father's
πατὴρ
your
ὑμῶν
to give
δοῦναι
you
ὑμῖν
 
τὴν
the kingdom
βασιλείαν
33
Sell
Πωλήσατε
 
τὰ
have
ὑπάρχοντα
that ye
ὑμῶν
and
καὶ
give
δότε
alms
ἐλεημοσύνην·
provide
ποιήσατε
yourselves
ἑαυτοῖς
bags
βαλάντια
not
μὴ
old
παλαιούμενα
a treasure
θησαυρὸν
that faileth not
ἀνέκλειπτον
in
ἐν
 
τοῖς
the heavens
οὐρανοῖς
where
ὅπου
thief
κλέπτης
no
οὐκ
approacheth
ἐγγίζει
neither
οὐδὲ
moth
σὴς
corrupteth
διαφθείρει·
34
where
ὅπου
For
γάρ
is
ἐστιν
 
treasure
θησαυρὸς
your
ὑμῶν
there
ἐκεῖ
also
καὶ
 
heart
καρδία
your
ὑμῶν
be
ἔσται
35
Let
Ἔστωσαν
your
ὑμῶν
 
αἱ
loins
ὀσφύες
girded about
περιεζωσμέναι
and
καὶ
 
οἱ
your lights
λύχνοι
burning
καιόμενοι·
36
And
καὶ
ye yourselves
ὑμεῖς
like
ὅμοιοι
unto men
ἀνθρώποις
that wait
προσδεχομένοις
 
τὸν
lord
κύριον
for their
ἑαυτῶν
when
πότε
he will return
ἀναλύσει
from
ἐκ
 
τῶν
the wedding
γάμων
that
ἵνα
when he cometh
ἐλθόντος
And
καὶ
knocketh
κρούσαντος
immediately
εὐθέως
they may open
ἀνοίξωσιν
unto him
αὐτῷ
37
Blessed
μακάριοι
 
οἱ
servants
δοῦλοι
are those
ἐκεῖνοι
whom
οὓς
when he cometh
ἐλθὼν
 
the lord
κύριος
shall find
εὑρήσει
watching
γρηγοροῦντας·
verily
ἀμὴν
I say
λέγω
unto you
ὑμῖν
that
ὅτι
he shall gird himself
περιζώσεται
and
καὶ
make
ἀνακλινεῖ
them
αὐτοῖς
and
καὶ
will come forth
παρελθὼν
and serve
διακονήσει
them
αὐτοῖς
38
And
καὶ
if
ἐὰν
come
ἔλθῃ
in
ἐν
 
τῇ
the second
δευτέρᾳ
watch
φυλακῇ,
And
καὶ
in
ἐν
 
τῇ
the third
τρίτῃ
watch
φυλακῇ,
come
ἔλθῃ
And
καὶ
find
εὕρῃ
them so
οὕτως
blessed
μακάριοί
are
εἰσιν
 
οἱ
servants
δοῦλοι
those
ἐκεῖνοι
39
this
τοῦτο
And
δὲ
know
γινώσκετε
that
ὅτι
if
εἰ
had known
ᾔδει
 
the goodman of the house
οἰκοδεσπότης
what
ποίᾳ
hour
ὥρᾳ
 
the thief
κλέπτης
would come
ἔρχεται
he would have watched
ἐγρηγόρησεν
 
ἂν
and
καὶ
not
οὐκ
 
ἄν,
have suffered
ἀφῆκεν
to be broken through
διορυγῆναι
 
τὸν
house
οἶκον
 
αὐτοῦ
40
also
καὶ
ye
ὑμεῖς
therefore
οὖν
Be
γίνεσθε
ready
ἕτοιμοι
for
ὅτι
 
at an hour
ὥρᾳ
not
οὐ
when ye think
δοκεῖτε
 
the Son
υἱὸς
 
τοῦ
of man
ἀνθρώπου
cometh
ἔρχεται
41
said
Εἶπεν
Then
δὲ
unto him
αὐτῷ
 
Peter
Πέτρος
Lord
Κύριε
to
πρὸς
us
ἡμᾶς
 
τὴν
parable
παραβολὴν
 
ταύτην
speakest thou
λέγεις
or
even
καὶ
to
πρὸς
all
πάντας
42
said
εἶπεν
And
δὲ
 
his lord
κύριος
Who
Τίς
 
ἄρα
is
ἐστὶν
 
that faithful
πιστὸς
steward
οἰκονόμος
and
καὶ
wise
φρόνιμος
whom
ὃν
shall make ruler
καταστήσει
 
his lord
κύριος
over
ἐπὶ
 
τῆς
household
θεραπείας
 
αὐτοῦ
 
τοῦ
to give
διδόναι
in
ἐν
due season
καιρῷ
 
τὸ
them their portion of meat
σιτομέτριον
43
Blessed
μακάριος
 
servant
δοῦλος
is that
ἐκεῖνος
whom
ὃν
when he cometh
ἐλθὼν
 
lord
κύριος
his
αὐτοῦ
shall find
εὑρήσει
doing
ποιοῦντα
so
οὕτως
44
Of a truth
ἀληθῶς
I say
λέγω
unto you
ὑμῖν
that
ὅτι
over
ἐπὶ
all
πᾶσιν
 
τοῖς
hath
ὑπάρχουσιν
 
αὐτοῦ
he will make him ruler
καταστήσει
 
αὐτόν
45
if
ἐὰν
But and
δὲ
say
εἴπῃ
 
servant
δοῦλος
that
ἐκεῖνος
in
ἐν
 
τῇ
heart
καρδίᾳ
 
αὐτοῦ
delayeth
Χρονίζει
 
lord
κύριός
My
μου
his coming
ἔρχεσθαι
and
καὶ
shall begin
ἄρξηται
to beat
τύπτειν
 
τοὺς
the menservants
παῖδας
and
καὶ
 
τὰς
maidens
παιδίσκας
to eat
ἐσθίειν
and
τε
and
καὶ
drink
πίνειν
and
καὶ
to be drunken
μεθύσκεσθαι
46
will come
ἥξει
 
The lord
κύριος
 
τοῦ
servant
δούλου
of that
ἐκείνου
at
ἐν
a day
ἡμέρᾳ
when
not
οὐ
for
προσδοκᾷ
and
καὶ
at
ἐν
an hour
ὥρᾳ
when
not
οὐ
aware
γινώσκει
and
καὶ
in sunder
διχοτομήσει
him
αὐτοῦ
and
καὶ
 
τὸ
portion
μέρος
him
αὐτοῦ
with
μετὰ
 
τῶν
the unbelievers
ἀπίστων
will appoint
θήσει
47
that
ἐκεῖνος
And
δὲ
which
τὸ
servant
δοῦλος
which
τὸ
knew
γνοὺς
which
τὸ
to his will
θέλημα
which
τὸ
lord's
κυρίου
his
ἑαυτοῦ,
and
καὶ
not
μὴ
prepared
ἑτοιμάσας
himself neither
μηδὲ
did
ποιήσας
according
πρὸς
which
τὸ
to his will
θέλημα
 
αὐτοῦ
shall be beaten
δαρήσεται
with many
πολλάς·
48
 
But
δὲ
not
μὴ
he that knew
γνούς
did commit
ποιήσας
But
δὲ
things worthy
ἄξια
of stripes
πληγῶν
shall be beaten
δαρήσεται
with few
ὀλίγας
 
παντὶ
But
δὲ
to whom men
is given
ἐδόθη
much
πολύ
much
πολύ
required
ζητηθήσεται
of
παρ'
him
αὐτόν
and
καὶ
to whom men
have committed
παρέθεντο
much
πολύ
 
περισσότερον
they will ask
αἰτήσουσιν
him
αὐτόν
49
fire
Πῦρ
I am come
ἦλθον
to send
βαλεῖν
on
εἰς
 
τὴν
the earth
γῆν
and
καὶ
what
τί
will I
θέλω
if
εἰ
already
ἤδη
it be
ἀνήφθη
50
a baptism
βάπτισμα
But
δὲ
I have
ἔχω
to be baptized with
βαπτισθῆναι
and
καὶ
how
πῶς
am I straitened
συνέχομαι
till
ἕως
 
οὖ
it be accomplished
τελεσθῇ
51
Suppose ye
δοκεῖτε
that
ὅτι
peace
εἰρήνην
I am come
παρεγενόμην
to give
δοῦναι
on
ἐν
 
τῇ
earth
γῇ
Nay
οὐχί
I tell
λέγω
you
ὑμῖν
but
ἀλλ'
rather
division
διαμερισμόν
52
there shall be
ἔσονται
For
γὰρ
from
ἀπὸ
 
τοῦ
henceforth
νῦν
five
πέντε
in
ἐν
house
οἴκῳ
one
ἑνὶ
divided
διαμεμερισμένοι
three
τρισίν
against
ἐπὶ
two
δύο
and
καὶ
two
δύο
against
ἐπὶ
three
τρισίν
53
shall be divided
διαμερισθήσεται
The father
πατρί
against
ἐπὶ
the son
υἱὸς
and
καὶ
the son
υἱὸς
against
ἐπὶ
The father
πατρί
the mother
μητρί·
against
ἐπὶ
the daughter
θυγάτηρ
and
καὶ
the daughter
θυγάτηρ
against
ἐπὶ
the mother
μητρί·
mother in law
πενθεράν
against
ἐπὶ
 
τὴν
daughter in law
νύμφη
 
αὐτῆς
and
καὶ
daughter in law
νύμφη
against
ἐπὶ
 
τὴν
mother in law
πενθεράν
 
αὐτῆς,
54
he said
λέγετε
And
δὲ
also
καὶ
 
τοῖς
to the people
ὄχλοις
When
Ὅταν
ye see
ἴδητε
 
τὴν
a cloud
νεφέλην
rise
ἀνατέλλουσαν
out of
ἀπὸ
the west
δυσμῶν
straightway
εὐθέως
he said
λέγετε
a shower
Ὄμβρος
There cometh
ἔρχεται
also
καὶ
it is
γίνεται
so
οὕτως·
55
And
καὶ
when
ὅταν
ye see the south wind
νότον
blow
πνέοντα
ye say
λέγετε
 
ὅτι
heat
Καύσων
There will be
ἔσται
And
καὶ
it cometh to pass
γίνεται
56
Ye hypocrites
ὑποκριταί
 
τὸ
the face
πρόσωπον
 
τῆς
of the earth
γῆς
and
καὶ
 
τοῦ
of the sky
οὐρανοῦ
ye can
οἴδατε
discern
δοκιμάζετε
 
τὸν
but
δὲ
time
καιρὸν
this
τοῦτον
how is it
πῶς
that ye do not
οὐ
discern
δοκιμάζετε
57
and why
Τί
Yea
δὲ
even
καὶ
of
ἀφ'
yourselves
ἑαυτῶν
not
οὐ
judge ye
κρίνετε
 
τὸ
what is right
δίκαιον
58
When
ὡς
 
γὰρ
thou goest
ὑπάγεις
with
μετὰ
 
τοῦ
adversary
ἀντιδίκου
thine
σου
to
ἐπ'
the magistrate
ἄρχοντα
as thou art in
ἐν
 
τῇ
the way
ὁδῷ
give
δὸς
diligence
ἐργασίαν
that thou mayest be delivered
ἀπηλλάχθαι
from
ἀπ'
him
αὐτοῦ
lest
μήποτε
he hale
κατασύρῃ
thee
σε
to
πρὸς
 
τὸν
the judge
κριτής
and
καὶ
 
the judge
κριτής
thee
σε
deliver
παραδῷ
 
τῷ
the officer
πράκτωρ
and
καὶ
 
the officer
πράκτωρ
thee
σε
cast
βάλλῃ
into
εἰς
prison
φυλακήν
59
I tell
λέγω
thee
σοι
 
οὐ
 
μὴ
depart
ἐξέλθῃς
thence
ἐκεῖθεν
till
ἕως
 
οὐ
 
καὶ
 
τὸ
the very last
ἔσχατον
mite
λεπτὸν
thou hast paid
ἀποδῷς