1
it came to pass
Ἐγένετο
And
δὲ
in
ἐν
 
ταῖς
days
ἡμέραις
those
ἐκείναις
that there went out
ἐξῆλθεν
a decree
δόγμα
from
παρὰ
Caesar
Καίσαρος
Augustus
Αὐγούστου
should be taxed
ἀπογράφεσθαι
that all
πᾶσαν
 
τὴν
the world
οἰκουμένην
2
(And this
αὕτη
 
taxing
ἀπογραφὴ
first
πρώτη
made
ἐγένετο
was governor
ἡγεμονεύοντος
 
τῆς
of Syria
Συρίας
when Cyrenius
Κυρηνίου
3
And
καὶ
went
ἐπορεύοντο
all
πάντες
to be taxed
ἀπογράφεσθαι
every one
ἕκαστος
into
εἰς
 
τὴν
his own
ἰδίαν
city
πόλιν
4
went up
Ἀνέβη
And
δὲ
also
καὶ
Joseph
Ἰωσὴφ
from
ἀπὸ
 
τῆς
Galilee
Γαλιλαίας
of
ἐξ
the city
πόλιν
of Nazareth
Ναζαρὲτ
into
εἰς
 
τὴν
Judaea
Ἰουδαίαν
into
εἰς
the city
πόλιν
of David
Δαβίδ,
which
ἥτις
is called
καλεῖται
Bethlehem
Βηθλέεμ
(because
διὰ
 
τὸ
he was
εἶναι
 
αὐτὸν
of
ἐξ
the house
οἴκου
also
καὶ
lineage
πατριᾶς
of David
Δαβίδ,
5
To be taxed
ἀπογράψασθαι
with
σὺν
Mary
Μαριὰμ
 
τῇ
espoused
μεμνηστευμένῃ
his
αὐτῷ
wife
γυναικὶ,
being
οὔσῃ
great with child
ἐγκύῳ
6
so it was
ἐγένετο
And
δὲ
that while
ἐν
 
τῷ
were
εἶναι
that she
αὐτήν
there
ἐκεῖ
were accomplished
ἐπλήσθησαν
 
αἱ
the days
ἡμέραι
 
τοῦ
should be delivered
τεκεῖν
that she
αὐτήν
7
And
καὶ
she brought forth
ἔτεκεν
 
τὸν
son
υἱὸν
for them
αὐτοῖς
 
τὸν
firstborn
πρωτότοκον
And
καὶ
in swaddling clothes
ἐσπαργάνωσεν
for them
αὐτοῖς
And
καὶ
laid
ἀνέκλινεν
for them
αὐτοῖς
in
ἐν
 
τῇ
a manger
φάτνῃ
because
διότι
no
οὐκ
there was
ἦν
for them
αὐτοῖς
room
τόπος
in
ἐν
 
τῷ
the inn
καταλύματι
8
And
καὶ
shepherds
ποιμένες
there were
ἦσαν
in
ἐν
 
τῇ
country
χώρᾳ
 
τῇ
the same
αὐτῶν
abiding in the field
ἀγραυλοῦντες
And
καὶ
keeping
φυλάσσοντες
watch
φυλακὰς
 
τῆς
by night
νυκτὸς
over
ἐπὶ
 
τὴν
flock
ποίμνην
the same
αὐτῶν
9
And
καὶ
lo
ἰδού,
the angel
ἄγγελος
of the Lord
κυρίου
came upon
ἐπέστη
them
αὐτούς
And
καὶ
the glory
δόξα
of the Lord
κυρίου
shone round about
περιέλαμψεν
them
αὐτούς
And
καὶ
afraid
ἐφοβήθησαν
 
φόβον
they were sore
μέγαν
10
And
καὶ
said
εἶπεν
unto them
αὐτοῖς
 
the angel
ἄγγελος
not
Μὴ
Fear
φοβεῖσθε
behold
ἰδού,
for
γὰρ
I bring
εὐαγγελίζομαι
you
ὑμῖν
joy
χαρὰν
of great
μεγάλην
which
ἥτις
shall be
ἔσται
to all
παντὶ
 
τῷ
people
λαῷ
11
For
ὅτι
is born
ἐτέχθη
unto you
ὑμῖν
this day
σήμερον
a Saviour
σωτὴρ
which
ὅς
is
ἐστιν
Christ
Χριστὸς
the Lord
κύριος
in
ἐν
the city
πόλει
of David
Δαβίδ
12
And
καὶ
this
τοῦτο
unto you
ὑμῖν
 
τὸ
shall be a sign
σημεῖον
Ye shall find
εὑρήσετε
the babe
βρέφος
wrapped in swaddling clothes
ἐσπαργανωμένον
lying
κείμενον
in
ἐν
 
τῇ
a manger
φάτνῃ
13
And
καὶ
suddenly
ἐξαίφνης
there was
ἐγένετο
with
σὺν
 
τῷ
the angel
ἀγγέλῳ
a multitude
πλῆθος
host
στρατιᾶς
of the heavenly
οὐρανίου
praising
αἰνούντων
 
τὸν
God
θεὸν
And
καὶ
saying
λεγόντων
14
Glory
Δόξα
in
ἐν
the highest
ὑψίστοις
to God
θεῷ
and
καὶ
on
ἐπὶ
earth
γῆς
peace
εἰρήνη
in
ἐν
men
ἀνθρώποις
good will
εὐδοκία
15
And
Καὶ
it came to pass
γεγονὸς
as
ὡς
were gone away
ἀπῆλθον
from
ἀπ'
them
αὐτῶν
into
εἰς
which
heaven
οὐρανὸν
which
the angels
ἄγγελοι
And
Καὶ
which
the
ἀνθρωποι
which
shepherds
ποιμένες
said
εἶπον
to
πρὸς
another
ἀλλήλους
Let us
Διέλθωμεν
now
δὴ
even unto
ἕως
Bethlehem
Βηθλέεμ
And
Καὶ
see
ἴδωμεν
which
thing
ῥῆμα
this
τοῦτο
which
it came to pass
γεγονὸς
 
which
the Lord
κύριος
hath made known
ἐγνώρισεν
unto us
ἡμῖν
16
And
καὶ
they came
ἦλθον
with haste
σπεύσαντες
And
καὶ
found
ἀνεῦρον,
 
τήν
 
τε
Mary
Μαριὰμ
And
καὶ
 
τὸν
Joseph
Ἰωσὴφ
And
καὶ
 
τὸ
the babe
βρέφος
lying
κείμενον
in
ἐν
 
τῇ
a manger
φάτνῃ·
17
when they had seen
ἰδόντες
And
δὲ
it they made known abroad
διεγνώρισαν
concerning
περὶ
which
τοῦ
 
ῥήματος
which
τοῦ
was told
λαληθέντος
them
αὐτοῖς
concerning
περὶ
which
τοῦ
child
παιδίου
this
τούτου
18
And
καὶ
all
πάντες
those things which
τῶν
they that heard
ἀκούσαντες
it wondered
ἐθαύμασαν
at
περὶ
those things which
τῶν
were told
λαληθέντων
by
ὑπὸ
those things which
τῶν
the shepherds
ποιμένων
them
πρὸς
 
αὐτούς·
19
 
But
δὲ
Mary
Μαριὰμ
all
πάντα
kept
συνετήρει
 
τὰ
these things
ῥήματα
 
ταῦτα
and pondered
συμβάλλουσα
them in
ἐν
 
τῇ
heart
καρδίᾳ
 
αὐτῆς
20
And
καὶ
returned
ἐπέστρεψαν
 
οἱ
the shepherds
ποιμένες
glorifying
δοξάζοντες
And
καὶ
praising
αἰνοῦντες
 
τὸν
God
θεὸν
for
ἐπὶ
all the things
πᾶσιν
that
οἷς
they had heard
ἤκουσαν
And
καὶ
seen
εἶδον
as
καθὼς
it was told
ἐλαλήθη
unto
πρὸς
them
αὐτούς
21
And
καὶ
when
ὅτε
were accomplished
ἐπλήσθησαν
days
ἡμέραι
eight
ὀκτὼ
which
τῇ
for the circumcising
περιτεμεῖν
which
τῇ
of the child
παιδίον,
And
καὶ
was called
κληθὲν
which
τῇ
name
ὄνομα
he
αὐτόν
JESUS
Ἰησοῦς
which
τῇ
was called
κληθὲν
of
ὑπὸ
which
τῇ
the angel
ἀγγέλου
before
πρὸ
which
τῇ
was conceived
συλληφθῆναι
he
αὐτόν
in
ἐν
which
τῇ
the womb
κοιλίᾳ
22
And
Καὶ
when
ὅτε
were accomplished
ἐπλήσθησαν
 
αἱ
the days
ἡμέραι
 
τοῦ
purification
καθαρισμοῦ
him
αὐτὸν
according
κατὰ
 
τὸν
to the law
νόμον
of Moses
Μωσέως,
they brought
ἀνήγαγον
him
αὐτὸν
to
εἰς
Jerusalem
Ἱεροσόλυμα
to present
παραστῆσαι
 
τῷ
him to the Lord
κυρίῳ
23
(As
καθὼς
it is written
γέγραπται
in
ἐν
the law
νόμῳ
of the Lord
κυρίῳ
 
ὅτι
Every
Πᾶν
male
ἄρσεν
that openeth
διανοῖγον
the womb
μήτραν
holy
ἅγιον
 
τῷ
of the Lord
κυρίῳ
shall be called
κληθήσεται
24
And
καὶ
 
τοῦ
to offer
δοῦναι
a sacrifice
θυσίαν
according
κατὰ
 
τὸ
to that which is said
εἰρημένον
in
ἐν
the law
νόμῳ
of the Lord
κυρίου
A pair
ζεῦγος
of turtledoves
τρυγόνων
or
two
δύο
young
νεοσσοὺς
pigeons
περιστερῶν
25
And
καὶ
behold
ἰδού,
there was
ἦν
a man
ἄνθρωπος
in
ἐν
Jerusalem
Ἰερουσαλὴμ
whose
name
ὄνομα
was Simeon
Συμεών
And
καὶ
 
a man
ἄνθρωπος
the same
οὗτος
was just
δίκαιος
And
καὶ
devout
εὐλαβής
waiting
προσδεχόμενος
for the consolation
παράκλησιν
 
τοῦ
of Israel
Ἰσραήλ
And
καὶ
Ghost
πνεῦμα
the Holy
ἅγιον
there was
ἦν
upon
ἐπ'
him
αὐτόν·
26
And
καὶ
it was
ἦν
unto him
αὐτῷ
revealed
κεχρηματισμένον
by
ὑπὸ
 
τοῦ
Ghost
πνεύματος
 
τοῦ
the Holy
ἁγίου
not
μὴ
he had seen
ἴδῃ
death
θάνατον
before
πρὶν
 
he had seen
ἴδῃ
 
τὸν
Christ
Χριστὸν
the Lord's
κυρίου
27
And
καὶ
he came
ἦλθεν
by
ἐν
 
τῷ
the Spirit
πνεύματι
into
εἰς
 
τὸ
the temple
ἱερόν·
And
καὶ
by
ἐν
 
τῷ
brought
εἰσαγαγεῖν
 
τοὺς
when the parents
γονεῖς
 
τὸ
the child
παιδίον
Jesus
Ἰησοῦν
 
τοῦ
to do
ποιῆσαι
him
αὐτοῦ
after
κατὰ
 
τὸ
the custom
εἰθισμένον
 
τοῦ
of the law
νόμου
for
περὶ
him
αὐτοῦ
28
Then
καὶ
him
αὐτοῦ,
took he
ἐδέξατο
him
αὐτοῦ,
in
εἰς
 
τὰς
arms
ἀγκάλας
him
αὐτοῦ,
Then
καὶ
blessed
εὐλόγησεν
 
τὸν
God
θεὸν
Then
καὶ
said
εἶπεν
29
now
Νῦν
depart
ἀπολύεις
 
τὸν
servant
δοῦλόν
thy
σου
Lord
δέσποτα
according
κατὰ
 
τὸ
word
ῥῆμά
thy
σου
in
ἐν
peace
εἰρήνῃ·
30
For
ὅτι
have seen
εἶδον
 
οἱ
eyes
ὀφθαλμοί
mine
μου
 
τὸ
salvation
σωτήριόν
thy
σου
31
Which
thou hast prepared
ἡτοίμασας
before
κατὰ
the face
πρόσωπον
of all
πάντων
 
τῶν
people
λαῶν
32
A light
φῶς
to
εἰς
lighten
ἀποκάλυψιν
the Gentiles
ἐθνῶν
and
καὶ
the glory
δόξαν
people
λαοῦ
of thy
σου
Israel
Ἰσραήλ
33
And
καὶ
marvelled
ἦν
Joseph
Ἰωσὴφ
And
καὶ
 
mother
μήτηρ
him
αὐτοῦ
 
θαυμάζοντες
at
ἐπὶ
 
τοῖς
those things which were spoken
λαλουμένοις
of
περὶ
him
αὐτοῦ
34
And
καὶ
blessed
εὐλόγησεν
his
αὐτοῦ
Simeon
Συμεὼν
And
καὶ
said
εἶπεν
unto
πρὸς
Mary
Μαριὰμ
 
τὴν
mother
μητέρα
his
αὐτοῦ
Behold
Ἰδού,
this
οὗτος
child is set
κεῖται
for
εἰς
the fall
πτῶσιν
And
καὶ
rising again
ἀνάστασιν
of many
πολλῶν
in
ἐν
 
τῷ
Israel
Ἰσραὴλ
And
καὶ
for
εἰς
a sign
σημεῖον
which shall be spoken against
ἀντιλεγόμενον
35
also
καὶ
thy own
σοῦ
(Yea
δὲ
 
αὐτῆς
 
τὴν
soul
ψυχὴν
shall pierce through
διελεύσεται
a sword
ῥομφαία
that
ὅπως
 
ἂν
may be revealed
ἀποκαλυφθῶσιν
of
ἐκ
many
πολλῶν
hearts
καρδιῶν
the thoughts
διαλογισμοί
36
And
Καὶ
there was
ἦν
one Anna
Ἅννα
a prophetess
προφῆτις
the daughter
θυγάτηρ
of Phanuel
Φανουήλ
of
ἐκ
the tribe
φυλῆς
of Aser
Ἀσήρ·
 
αὕτη
 
προβεβηκυῖα
 
ἐν
age
ἡμέραις
was of a great
πολλαῖς
and had lived
ζήσασα
years
ἔτη
with
μετὰ
an husband
ἀνδρὸς
seven
ἑπτὰ
from
ἀπὸ
 
τῆς
virginity
παρθενίας
 
αὐτῆς
37
And
καὶ
 
αὐτὴ
was a widow
χήρα
of about
ὡς
years
ἐτῶν
fourscore
ὀγδοήκοντα
and four
τεσσάρων,
which
not
οὐκ
departed
ἀφίστατο
from
ἀπὸ
 
τοῦ
the temple
ἱεροῦ
God with fastings
νηστείαις
And
καὶ
prayers
δεήσεσιν
but served
λατρεύουσα
night
νύκτα
And
καὶ
day
ἡμέραν
38
And
καὶ
she
αὐτῇ
him
αὐτοῦ
 
τῇ
instant
ὥρᾳ
coming in
ἐπιστᾶσα
gave thanks likewise
ἀνθωμολογεῖτο
 
τῷ
unto the Lord
Κυρίῳ,
And
καὶ
spake
ἐλάλει
of
περὶ
him
αὐτοῦ
to all
πᾶσιν
 
τοῖς
them that looked
προσδεχομένοις
for redemption
λύτρωσιν
in
ἐν
Jerusalem
Ἰερουσαλήμ
39
And
Καὶ
when
ὡς
they had performed
ἐτέλεσαν
all things
ἅπαντα
 
τὰ
according
κατὰ
 
τὸν
to the law
νόμον
of the Lord
κυρίου
they returned
ὑπέστρεψαν
into
εἰς
 
τὴν
Galilee
Γαλιλαίαν
into
εἰς
 
τὴν
city
πόλιν
 
αὑτῶν
Nazareth
Ναζαρέτ
40
 
Τὸ
And
δὲ
the child
παιδίον
grew
ηὔξανεν
and
καὶ
waxed strong
ἐκραταιοῦτο
in spirit
πνεύματι,
filled
πληρούμενον
with wisdom
σοφίας·
and
καὶ
the grace
χάρις
of God
θεοῦ
was
ἦν
upon
ἐπ'
him
αὐτό
41
Now
Καὶ
went
ἐπορεύοντο
 
οἱ
his parents
γονεῖς
 
αὐτοῦ
every
κατ'
year
ἔτος
to
εἰς
Jerusalem
Ἰερουσαλὴμ
 
τῇ
at the feast
ἑορτῇ
 
τοῦ
of the passover
πάσχα
42
And
καὶ
when
ὅτε
he was
ἐγένετο
years old
ἐτῶν
twelve
δώδεκα
went up
ἀναβάντων
they
αὐτῶν
to
εἰς
Jerusalem
Ἰεροσόλυμα,
after
κατὰ
 
τὸ
the custom
ἔθος
 
τῆς
of the feast
ἑορτῆς
43
And
καὶ
when they had fulfilled
τελειωσάντων
 
τὰς
the days
ἡμέρας
as
ἐν
 
τῷ
returned
ὑποστρέφειν
his
αὐτοῦ
tarried behind
ὑπέμεινεν
Jesus
Ἰησοῦς
 
the child
παῖς
as
ἐν
Jerusalem
Ἰερουσαλήμ
And
καὶ
not
οὐκ
knew
ἔγνω
Joseph
Ἰωσὴφ
And
καὶ
 
mother
μήτηρ
his
αὐτοῦ
44
they supposing
νομίσαντες
But
δὲ
him
αὐτὸν
among
ἐν
 
τῇ
the company
συνοδίᾳ
to have been
εἶναι
went
ἦλθον
a day's
ἡμέρας
journey
ὁδὸν
and
καὶ
they sought
ἀνεζήτουν
him
αὐτὸν
among
ἐν
 
τοῖς
their kinsfolk
συγγενέσιν
and
καὶ
among
ἐν
 
τοῖς
acquaintance
γνωστοῖς
45
And
καὶ
not
μὴ
when they found
εὑρόντες
him
αὐτὸν,
they turned back again
ὑπέστρεψαν
to
εἰς
Jerusalem
Ἰερουσαλὴμ
seeking
ζητοῦντες
him
αὐτὸν,
46
And
καὶ
it came to pass
ἐγένετο
that after
μεθ'
days
ἡμέρας
three
τρεῖς
they found
εὗρον
him
αὐτούς·
in
ἐν
 
τῷ
the temple
ἱερῷ
sitting
καθεζόμενον
in
ἐν
the midst
μέσῳ
 
τῶν
of the doctors
διδασκάλων
And
καὶ
hearing
ἀκούοντα
him
αὐτούς·
And
καὶ
asking
ἐπερωτῶντα
him
αὐτούς·
47
were astonished
ἐξίσταντο
And
δὲ
all
πάντες
 
οἱ
that heard
ἀκούοντες
him
αὐτοῦ
at
ἐπὶ
 
τῇ
understanding
συνέσει
and
καὶ
 
ταῖς
answers
ἀποκρίσεσιν
him
αὐτοῦ
48
And
καὶ
when they saw
ἰδόντες
him
αὐτοῦ
they were amazed
ἐξεπλάγησαν
And
καὶ
unto
πρὸς
him
αὐτοῦ
 
mother
μήτηρ
him
αὐτοῦ
said
εἶπεν
Son
Τέκνον
why
τί
dealt
ἐποίησας
with us
ἡμῖν
thus
οὕτως
behold
ἰδού,
 
father
πατήρ
thy
σου
and I
κἀγὼ
sorrowing
ὀδυνώμενοι
have sought
ἐζητοῦμέν
thee
σε
49
And
καὶ
he said
εἶπεν
unto
πρὸς
them
αὐτούς
How
Τί
is it that
ὅτι
ye sought
ἐζητεῖτέ
I
με
not
οὐκ
wist ye
ᾔδειτε
is it that
ὅτι
about
ἐν
 
τοῖς
 
τοῦ
Father's business
πατρός
my
μου
must
δεῖ
be
εἶναί
I
με
50
And
καὶ
unto them
αὐτοῖς
not
οὐ
they understood
συνῆκαν
 
τὸ
the saying
ῥῆμα
which
he spake
ἐλάλησεν
unto them
αὐτοῖς
51
And
καὶ
he went down
κατέβη
with
μετ'
his
αὐτῆς
And
καὶ
came
ἦλθεν
to
εἰς
Nazareth
Ναζαρέτ
And
καὶ
was
ἦν
subject
ὑποτασσόμενος
his
αὐτῆς
And
καὶ
 
mother
μήτηρ
his
αὐτῆς
kept
διετήρει
all
πάντα
 
τὰ
sayings
ῥήματα
these
ταῦτα
in
ἐν
 
τῇ
heart
καρδίᾳ
his
αὐτῆς
52
And
καὶ
Jesus
Ἰησοῦς
increased
προέκοπτεν
in wisdom
σοφίᾳ
And
καὶ
stature
ἡλικίᾳ
And
καὶ
in favour
χάριτι
with
παρὰ
God
θεῷ
And
καὶ
man
ἀνθρώποις