1
And
καὶ
when he had called
προσκαλεσάμενος
 
τοὺς
twelve
δώδεκα
disciples
μαθητὰς
them
αὐτὰ
he gave
ἔδωκεν
them
αὐτὰ
power
ἐξουσίαν
spirits
πνευμάτων
against unclean
ἀκαθάρτων
to
ὥστε
cast
ἐκβάλλειν
them
αὐτὰ
And
καὶ
to heal
θεραπεύειν
all manner
πᾶσαν
of sickness
νόσον
And
καὶ
all manner
πᾶσαν
of disease
μαλακίαν
2
the son of
Now
δὲ
of the twelve
δώδεκα
apostles
ἀποστόλων
the son of
the names
ὀνόματά
are
ἐστιν
these
ταῦτα·
The first
πρῶτος
Simon
Σίμων
the son of
is called
λεγόμενος
Peter
Πέτρος
and
καὶ
Andrew
Ἀνδρέας
the son of
brother
ἀδελφὸς
his
αὐτοῦ
James
Ἰάκωβος
the son of
the son of
Zebedee
Ζεβεδαίου
and
καὶ
John
Ἰωάννης
the son of
brother
ἀδελφὸς
his
αὐτοῦ
3
Philip
Φίλιππος
and
καὶ
Bartholomew
Βαρθολομαῖος
Thomas
Θωμᾶς
and
καὶ
Matthew
Ματθαῖος
the son of
the publican
τελώνης
James
Ἰάκωβος
the son of
the son of
Alphaeus
Ἁλφαίου
and
καὶ
Lebbaeus
Λεββαῖος
the son of
whose surname was
ἐπικληθεὶς
Thaddaeus
Θαδδαῖος
4
Simon
Σίμων
who
the Canaanite
Κανανίτης,
also
καὶ
Judas
Ἰούδας
Iscariot
Ἰσκαριώτης
who
also
καὶ
betrayed
παραδοὺς
him
αὐτόν
5
These
Τούτους
 
τοὺς
twelve
δώδεκα
sent forth
ἀπέστειλεν
 
Jesus
Ἰησοῦς
and commanded
παραγγείλας
them
αὐτοῖς
saying
λέγων,
into
εἰς
the way
ὁδὸν
of the Gentiles
ἐθνῶν
not
μὴ
Go
ἀπέλθητε
and
καὶ
into
εἰς
any city
πόλιν
of the Samaritans
Σαμαρειτῶν
not
μὴ
enter ye
εἰσέλθητε·
6
go
πορεύεσθε
But
δὲ
rather
μᾶλλον
to
πρὸς
 
τὰ
sheep
πρόβατα
 
τὰ
the lost
ἀπολωλότα
of the house
οἴκου
of Israel
Ἰσραήλ
7
as ye go
πορευόμενοι
And
δὲ
preach
κηρύσσετε
saying
λέγοντες
 
ὅτι
is at hand
Ἤγγικεν
 
The kingdom
βασιλεία
 
τῶν
of heaven
οὐρανῶν
8
the sick
ἀσθενοῦντας
Heal
θεραπεύετε
the lepers
λεπροὺς
cleanse
καθαρίζετε
the dead
νεκροὺς
raise
ἐγείρετε
devils
δαιμόνια
cast out
ἐκβάλλετε·
freely
δωρεὰν
ye have received
ἐλάβετε
freely
δωρεὰν
give
δότε
9
neither
Μὴ
Provide
κτήσησθε
gold
χρυσὸν
nor
μηδὲ
silver
ἄργυρον
nor
μηδὲ
brass
χαλκὸν
in
εἰς
 
τὰς
purses
ζώνας
your
ὑμῶν
10
Nor
μὴ
scrip
πήραν
for
εἰς
your journey
ὁδὸν
neither
μηδὲ
two
δύο
coats
χιτῶνας
neither
μηδὲ
shoes
ὑποδήματα
neither
μηδὲ
yet staves
ῥάβδον·
worthy
ἄξιος
for
γὰρ
 
the workman
ἐργάτης
 
τῆς
meat
τροφῆς
 
αὐτοῦ
is
ἐστιν
11
into
εἰς
 
ἣν
And
δ'
till
ἂν
city
πόλιν
or
town
κώμην
ye shall enter
εἰσέλθητε
enquire
ἐξετάσατε
who
τίς
in
ἐν
it
αὐτῇ
worthy
ἄξιός
is
ἐστιν·
and there
κἀκεῖ
abide
μείνατε
 
ἕως
till
ἂν
ye go thence
ἐξέλθητε
12
when ye come
εἰσερχόμενοι
And
δὲ
into
εἰς
 
τὴν
an house
οἰκίαν
salute
ἀσπάσασθε
it
αὐτήν·
13
And
καὶ
if
ἐὰν
 
μὲν
be
 
the house
οἰκία
worthy
ἀξία
come
ἐλθέτω
 
peace
εἰρήνη
let your
ὑμῶν
upon
ἐπ'
it
αὐτήν·
if
ἐὰν
but
δὲ
 
μὴ
be
worthy
ἀξία
 
peace
εἰρήνη
let your
ὑμῶν
to
πρὸς
you
ὑμᾶς
return
ἐπιστραφήτω
14
And
καὶ
whosoever
ὃς
 
ἐὰν
 
μὴ
receive
δέξηται
you
ὑμᾶς
nor
μηδὲ
hear
ἀκούσῃ
 
τοὺς
words
λόγους
of your
ὑμῶν
when ye depart out
ἐξερχόμενοι
 
τῆς
house
οἰκίας
or
 
τῆς
city
πόλεως
of that
ἐκείνης
shake off
ἐκτινάξατε
 
τὸν
the dust
κονιορτὸν
 
τῶν
feet
ποδῶν
of your
ὑμῶν
15
Verily
ἀμὴν
I say
λέγω
unto you
ὑμῖν
more tolerable
ἀνεκτότερον
It shall be
ἔσται
for the land
γῇ
of Sodom
Σοδόμων
and
καὶ
Gomorrha
Γομόῤῥων
in
ἐν
the day
ἡμέρᾳ
of judgment
κρίσεως
than
 
τῇ
city
πόλει
for that
ἐκείνῃ
16
Behold
Ἰδού,
I
ἐγὼ
forth
ἀποστέλλω
you
ὑμᾶς
as
ὡς
sheep
πρόβατα
in
ἐν
the midst
μέσῳ
of wolves
λύκων·
be ye
γίνεσθε
therefore
οὖν
wise
φρόνιμοι
as
ὡς
 
οἱ
serpents
ὄφεις
and
καὶ
harmless
ἀκέραιοι
as
ὡς
 
αἱ
doves
περιστεραί
17
beware
προσέχετε
But
δὲ
of
ἀπὸ
 
τῶν
men
ἀνθρώπων·
they will deliver
παραδώσουσιν
for
γὰρ
you
ὑμᾶς·
to
εἰς
the councils
συνέδρια
and
καὶ
in
ἐν
 
ταῖς
synagogues
συναγωγαῖς
 
αὐτῶν
they will scourge
μαστιγώσουσιν
you
ὑμᾶς·
18
And
καὶ
before
ἐπὶ
governors
ἡγεμόνας
 
δὲ
And
καὶ
kings
βασιλεῖς
ye shall be brought
ἀχθήσεσθε
for my
ἕνεκεν
sake
ἐμοῦ
for
εἰς
a testimony
μαρτύριον
against them
αὐτοῖς
And
καὶ
 
τοῖς
the Gentiles
ἔθνεσιν
19
when
ὅταν
But
δὲ
they deliver
παραδιδῶσιν
you
ὑμᾶς
no
μὴ
take
μεριμνήσητε
how
πῶς
or
what
τί
ye shall speak
λαλήσετε
it shall be given
δοθήσεται
for
γὰρ
you
ὑμῖν
in
ἐν
that same
ἐκείνῃ
 
τῇ
hour
ὥρᾳ
what
τί
ye shall speak
λαλήσετε
20
not
οὐ
For
γὰρ
ye
ὑμεῖς
it is
ἐστε
which
τὸ
speaketh
λαλοῦν
but
ἀλλὰ
which
τὸ
the Spirit
πνεῦμα
which
τὸ
Father
πατρὸς
of your
ὑμῶν
which
τὸ
speaketh
λαλοῦν
in
ἐν
you
ὑμῖν
21
shall deliver up
παραδώσει
And
δὲ
the brother
ἀδελφὸν
the brother
ἀδελφὸν
to
εἰς
death
θάνατον
and
καὶ
the father
πατὴρ
the child
τέκνα
and
καὶ
shall rise up
ἐπαναστήσονται
the child
τέκνα
against
ἐπὶ
their parents
γονεῖς
and
καὶ
cause
θανατώσουσιν
them
αὐτούς
22
And
καὶ
ye shall
ἔσεσθε
be hated
μισούμενοι
of
ὑπὸ
all
πάντων
men for
διὰ
 
τὸ
name's sake
ὄνομά
my
μου·
 
but
δὲ
endureth
ὑπομείνας
to
εἰς
he that
τέλος
the end
οὗτος
shall be saved
σωθήσεται
23
when
ὅταν
But
δὲ
they persecute
διώκωσιν
you
ὑμᾶς
in
ἐν
 
τῇ
city
πόλεις
 
ταύτῃ
flee ye
φεύγετε
into
εἰς
 
τὴν
another
ἄλλην·
verily
ἀμὴν
for
γὰρ
I say
λέγω
unto you
ὑμῖν
 
οὐ
 
μὴ
Ye shall
τελέσητε
 
τὰς
city
πόλεις
 
τοῦ
of Israel
Ἰσραὴλ
till
ἕως
be
ἂν
come
ἔλθῃ
 
the Son
υἱὸς
 
τοῦ
of man
ἀνθρώπου
24
not
Οὐκ
is
ἔστιν
The disciple
μαθητὴς
above
ὑπὲρ
 
τὸν
his master
διδάσκαλον
nor
οὐδὲ
the servant
δοῦλος
above
ὑπὲρ
 
τὸν
lord
κύριον
 
αὐτοῦ
25
It is enough
ἀρκετὸν
 
τῷ
for the disciple
μαθητῇ
that
ἵνα
he be
γένηται
as
ὡς
 
master
διδάσκαλος
his
αὐτοῦ
and
καὶ
 
the servant
δοῦλος
as
ὡς
 
lord
κύριος
his
αὐτοῦ
If
εἰ
 
τὸν
the master of the house
οἰκοδεσπότην
Beelzebub
Βεελζεβοὺλ
they have called
ἐκάλεσαν,
how much
πόσῳ
more
μᾶλλον
 
τοὺς
household
οἰκιακοὺς
his
αὐτοῦ
26
not
Μὴ
therefore
οὖν
Fear
φοβηθῆτε
them
αὐτούς·
nothing
οὐδὲν
for
γάρ
there is
ἐστιν
covered
κεκαλυμμένον
 
not
οὐ
be revealed
ἀποκαλυφθήσεται
and
καὶ
hid
κρυπτὸν
 
not
οὐ
be known
γνωσθήσεται
27
What
I tell
λέγω
you
ὑμῖν
in
ἐν
 
τῇ
darkness
σκοτίᾳ
that speak ye
εἴπατε
in
ἐν
 
τῷ
light
φωτί
and
καὶ
What
in
εἰς
 
τὸ
the ear
οὖς
ye hear
ἀκούετε
that preach ye
κηρύξατε
upon
ἐπὶ
 
τῶν
the housetops
δωμάτων
28
And
καὶ
not
μὴ
fear
φοβηθήτε
 
ἀπὸ
him which
τὸν
kill
ἀποκτεῖναι·
him which
τὸν
body
σῶμα
him which
τὸν
but
δὲ
soul
ψυχὴν
not
μὴ
able
δυνάμενον
kill
ἀποκτεῖναι·
fear
φοβηθήτε
but
δὲ
rather
μᾶλλον
him which
τὸν
able
δυνάμενον
And
καὶ
soul
ψυχὴν
And
καὶ
body
σῶμα
to destroy
ἀπολέσαι
in
ἐν
hell
γεέννῃ
29
not
οὐχὶ
two
δύο
sparrows
στρουθία
for a farthing
ἀσσαρίου
Are
πωλεῖται
and
καὶ
one
ἓν
of
ἐξ
them
αὐτῶν
not
οὐ
fall
πεσεῖται
on
ἐπὶ
 
τὴν
the ground
γῆν
without
ἄνευ
 
τοῦ
Father
πατρὸς
your
ὑμῶν
30
of your
ὑμῶν
But
δὲ
the very
καὶ
 
αἱ
hairs
τρίχες
 
τῆς
head
κεφαλῆς
all
πᾶσαι
numbered
ἠριθμημέναι
are
εἰσίν
31
not
μὴ
therefore
οὖν
Fear ye
φοβηθῆτε,
than many
πολλῶν
sparrows
στρουθίων
are of more value
διαφέρετε
ye
ὑμεῖς
32
Whosoever
Πᾶς
therefore
οὖν
 
ὅστις
shall confess
ὁμολογήσω
is in
ἐν
me
ἐμοὶ
before
ἔμπροσθεν
which
τοῦ
men
ἀνθρώπων
shall confess
ὁμολογήσω
also
κἀγὼ
is in
ἐν
him
αὐτῷ
before
ἔμπροσθεν
which
τοῦ
Father
πατρός
my
μου
which
τοῦ
is in
ἐν
heaven
οὐρανοῖς·
33
whosoever
ὅστις
But
δ'
shall
ἂν
deny
ἀρνήσομαι
me
με
before
ἔμπροσθεν
which
τοῦ
men
ἀνθρώπων
deny
ἀρνήσομαι
him
αὐτὸν
will I also
κἀγὼ
before
ἔμπροσθεν
which
τοῦ
Father
πατρός
my
μου
which
τοῦ
is in
ἐν
heaven
οὐρανοῖς
34
not
Μὴ
Think
νομίσητε
that
ὅτι
I am come
ἦλθον
to send
βαλεῖν
peace
εἰρήνην
on
ἐπὶ
 
τὴν
earth
γῆν·
not
οὐκ
I am come
ἦλθον
to send
βαλεῖν
peace
εἰρήνην
but
ἀλλὰ
a sword
μάχαιραν
35
I am come
ἦλθον
For
γὰρ
at variance
διχάσαι
a man
ἄνθρωπον
against
κατὰ
 
τοῦ
father
πατρὸς
her
αὐτῆς
and
καὶ
the daughter
θυγατέρα
against
κατὰ
 
τῆς
mother
μητρὸς
her
αὐτῆς
and
καὶ
the daughter in law
νύμφην
against
κατὰ
 
τῆς
mother in law
πενθερᾶς
her
αὐτῆς
36
And
καὶ
foes
ἐχθροὶ
 
τοῦ
a man's
ἀνθρώπου
 
οἱ
household
οἰκιακοὶ
shall be they of his own
αὐτοῦ
37
 
He that loveth
φιλῶν
father
πατέρα
or
mother
μητέρα
more than
ὑπὲρ
me
ἐμὲ
not
οὐκ
is
ἔστιν
of me
μου
worthy
ἄξιος·
and
καὶ
 
He that loveth
φιλῶν
son
υἱὸν
or
daughter
θυγατέρα
more than
ὑπὲρ
me
ἐμὲ
not
οὐκ
is
ἔστιν
of me
μου
worthy
ἄξιος·
38
And
καὶ
he
ὃς
not
οὐκ
that taketh
λαμβάνει
 
τὸν
cross
σταυρὸν
 
αὐτοῦ
And
καὶ
followeth
ἀκολουθεῖ
after
ὀπίσω
me
μου
not
οὐκ
is
ἔστιν
me
μου
worthy
ἄξιος
39
 
He that findeth
εὑρήσει
 
τὴν
life
ψυχὴν
it
αὐτήν
he that loseth
ἀπολέσας
it
αὐτήν
and
καὶ
 
he that loseth
ἀπολέσας
 
τὴν
life
ψυχὴν
it
αὐτήν
sake
ἕνεκεν
for my
ἐμοῦ
He that findeth
εὑρήσει
it
αὐτήν
40
 
He that receiveth
δέχεται
you
ὑμᾶς
me
ἐμὲ
He that receiveth
δέχεται
and
καὶ
 
me
ἐμὲ
He that receiveth
δέχεται
He that receiveth
δέχεται
 
τὸν
him that sent
ἀποστείλαντά
me
με
41
 
He that receiveth
δεχόμενος
a prophet
προφήτου
in
εἰς
the name
ὄνομα
a prophet
προφήτου
reward
μισθὸν
a prophet
προφήτου
he that receiveth
λήψεται
and
καὶ
 
He that receiveth
δεχόμενος
a righteous man
δικαίου
in
εἰς
the name
ὄνομα
a righteous man
δικαίου
reward
μισθὸν
a righteous man
δικαίου
he that receiveth
λήψεται
42
And
καὶ
 
ὃς
whosoever
ἐὰν
shall give to drink
ποτίσῃ
unto one
ἕνα
 
τῶν
little ones
μικρῶν
of these
τούτων
a cup
ποτήριον
of cold
ψυχροῦ
water only
μόνον
in
εἰς
the name
ὄνομα
of a disciple
μαθητοῦ
verily
ἀμὴν
I say
λέγω
unto you
ὑμῖν
 
οὐ
 
μὴ
lose
ἀπολέσῃ
 
τὸν
reward
μισθὸν
 
αὐτοῦ