1
And
καὶ
after
μεθ''
days
ἡμέρας
six
ἓξ
taketh
παραλαμβάνει
 
Jesus
Ἰησοῦς
 
τὸν
Peter
Πέτρον
And
καὶ
James
Ἰάκωβον
And
καὶ
John
Ἰωάννην
 
τὸν
brother
ἀδελφὸν
his
αὐτοὺς
And
καὶ
bringeth
ἀναφέρει
his
αὐτοὺς
into
εἰς
mountain
ὄρος
an high
ὑψηλὸν
apart
κατ'
 
ἰδίαν
2
And
καὶ
was transfigured
μετεμορφώθη
before
ἔμπροσθεν
his
αὐτοῦ
And
καὶ
did shine
ἔλαμψεν
 
τὸ
face
πρόσωπον
his
αὐτοῦ
as
ὡς
 
the sun
ἥλιος
 
τὰ
and
δὲ
raiment
ἱμάτια
his
αὐτοῦ
was
ἐγένετο
white
λευκὰ
as
ὡς
 
τὸ
the light
φῶς
3
And
καὶ
behold
ἰδού,
there appeared
ὤφθησαν
him
αὐτοῦ
Moses
Μωσῆς
And
καὶ
Elias
Ἠλίας
with
μετ'
him
αὐτοῦ
talking
συλλαλοῦντες
4
answered
ἀποκριθεὶς
Then
δὲ
 
Peter
Πέτρος
and said
εἶπεν
 
τῷ
unto Jesus
Ἰησοῦ
Lord
Κύριε
good
καλόν
it is
ἐστιν
for us
ἡμᾶς
here
ὧδε
to be
εἶναι·
if
εἰ
thou wilt
θέλεις
let us make
ποιήσωμεν
here
ὧδε
three
τρεῖς
tabernacles
σκηνάς,
for thee
σοὶ
 
μίαν
and
καὶ
for Moses
Μωσῇ
 
μίαν
and
καὶ
 
μίαν
for Elias
Ἠλίᾳ
5
yet
ἔτι
While he
αὐτοῦ
spake
λαλοῦντος
behold
ἰδού,
cloud
νεφέλης
a bright
φωτεινὴ
overshadowed
ἐπεσκίασεν
While he
αὐτοῦ
and
καὶ
behold
ἰδού,
a voice
φωνὴ
out of
ἐκ
 
τῆς
cloud
νεφέλης
which said
λέγουσα
This
Οὗτός
is
ἐστιν
 
Son
υἱός
my
μου
 
beloved
ἀγαπητός,
in
ἐν
whom
I am well pleased
εὐδόκησα·
While he
αὐτοῦ
hear ye
ἀκούετε
6
And
καὶ
heard
ἀκούσαντες
 
οἱ
when the disciples
μαθηταὶ
it they fell
ἔπεσον
on
ἐπὶ
face
πρόσωπον
 
αὐτῶν
And
καὶ
afraid
ἐφοβήθησαν
were sore
σφόδρα
7
And
καὶ
came
προσελθὼν
 
Jesus
Ἰησοῦς
touched
ἥψατο
them
αὐτῶν
And
καὶ
said
εἶπεν
Arise
Ἐγέρθητε
And
καὶ
not
μὴ
afraid
φοβεῖσθε
8
when they had lifted up
ἐπάραντες
And
δὲ
 
τοὺς
eyes
ὀφθαλμοὺς
 
αὐτῶν
no man
οὐδένα
they saw
εἶδον
 
εἰ
 
μὴ
 
τὸν
Jesus
Ἰησοῦν
only
μόνον
9
And
Καὶ
as they came down
καταβαινόντων
them
αὐτοῖς
from
ἀπὸ
 
τοῦ
the mountain
ὄρους
charged
ἐνετείλατο
them
αὐτοῖς
 
Jesus
Ἰησοῦς
saying
λέγων,
to no man
Μηδενὶ
Tell
εἴπητε
 
τὸ
the vision
ὅραμα
until
ἕως
 
οὗ
 
the Son
υἱὸς
 
τοῦ
of man
ἀνθρώπου
from
ἐκ
the dead
νεκρῶν
be risen again
ἀναστῇ
10
And
καὶ
asked
ἐπηρώτησαν
him
αὐτοῦ
 
οἱ
disciples
μαθηταὶ
him
αὐτοῦ
say
λέγουσιν
Why
Τί
then
οὖν
 
οἱ
the scribes
γραμματεῖς
say
λέγουσιν
that
ὅτι
Elias
Ἠλίαν
must
δεῖ
come
ἐλθεῖν
first
πρῶτον
11
 
And
δὲ
Jesus
Ἰησοῦς
answered
ἀποκριθεὶς
and said
εἶπεν
unto them
αὐτοῖς,
Elias
Ἠλίας
truly
μὲν
come
ἔρχεται
shall first
πρῶτον
and
καὶ
restore
ἀποκαταστήσει
all things
πάντα·
12
I say
λέγω
But
δὲ
unto you
ὑμῖν
That
ὅτι
Elias
Ἠλίας
already
ἤδη
is come
ἦλθεν
also
καὶ
not
οὐκ
they knew
ἐπέγνωσαν
him
αὐτῶν
but
ἀλλ'
have done
ἐποίησαν
unto
ἐν
him
αὐτῶν
whatsoever
ὅσα
they listed
ἠθέλησαν·
Likewise
οὕτως
also
καὶ
 
the Son
υἱὸς
 
τοῦ
of man
ἀνθρώπου
shall
μέλλει
suffer
πάσχειν
of
ὑπ'
him
αὐτῶν
13
Then
τότε
understood
συνῆκαν
 
οἱ
the disciples
μαθηταὶ
that
ὅτι
of
περὶ
John
Ἰωάννου
 
τοῦ
the Baptist
βαπτιστοῦ
he spake
εἶπεν
unto them
αὐτοῖς
14
And
Καὶ
when they were come
ἐλθόντων
to him
αὐτῷ
to
πρὸς
 
τὸν
the multitude
ὄχλον
there came
προσῆλθεν
to him
αὐτῷ
a certain man
ἄνθρωπος
kneeling down
γονυπετῶν
to him
αὐτῷ
And
Καὶ
saying
λέγων
15
Lord
Κύριε
have mercy
ἐλέησόν
on my
μου
 
τὸν
son
υἱόν,
for
ὅτι
he is lunatick
σεληνιάζεται
and
καὶ
sore
κακῶς
vexed
πάσχει·
oft
πολλάκις
for
γὰρ
he falleth
πίπτει
into
εἰς
 
τὸ
the fire
πῦρ
and
καὶ
oft
πολλάκις
into
εἰς
 
τὸ
the water
ὕδωρ
16
And
καὶ
I brought
προσήνεγκα
him
αὐτὸν
 
τοῖς
disciples
μαθηταῖς
to thy
σου
And
καὶ
not
οὐκ
they could
ἠδυνήθησαν
him
αὐτὸν
cure
θεραπεῦσαι
17
answered
ἀποκριθεὶς
Then
δὲ
 
Jesus
Ἰησοῦς
and said
εἶπεν
O
generation
γενεὰ
faithless
ἄπιστος
and
καὶ
perverse
διεστραμμένη
how long
ἕως
 
πότε
shall I be
ἔσομαι
with
μεθ''
you
ὑμῶν
how long
ἕως
 
πότε
shall I suffer
ἀνέξομαι
you
ὑμῶν
bring
φέρετέ
to me
μοι
him
αὐτὸν
hither
ὧδε
18
And
καὶ
rebuked
ἐπετίμησεν
him
αὐτοῦ
 
Jesus
Ἰησοῦς
And
καὶ
he departed
ἐξῆλθεν
from
ἀπὸ
him
αὐτοῦ
 
τὸ
the devil
δαιμόνιον
And
καὶ
was cured
ἐθεραπεύθη
 
the child
παῖς
from
ἀπὸ
 
τῆς
hour
ὥρας
that very
ἐκείνης
19
Then
Τότε
came
προσελθόντες
 
οἱ
the disciples
μαθηταὶ
 
τῷ
to Jesus
Ἰησοῦ
apart
κατ'
 
ἰδίαν
and said
εἶπον
Why
Διατί
we
ἡμεῖς
not
οὐκ
could
ἠδυνήθημεν
cast
ἐκβαλεῖν
him
αὐτό
20
 
And
δὲ
Jesus
Ἰησοῦς
said
εἶπεν
unto them
αὐτοῖς
Because
Διὰ
 
τὴν
unbelief
ἀπιστίαν
of your
ὑμῶν·
verily
ἀμὴν
for
γὰρ
I say
λέγω
unto you
ὑμῖν
If
ἐὰν
ye have
ἔχητε
faith
πίστιν
as
ὡς
a grain
κόκκον
of mustard seed
σινάπεως
ye shall say
ἐρεῖτε
 
τῷ
mountain
ὄρει
unto this
τούτῳ
Remove
μεταβήσεται·
hence
ἔντεῦθεν
to yonder place
ἐκεῖ
and
καὶ
Remove
μεταβήσεται·
and
καὶ
nothing
οὐδὲν
shall be impossible
ἀδυνατήσει
unto you
ὑμῖν
21
this
τοῦτο
Howbeit
δὲ
 
τὸ
kind
γένος
not
οὐκ
goeth
ἐκπορεύεται
 
εἰ
 
μὴ
by
ἐν
prayer
προσευχῇ
and
καὶ
fasting
νηστείᾳ
22
abode
ἀναστρεφομένων
And
δὲ
unto them
αὐτοῖς
in
ἐν
 
τῇ
Galilee
Γαλιλαίᾳ
said
εἶπεν
unto them
αὐτοῖς
 
Jesus
Ἰησοῦς
shall be
Μέλλει
 
The Son
υἱὸς
 
τοῦ
of man
ἀνθρώπων
betrayed
παραδίδοσθαι
into
εἰς
the hands
χεῖρας
of man
ἀνθρώπων
23
And
καὶ
they shall kill
ἀποκτενοῦσιν
him
αὐτόν,
And
καὶ
 
τῇ
the third
τρίτῃ
day
ἡμέρᾳ
he shall be raised again
ἐγερθήσεται
And
καὶ
sorry
ἐλυπήθησαν
they were exceeding
σφόδρα
24
were come
Ἐλθόντων
And
δὲ
when they
αὐτῶν
to
εἰς
Capernaum
Καπερναούμ,
money came
προσῆλθον
 
οἱ
 
τὰ
tribute
δίδραχμα
they that received
λαμβάνοντες
 
τῷ
to Peter
Πέτρῳ
and
καὶ
said
εἶπον,
 
master
διδάσκαλος
your
ὑμῶν
not
οὐ
Doth
τελεῖ
 
τὰ
tribute
δίδραχμα
25
He saith
λέγων,
Yes
Ναί
And
καὶ
when
ὅτε
he was come
εἰσῆλθεν
into
εἰς
 
τὴν
the house
οἰκίαν
prevented
προέφθασεν
him
αὐτῶν
 
Jesus
Ἰησοῦς
He saith
λέγων,
What
τίνων
thou
σοι
thinkest
δοκεῖ
Simon
Σίμων
 
οἱ
the kings
βασιλεῖς
 
τῆς
of the earth
γῆς
of
ἀπὸ
What
τίνων
do
λαμβάνουσιν
custom
τέλη
or
tribute
κῆνσον
of
ἀπὸ
 
τῶν
children
υἱῶν
him
αὐτῶν
or
of
ἀπὸ
 
τῶν
strangers
ἀλλοτρίων
26
saith
λέγει
unto him
αὐτῷ
 
Peter
Πέτρος,
Of
Ἀπὸ
 
τῶν
strangers
ἀλλοτρίων
saith
ἔφη
unto him
αὐτῷ
 
Jesus
Ἰησοῦς
Then
Ἄραγε
free
ἐλεύθεροί
are
εἰσιν
 
οἱ
the children
υἱοί