1
At
ἐν
the same
ἐκείνῃ
 
τῇ
time
ὥρᾳ
came
προσῆλθον
 
οἱ
the disciples
μαθηταὶ
 
τῷ
unto Jesus
Ἰησοῦ
saying
λέγοντες,
Who
Τίς
 
ἄρα
the greatest
μείζων
is
ἐστὶν
At
ἐν
 
τῇ
the kingdom
βασιλείᾳ
 
τῶν
of heaven
οὐρανῶν;
2
And
καὶ
called
προσκαλεσάμενος
 
Jesus
Ἰησοῦς
a little child
παιδίον
and set
ἔστησεν
him
αὐτῶν
in
ἐν
the midst
μέσῳ
him
αὐτῶν
3
And
καὶ
said
εἶπεν
Verily
Ἀμὴν
I say
λέγω
unto you
ὑμῖν
 
ἐὰν
 
μὴ
ye be converted
στραφῆτε
And
καὶ
become
γένησθε
as
ὡς
 
τὰ
little children
παιδία
 
οὐ
 
μὴ
enter
εἰσέλθητε
into
εἰς
 
τὴν
the kingdom
βασιλείαν
 
τῶν
of heaven
οὐρανῶν
4
Whosoever
ὅστις
therefore
οὖν
shall humble
ταπεινώσῃ
himself
ἑαυτὸν
as
ὡς
 
τὸ
little child
παιδίον
this
τοῦτο
the same
οὗτός
is
ἐστιν
 
greatest
μείζων
in
ἐν
 
τῇ
the kingdom
βασιλείᾳ
 
τῶν
of heaven
οὐρανῶν
5
And
καὶ
whoso
ὃς
 
ἐὰν
receiveth
δέχεται
little child
παιδίον
such
τοιοῦτον
one
ἓν
in
ἐπὶ
 
τῷ
name
ὀνόματί
my
μου
me
ἐμὲ
receiveth
δέχεται
6
whoso
Ὃς
But
δ'
 
ἂν
shall offend
σκανδαλίσῃ
one
ἕνα
which
τῆς
little ones
μικρῶν
of these
τούτων
which
τῆς
believe
πιστευόντων
in
εἰς
me
ἐμέ
it were better
συμφέρει
for him
αὐτοῦ
that
ἵνα
were hanged
κρεμασθῇ
a millstone
μύλος
 
ὀνικὸς
about
ἐπὶ
which
τῆς
neck
τράχηλον
for him
αὐτοῦ
and
καὶ
that he were drowned
καταποντισθῇ
in
ἐν
which
τῆς
the depth
πελάγει
which
τῆς
of the sea
θαλάσσης
7
Woe
οὐαὶ
 
τῷ
unto the world
κόσμῳ
because of
ἀπὸ
 
τῶν
offences
σκάνδαλον
it must needs
ἀνάγκη
! for
γάρ
be
ἐστιν
come
ἔρχεται
 
τὰ
offences
σκάνδαλον
but
πλὴν
Woe
οὐαὶ
 
τῷ
to that man
ἀνθρώπῳ
by
ἐκείνῳ
whom
δι'
 
οὗ
 
τὸ
offences
σκάνδαλον
come
ἔρχεται
8
if
Εἰ
Wherefore
δὲ
 
hand
χεῖρας
thy
σοῦ·
or
 
feet
πόδας
thy
σοῦ·
offend thee
σκανδαλίζει
thee
σε
cut
ἔκκοψον
them
αὐτὰ
and
καὶ
cast
βληθῆναι
them from
ἀπὸ
thy
σοῦ·
better
καλόν
for thee
σοι
it is
ἐστὶν
to enter into
εἰσελθεῖν
into
εἰς
 
τὴν
life
ζωὴν
halt
χωλόν,
or
maimed
κυλλόν,
or
two
δύο
hand
χεῖρας
or
two
δύο
feet
πόδας
having
ἔχοντα
cast
βληθῆναι
into
εἰς
 
τὸ
fire
πῦρ
 
τὸ
everlasting
αἰώνιον
9
And
καὶ
if
εἰ
 
eye
ὀφθαλμοὺς
thee
σοῦ·
offend
σκανδαλίζει
thee
σε
out
ἔξελε
it
αὐτὸν
And
καὶ
cast
βληθῆναι
it from
ἀπὸ
thee
σοῦ·
better
καλόν
for thee
σοι
it is
ἐστὶν
with one eye
μονόφθαλμον
into
εἰς
 
τὴν
life
ζωὴν
to enter
εἰσελθεῖν
rather than
two
δύο
eye
ὀφθαλμοὺς
having
ἔχοντα
cast
βληθῆναι
into
εἰς
 
τὴν
hell
γέενναν
 
τοῦ
fire
πυρός
10
Take heed
Ὁρᾶτε
not
μὴ
that ye despise
καταφρονήσητε
one
ἑνὸς
which
τοῦ
little ones
μικρῶν
of these
τούτων·
I say
λέγω
for
γὰρ
unto you
ὑμῖν
That
ὅτι
which
τοῦ
angels
ἄγγελοι
their
αὐτῶν
in
ἐν
heaven
οὐρανοῖς
do always
διὰ
 
παντὸς
behold
βλέπουσιν
which
τοῦ
the face
πρόσωπον
which
τοῦ
Father
πατρός
of my
μου
which
τοῦ
in
ἐν
heaven
οὐρανοῖς
11
is come
ἦλθεν
For
γὰρ
that which
τὸ
the Son
υἱὸς
that which
τὸ
of man
ἀνθρώπου
to save
σῶσαι
that which
τὸ
was lost
ἀπολωλός
12
How
Τί
ye
ὑμῖν
think
δοκεῖ
if
ἐὰν
have
γένηταί
 
τινι
a man
ἀνθρώπῳ
an hundred
ἑκατὸν
sheep
πρόβατα
and
καὶ
be gone astray
πλανώμενον
one
ἓν
of
ἐξ
them
αὐτῶν
not
οὐχὶ
doth he
ἀφεῖς
that which
τὸ
the ninety and nine
ἐννενήκονταεννέα,
into
ἐπὶ
that which
τὸ
the mountains
ὄρη
and goeth
πορευθεὶς
and seeketh
ζητεῖ
that which
τὸ
be gone astray
πλανώμενον
13
And
καὶ
if so
ἐὰν
be
γένηται
that he find
εὑρεῖν
it
αὐτῷ
verily
ἀμὴν
I say
λέγω
unto you
ὑμῖν
 
ὅτι
he rejoiceth
χαίρει
of
ἐπὶ
it
αὐτῷ
more
μᾶλλον
sheep than
of
ἐπὶ
which
τοῖς
the ninety and nine
ἐννενηκονταεννέα
which
τοῖς
not
μὴ
astray
πεπλανημένοις
14
Even so
οὕτως
not
οὐκ
it is
ἔστιν
the will
θέλημα
of
ἔμπροσθεν
which
τῶν
Father
πατρὸς
your
ὑμῶν
which
τῶν
is in
ἐν
heaven
οὐρανοῖς
that
ἵνα
should perish
ἀπόληται
one
εἲς
which
τῶν
little ones
μικρῶν
of these
τούτων
15
if
ἐάν
Moreover
δὲ
shall trespass
ἁμαρτήσῃ
against
εἰς
thee
σὲ
 
brother
ἀδελφόν
thee
σου·
go
ὕπαγε
and
καὶ
his fault
ἔλεγξον
him
αὐτοῦ
between
μεταξὺ
thee
σου·
and
καὶ
him
αὐτοῦ
alone
μόνου
if
ἐάν
thee
σου·
he shall hear
ἀκούσῃ
thou hast gained
ἐκέρδησας
 
τὸν
brother
ἀδελφόν
thee
σου·
16
 
ἐὰν
But
δὲ
 
μὴ
he will
ἀκούσῃ
thee then take
παράλαβε
with
μετὰ
thee
σοῦ
more
ἔτι
one
ἕνα
or
of two
δύο
that
ἵνα
in
ἐπὶ
the mouth
στόματος
of two
δύο
witnesses
μαρτύρων
or
three
τριῶν
may be established
σταθῇ
every
πᾶν
word
ῥῆμα·
17
if
ἐὰν
And
δὲ
he neglect to hear
παρακούσῃ
them
αὐτῶν
tell
εἰπὲ
 
τῇ
it unto the church
ἐκκλησίας
if
ἐὰν
And
δὲ
and
καὶ
 
τῆς
it unto the church
ἐκκλησίας
he neglect to hear
παρακούσῃ
let him be
ἔστω
unto thee
σοι
as
ὥσπερ
 
an heathen man
ἐθνικὸς
and
καὶ
 
a publican
τελώνης
18
Verily
Ἀμὴν
I say
λέγω
unto you
ὑμῖν·
Whatsoever
ὅσα
 
ἐὰν
bound
δεδεμένα
on
ἐπὶ
 
τῆς
earth
γῆς
shall be
ἔσται
bound
δεδεμένα
in
ἐν
 
τῷ
heaven
οὐρανῷ
and
καὶ
Whatsoever
ὅσα
 
ἐὰν
loosed
λελυμένα
on
ἐπὶ
 
τῆς
earth
γῆς
shall be
ἔσται
loosed
λελυμένα
in
ἐν
 
τῷ
heaven
οὐρανῷ
19
Again
Πάλιν
I say
λέγω
unto you
ὑμῖν
That
ὅτι
if
ἐὰν
two
δύο
of you
ὑμῶν
shall agree
συμφωνήσωσιν
on
ἐπὶ
which
τοῦ
earth
γῆς
as touching
περὶ
any
παντὸς
thing
πράγματος
 
οὗ
if
ἐὰν
they shall ask
αἰτήσωνται
it shall be done
γενήσεται
for them
αὐτοῖς
of
παρὰ
which
τοῦ
Father
πατρός
my
μου
which
τοῦ
is in
ἐν
heaven
οὐρανοῖς
20
where
οὗ
For
γάρ
are
εἰσιν
two
δύο
or
three
τρεῖς
gathered together
συνηγμένοι
in
εἰς
 
τὸ
my
ἐμὸν
name
ὄνομα
there
ἐκεῖ
am I
εἰμι
in
ἐν
the midst
μέσῳ
of them
αὐτῶν
21
Then
Τότε
came
προσελθὼν
him
αὐτῷ
 
Peter
Πέτρος
and said
εἶπεν
Lord
Κύριε
how oft
ποσάκις
sin
ἁμαρτήσει
against
εἰς
me
ἐμὲ
 
brother
ἀδελφός
shall my
μου
and
καὶ
I forgive
ἀφήσω
him
αὐτῷ
till
ἕως
seven times
ἑπτάκις
22
I say
λέγω
unto him
αὐτῷ
 
Jesus
Ἰησοῦς
not
Οὐ
I say
λέγω
unto thee
σοι
Until
ἕως
seven times
ἑπτάκις
but
ἀλλ'
Until
ἕως
seventy times
ἑβδομηκοντάκις
seven
ἑπτά
23
Therefore
Διὰ
 
τοῦτο
likened
ὡμοιώθη
 
is the kingdom
βασιλεία
 
τῶν
of heaven
οὐρανῶν
unto a certain
ἀνθρώπῳ
king
βασιλεῖ
which
ὃς
would
ἠθέλησεν
take
συνᾶραι
account
λόγον
of
μετὰ
 
τῶν
servants
δούλων
 
αὐτοῦ
24
had begun
ἀρξαμένου
And
δὲ
him
αὐτῷ
to reckon
συναίρειν
was brought
προσηνέχθη
him
αὐτῷ
one
εἷς
which owed
ὀφειλέτης
ten thousand
μυρίων
talents
ταλάντων
25
not
μὴ
he had
εἶχεν,
But forasmuch as
δὲ
him
αὐτοῦ
payment to be made
ἀποδοθῆναι
commanded
ἐκέλευσεν
him
αὐτοῦ
 
lord
κύριος
him
αὐτοῦ
to be sold
πραθῆναι
and
καὶ
 
τὴν
wife
γυναῖκα
him
αὐτοῦ
and
καὶ
 
τὰ
children
τέκνα
and
καὶ
all
πάντα
that
ὅσα
he had
εἶχεν,
and
καὶ
payment to be made
ἀποδοθῆναι
26
fell down
πεσὼν
therefore
οὖν
 
The servant
δοῦλος
and worshipped
προσεκύνει
him
αὐτῷ
saying
λέγων,
Lord
Κύριε,
have patience
Μακροθύμησον
with
ἐπ'
me
ἐμοί
and
καὶ
all
πάντα
thee
σοι
I will pay
ἀποδώσω
27
was moved with compassion
σπλαγχνισθεὶς
Then
δὲ
 
the lord
κύριος
 
τοῦ
servant
δούλου
of that
ἐκείνου
loosed
ἀπέλυσεν
him
αὐτῷ
and
καὶ
 
τὸ
the debt
δάνειον
forgave
ἀφῆκεν
him
αὐτῷ
28
went out
ἐξελθὼν
But
δὲ
 
servant
δοῦλος
the same
ἐκεῖνος
and found
εὗρεν
one
ἕνα
 
τῶν
fellowservants
συνδούλων
and took
αὐτὸν
which
owed
ὀφείλεις
and took
αὐτὸν
an hundred
ἑκατὸν
pence
δηνάρια
and
καὶ
he laid hands
κρατήσας
and took
αὐτὸν
him by the throat
ἔπνιγεν
saying
λέγων,
Pay
Ἀπόδος
me
μοι
which
 
τι
owed
ὀφείλεις
29
fell down
πεσὼν
And
οὖν
 
fellowservant
σύνδουλος
him
αὐτὸν
at
εὶς
 
τοὺς
feet
πόδας
him
αὐτὸν
and besought
παρεκάλει
him
αὐτὸν
saying
λέγων,
Have patience
Μακροθύμησον
with
ἐπ'
me
ἐμοί
and
καὶ
all
πάντα
I will pay
ἀποδώσω
thee
σοι
30
 
And
δὲ
not
οὐκ
he would
ἤθελεν
but
ἀλλὰ
went
ἀπελθὼν
and cast
ἔβαλεν
him
αὐτὸν
into
εἰς
prison
φυλακὴν
till
ἕως
 
οὗ
he should pay
ἀποδῷ
 
τὸ
the debt
ὀφειλόμενον
31
saw
ἰδόντες
So
δὲ
 
οἱ
fellowservants
σύνδουλοι
when his
ἀυτῶν
 
τὰ
that was done
γενόμενα
sorry
ἐλυπήθησαν
they were very
σφόδρα
and
καὶ
came
ἐλθόντες
and told
διεσάφησαν
 
τῷ
lord
κυρίῳ
when his
ἀυτῶν
all
πάντα
 
τὰ
that was done
γενόμενα
32
Then
τότε
after that he had called
προσκαλεσάμενος
him
αὐτῷ
 
lord
κύριος
him
αὐτῷ
said
λέγει
him
αὐτῷ
servant
Δοῦλε
O thou wicked
πονηρέ
all
πᾶσαν
 
τὴν
debt
ὀφειλὴν
that
ἐκείνην
I forgave
ἀφῆκά
thee
σοι
because
ἐπεὶ
thou desiredst
παρεκάλεσάς
me
με·
33
not
οὐκ
Shouldest
ἔδει
also
καὶ
on thee
σὲ
had pity
ἠλέησα
 
τὸν
fellowservant
σύνδουλόν
on thy
σου
as
ὡς
also
καὶ
I
ἐγώ
on thee
σὲ
had pity
ἠλέησα
34
And
καὶ
was wroth
ὀργισθεὶς
 
lord
κύριος
him
αὐτῷ
and delivered
παρέδωκεν
him
αὐτῷ
 
τοῖς
to the tormentors
βασανισταῖς
till
ἕως
 
οὗ
he should pay
ἀποδῷ
all
πᾶν
 
τὸ
that was due
ὀφειλόμενον
him
αὐτῷ