1
 
וַיְהִ֥י
 
כָל
And the whole earth
הָאָ֖רֶץ
language
שָׂפָ֣ה
and of one
אֲחָדִֽים׃
speech
וּדְבָרִ֖ים
and of one
אֲחָדִֽים׃
2
 
וַיְהִ֖י
And it came to pass as they journeyed
בְּנָסְעָ֣ם
from the east
מִקֶּ֑דֶם
that they found
וַֽיִּמְצְא֥וּ
a plain
בִקְעָ֛ה
in the land
בְּאֶ֥רֶץ
of Shinar
שִׁנְעָ֖ר
and they dwelt
וַיֵּ֥שְׁבוּ
 
שָֽׁם׃
3
And they said
וַיֹּֽאמְר֞וּ
one
אִ֣ישׁ
 
אֶל
to another
רֵעֵ֗הוּ
Go to
הָ֚בָה
let us make
נִלְבְּנָ֣ה
And they had brick
הַלְּבֵנָה֙
and burn
וְנִשְׂרְפָ֖ה
them throughly
לִשְׂרֵפָ֑ה
had
הָיָ֥ה
 
לָהֶ֤ם
And they had brick
הַלְּבֵנָה֙
for stone
לְאָ֔בֶן
and slime
וְהַ֣חֵמָ֔ר
had
הָיָ֥ה
 
לָהֶ֖ם
they for morter
לַחֹֽמֶר׃
4
And they said
וַיֹּֽאמְר֞וּ
Go to
הָ֣בָה׀
let us build
נִבְנֶה
 
לָּ֣נוּ
us a city
עִ֗יר
and a tower
וּמִגְדָּל֙
whose top
וְרֹאשׁ֣וֹ
may reach unto heaven
בַשָּׁמַ֔יִם
and let us make
וְנַֽעֲשֶׂה
 
לָּ֖נוּ
us a name
שֵׁ֑ם
 
פֶּן
lest we be scattered abroad
נָפ֖וּץ
 
עַל
upon the face
פְּנֵ֥י
 
כָל
of the whole earth
הָאָֽרֶץ׃
5
came down
וַיֵּ֣רֶד
And the LORD
יְהוָ֔ה
to see
לִרְאֹ֥ת
 
אֶת
the city
הָעִ֖יר
 
וְאֶת
and the tower
הַמִּגְדָּ֑ל
 
אֲשֶׁ֥ר
builded
בָּנ֖וּ
which the children
בְּנֵ֥י
of men
הָֽאָדָֽם׃
6
said
וַיֹּ֣אמֶר
And the LORD
יְהוָ֗ה
 
הֵ֣ן
Behold the people
עַ֤ם
and they have all one
אַחַת֙
language
וְשָׂפָ֤ה
and they have all one
אַחַת֙
 
לְכֻלָּ֔ם
 
וְזֶ֖ה
and this they begin
הַֽחִלָּ֣ם
to do
לַֽעֲשֽׂוֹת׃
 
וְעַתָּה֙
and now nothing
לֹֽא
will be restrained
יִבָּצֵ֣ר
 
מֵהֶ֔ם
 
כֹּ֛ל
 
אֲשֶׁ֥ר
from them which they have imagined
יָֽזְמ֖וּ
to do
לַֽעֲשֽׂוֹת׃
7
Go to
הָ֚בָה
let us go down
נֵֽרְדָ֔ה
and there confound
וְנָֽבְלָ֥ה
 
שָׁ֖ם
speech
שְׂפַ֥ת
that
אֲשֶׁר֙
 
לֹ֣א
they may not understand
יִשְׁמְע֔וּ
 
אִ֖ישׁ
speech
שְׂפַ֥ת
another's
רֵעֵֽהוּ׃
8
scattered them abroad
וַיָּ֨פֶץ
So the LORD
יְהוָ֥ה
 
אֹתָ֛ם
from thence
מִשָּׁ֖ם
 
עַל
upon the face
פְּנֵ֣י
 
כָל
of all the earth
הָאָ֑רֶץ
and they left off
וַֽיַּחְדְּל֖וּ
to build
לִבְנֹ֥ת
the city
הָעִֽיר׃
9
 
עַל
 
כֵּ֞ן
called
קָרָ֤א
Therefore is the name of it
שְׁמָהּ֙
Babel
בָּבֶ֔ל
 
כִּי
 
שָׁ֛ם
did there confound
בָּלַ֥ל
because the LORD
יְהוָ֔ה
the language
שְׂפַ֣ת
 
כָּל
of all the earth
הָאָֽרֶץ׃
 
וּמִשָּׁם֙
and from thence did
הֱפִיצָ֣ם
because the LORD
יְהוָ֔ה
 
עַל
upon the face
פְּנֵ֖י
 
כָּל
of all the earth
הָאָֽרֶץ׃
10
 
אֵ֚לֶּה
These are the generations
תּֽוֹלְדֹ֣ת
Shem
שֵׁ֚ם
Shem
שֵׁ֚ם
old
בֶּן
was an hundred
מְאַ֣ת
two years
שְׁנָתַ֖יִם
and begat
וַיּ֖וֹלֶד
 
אֶת
Arphaxad
אַרְפַּכְשָׁ֑ד
two years
שְׁנָתַ֖יִם
after
אַחַ֥ר
the flood
הַמַּבּֽוּל׃
11
lived
וַֽיְחִי
And Shem
שֵׁ֗ם
after
אַֽחֲרֵי֙
and begat
וַיּ֥וֹלֶד
 
אֶת
Arphaxad
אַרְפַּכְשָׁ֔ד
five
חֲמֵ֥שׁ
hundred
מֵא֖וֹת
years
שָׁנָ֑ה
and begat
וַיּ֥וֹלֶד
sons
בָּנִ֖ים
and daughters
וּבָנֽוֹת׃
12
And Arphaxad
וְאַרְפַּכְשַׁ֣ד
 
חַ֔י
five
חָמֵ֥שׁ
and thirty
וּשְׁלֹשִׁ֖ים
years
שָׁנָ֑ה
and begat
וַיּ֖וֹלֶד
 
אֶת
Salah
שָֽׁלַח׃
13
lived
וַיְחִ֣י
And Arphaxad
אַרְפַּכְשַׁ֗ד
after
אַֽחֲרֵי֙
and begat
וַיּ֥וֹלֶד
 
אֶת
Salah
שֶׁ֔לַח
and three
שָׁלֹ֣שׁ
years
שָׁנָ֑ה
four
וְאַרְבַּ֥ע
hundred
מֵא֖וֹת
years
שָׁנָ֑ה
and begat
וַיּ֥וֹלֶד
sons
בָּנִ֖ים
and daughters
וּבָנֽוֹת׃
14
And Salah
וְשֶׁ֥לַח
 
חַ֖י
thirty
שְׁלֹשִׁ֣ים
years
שָׁנָ֑ה
and begat
וַיּ֖וֹלֶד
 
אֶת
Eber
עֵֽבֶר׃
15
lived
וַֽיְחִי
And Salah
שֶׁ֗לַח
after
אַֽחֲרֵי֙
and begat
וַיּ֥וֹלֶד
 
אֶת
Eber
עֵ֔בֶר
and three
שָׁלֹ֣שׁ
years
שָׁנָ֑ה
four
וְאַרְבַּ֥ע
hundred
מֵא֖וֹת
years
שָׁנָ֑ה
and begat
וַיּ֥וֹלֶד
sons
בָּנִ֖ים
and daughters
וּבָנֽוֹת׃
16
lived
וַֽיְחִי
And Eber
עֵ֕בֶר
four
אַרְבַּ֥ע
and thirty
וּשְׁלֹשִׁ֖ים
years
שָׁנָ֑ה
and begat
וַיּ֖וֹלֶד
 
אֶת
Peleg
פָּֽלֶג׃
17
lived
וַֽיְחִי
And Eber
עֵ֗בֶר
after
אַֽחֲרֵי֙
and begat
וַיּ֥וֹלֶד
 
אֶת
Peleg
פֶּ֔לֶג
and thirty
שְׁלֹשִׁ֣ים
years
שָׁנָ֑ה
four
וְאַרְבַּ֥ע
hundred
מֵא֖וֹת
years
שָׁנָ֑ה
and begat
וַיּ֥וֹלֶד
sons
בָּנִ֖ים
and daughters
וּבָנֽוֹת׃
18
lived
וַֽיְחִי
And Peleg
פֶ֖לֶג
thirty
שְׁלֹשִׁ֣ים
years
שָׁנָ֑ה
and begat
וַיּ֖וֹלֶד
 
אֶת
Reu
רְעֽוּ׃
19
lived
וַֽיְחִי
And Peleg
פֶ֗לֶג
after
אַֽחֲרֵי֙
and begat
וַיּ֥וֹלֶד
 
אֶת
Reu
רְע֔וּ
and nine
תֵּ֥שַׁע
years
שָׁנָ֑ה
two hundred
וּמָאתַ֣יִם
years
שָׁנָ֑ה
and begat
וַיּ֥וֹלֶד
sons
בָּנִ֖ים
and daughters
וּבָנֽוֹת׃
20
lived
וַיְחִ֣י
And Reu
רְע֔וּ
two
שְׁתַּ֥יִם
and thirty
וּשְׁלֹשִׁ֖ים
years
שָׁנָ֑ה
and begat
וַיּ֖וֹלֶד
 
אֶת
Serug
שְׂרֽוּג׃
21
lived
וַיְחִ֣י
And Reu
רְע֗וּ
after
אַֽחֲרֵי֙
and begat
וַיּ֥וֹלֶד
 
אֶת
Serug
שְׂר֔וּג
and seven
שֶׁ֥בַע
years
שָׁנָ֑ה
two hundred
וּמָאתַ֣יִם
years
שָׁנָ֑ה
and begat
וַיּ֥וֹלֶד
sons
בָּנִ֖ים
and daughters
וּבָנֽוֹת׃
22
lived
וַיְחִ֥י
And Serug
שְׂר֖וּג
thirty
שְׁלֹשִׁ֣ים
years
שָׁנָ֑ה
and begat
וַיּ֖וֹלֶד
 
אֶת
Nahor
נָחֽוֹר׃
23
lived
וַיְחִ֣י
And Serug
שְׂר֗וּג
after
אַֽחֲרֵ֛י
and begat
וַיּ֥וֹלֶד
 
אֶת
Nahor
נָח֖וֹר
two hundred
מָאתַ֣יִם
years
שָׁנָ֑ה
and begat
וַיּ֥וֹלֶד
sons
בָּנִ֖ים
and daughters
וּבָנֽוֹת׃
24
lived
וַיְחִ֣י
And Nahor
נָח֔וֹר
nine
תֵּ֥שַׁע
and twenty
וְעֶשְׂרִ֖ים
years
שָׁנָ֑ה
and begat
וַיּ֖וֹלֶד
 
אֶת
Terah
תָּֽרַח׃
25
lived
וַיְחִ֣י
And Nahor
נָח֗וֹר
after
אַֽחֲרֵי֙
and begat
וַיּ֥וֹלֶד
 
אֶת
Terah
תֶּ֔רַח
 
תְּשַֽׁע
and nineteen
עֶשְׂרֵ֥ה
years
שָׁנָ֑ה
an hundred
וּמְאַ֣ת
years
שָׁנָ֑ה
and begat
וַיּ֥וֹלֶד
sons
בָּנִ֖ים
and daughters
וּבָנֽוֹת׃
26
lived
וַֽיְחִי
And Terah
תֶ֖רַח
seventy
שִׁבְעִ֣ים
years
שָׁנָ֑ה
and begat
וַיּ֙וֹלֶד֙
 
אֶת
Abram
אַבְרָ֔ם
 
אֶת
Nahor
נָח֖וֹר
 
וְאֶת
and Haran
הָרָֽן׃
27
 
וְאֵ֙לֶּה֙
Now these are the generations
תּֽוֹלְדֹ֣ת
Terah
תֶּ֚רַח
Terah
תֶּ֚רַח
begat
הוֹלִ֥יד
 
אֶת
Abram
אַבְרָ֔ם
 
אֶת
Nahor
נָח֖וֹר
 
וְאֶת
and Haran
וְהָרָ֖ן
and Haran
וְהָרָ֖ן
begat
הוֹלִ֥יד
 
אֶת
Lot
לֽוֹט׃
28
died
וַיָּ֣מָת
And Haran
הָרָ֔ן
 
עַל
before
פְּנֵ֖י
Terah
תֶּ֣רַח
his father
אָבִ֑יו
in the land
בְּאֶ֥רֶץ
of his nativity
מֽוֹלַדְתּ֖וֹ
in Ur
בְּא֥וּר
of the Chaldees
כַּשְׂדִּֽים׃
29
took
וַיִּקַּ֨ח
And Abram
אַבְרָם֙
and Nahor
נָחוֹר֙
 
לָהֶ֖ם
them wives
אֵֽשֶׁת
and the name
וְשֵׁ֤ם
them wives
אֵֽשֶׁת
And Abram
אַבְרָם֙
was Sarai
שָׂרָ֔י
and the name
וְשֵׁ֤ם
them wives
אֵֽשֶׁת
and Nahor
נָחוֹר֙
Milcah
מִלְכָּ֖ה
the daughter
בַּת
of Haran
הָרָ֥ן
and the father
וַֽאֲבִ֥י
Milcah
מִלְכָּ֖ה
and the father
וַֽאֲבִ֥י
of Iscah
יִסְכָּֽה׃
30
 
וַתְּהִ֥י
But Sarai
שָׂרַ֖י
was barren
עֲקָרָ֑ה
 
אֵ֥ין
 
לָ֖הּ
she had no child
וָלָֽד׃
31
took
וַיִּקַּ֨ח
And Terah
תֶּ֜רַח
 
אֶת
Abram
אַבְרָ֣ם
his son
בְּנ֑וֹ
 
וְאֶת
and Lot
ל֤וֹט
his son
בְּנ֑וֹ
of Haran
הָרָן֙
his son
בְּנ֑וֹ
his son
בְּנ֑וֹ
 
וְאֵת֙
and Sarai
שָׂרַ֣י
his daughter in law
כַּלָּת֔וֹ
wife
אֵ֖שֶׁת
Abram
אַבְרָ֣ם
his son
בְּנ֑וֹ
and they went forth
וַיֵּֽצְא֨וּ
 
אִתָּ֜ם
with them from Ur
מֵא֣וּר
of the Chaldees
כַּשְׂדִּ֗ים
 
לָלֶ֙כֶת֙
into the land
אַ֣רְצָה
of Canaan
כְּנַ֔עַן
and they came
וַיָּבֹ֥אוּ
 
עַד
unto Haran
חָרָ֖ן
and dwelt
וַיֵּ֥שְׁבוּ
 
שָֽׁם׃
32
 
וַיִּֽהְי֣וּ
And the days
יְמֵי
and Terah
תֶּ֖רַח
and five
חָמֵ֥שׁ
years
שָׁנָ֑ה
were two hundred
וּמָאתַ֣יִם
years
שָׁנָ֑ה
died
וַיָּ֥מָת
and Terah
תֶּ֖רַח
in Haran
בְּחָרָֽן׃