1
had said
וַיֹּ֤אמֶר
Now the LORD
יְהוָה֙
 
אֶל
unto Abram
אַבְרָ֔ם
 
לֶךְ
 
לְךָ֛
of thy country
הָאָ֖רֶץ
and from thy kindred
וּמִמּֽוֹלַדְתְּךָ֖
house
וּמִבֵּ֣ית
and from thy father's
אָבִ֑יךָ
 
אֶל
of thy country
הָאָ֖רֶץ
 
אֲשֶׁ֥ר
that I will shew
אַרְאֶֽךָּ׃
2
And I will make of thee
וְאֶֽעֶשְׂךָ֙
nation
לְג֣וֹי
a great
גָּד֔וֹל
and I will bless
וַאֲבָ֣רֶכְךָ֔
great
וַֽאֲגַדְּלָ֖ה
thy name
שְׁמֶ֑ךָ
 
וֶֽהְיֵ֖ה
and thou shalt be a blessing
בְּרָכָֽה׃
3
And I will bless
וְנִבְרְכ֣וּ
And I will bless
וְנִבְרְכ֣וּ
him that curseth
וּמְקַלֶּלְךָ֖
thee and curse
אָאֹ֑ר
And I will bless
וְנִבְרְכ֣וּ
 
בְךָ֔
 
כֹּ֖ל
thee and in thee shall all families
מִשְׁפְּחֹ֥ת
of the earth
הָֽאֲדָמָֽה׃
4
 
וַיֵּ֣לֶךְ
So Abram
וְאַבְרָ֗ם
 
כַּֽאֲשֶׁ֨ר
had spoken
דִּבֶּ֤ר
 
אֵלָיו֙
as the LORD
יְהוָ֔ה
 
וַיֵּ֥לֶךְ
 
אִתּ֖וֹ
unto him and Lot
ל֑וֹט
So Abram
וְאַבְרָ֗ם
old
בֶּן
and five
חָמֵ֤שׁ
years
שָׁנָ֔ה
was seventy
וְשִׁבְעִ֣ים
years
שָׁנָ֔ה
when he departed
בְּצֵאת֖וֹ
out of Haran
מֵֽחָרָֽן׃
5
took
וַיִּקַּ֣ח
And Abram
אַבְרָם֩
 
אֶת
Sarai
שָׂרַ֨י
his wife
אִשְׁתּ֜וֹ
 
וְאֶת
and Lot
ל֣וֹט
son
בֶּן
his brother's
אָחִ֗יו
 
וְאֶת
 
כָּל
and all their substance
רְכוּשָׁם֙
 
אֲשֶׁ֣ר
that they had gathered
רָכָ֔שׁוּ
 
וְאֶת
and the souls
הַנֶּ֖פֶשׁ
 
אֲשֶׁר
that they had gotten
עָשׂ֣וּ
in Haran
בְחָרָ֑ן
and they went forth
וַיֵּֽצְא֗וּ
 
לָלֶ֙כֶת֙
and into the land
אַ֥רְצָה
of Canaan
כְּנָֽעַן׃
they came
וַיָּבֹ֖אוּ
and into the land
אַ֥רְצָה
of Canaan
כְּנָֽעַן׃
6
passed through
וַיַּֽעֲבֹ֤ר
And Abram
אַבְרָם֙
in the land
בָּאָֽרֶץ׃
 
עַ֚ד
unto the place
מְק֣וֹם
of Sichem
שְׁכֶ֔ם
 
עַ֖ד
unto the plain
אֵל֣וֹן
of Moreh
מוֹרֶ֑ה
And the Canaanite
וְהַֽכְּנַעֲנִ֖י
was then
אָ֥ז
in the land
בָּאָֽרֶץ׃
7
appeared
הַנִּרְאֶ֥ה
And the LORD
לַֽיהוָ֖ה
 
אֶל
unto Abram
אַבְרָ֔ם
and said
וַיֹּ֕אמֶר
Unto thy seed
לְזַ֨רְעֲךָ֔
will I give
אֶתֵּ֖ן
 
אֶת
land
הָאָ֣רֶץ
this
הַזֹּ֑את
and there builded
וַיִּ֤בֶן
 
שָׁם֙
he an altar
מִזְבֵּ֔חַ
And the LORD
לַֽיהוָ֖ה
appeared
הַנִּרְאֶ֥ה
 
אֵלָֽיו׃
8
And he removed
וַיַּעְתֵּ֨ק
 
מִשָּׁ֜ם
from thence unto a mountain
הָהָ֗רָה
on the east
מִקֶּ֔דֶם
 
לְבֵֽית
having Bethel
אֵ֤ל
and pitched
וַיֵּ֣ט
his tent
אָֽהֳלֹ֑ה
 
בֵּֽית
having Bethel
אֵ֤ל
on the west
מִיָּם֙
and Hai
וְהָעַ֣י
on the east
מִקֶּ֔דֶם
and there he builded
וַיִּֽבֶן
 
שָׁ֤ם
an altar
מִזְבֵּ֙חַ֙
of the LORD
יְהוָֽה׃
and called
וַיִּקְרָ֖א
upon the name
בְּשֵׁ֥ם
of the LORD
יְהוָֽה׃
9
journeyed
וְנָס֖וֹעַ
And Abram
אַבְרָ֔ם
going on
הָל֥וֹךְ
journeyed
וְנָס֖וֹעַ
toward the south
הַנֶּֽגְבָּה׃
10
 
וַיְהִ֥י
And there was a famine
הָֽרָעָ֖ב
in the land
בָּאָֽרֶץ׃
went down
וַיֵּ֨רֶד
and Abram
אַבְרָ֤ם
into Egypt
מִצְרַ֙יְמָה֙
to sojourn
לָג֣וּר
 
שָׁ֔ם
 
כִּֽי
was grievous
כָבֵ֥ד
And there was a famine
הָֽרָעָ֖ב
in the land
בָּאָֽרֶץ׃
11
 
וַיְהִ֕י
And it came to pass when
כַּֽאֲשֶׁ֥ר
he was come near
הִקְרִ֖יב
to enter
לָב֣וֹא
into Egypt
מִצְרָ֑יְמָה
that he said
וַיֹּ֙אמֶר֙
 
אֶל
unto Sarai
שָׂרַ֣י
his wife
אִשָּׁ֥ה
Behold
הִנֵּה
now
נָ֣א
I know
יָדַ֔עְתִּי
 
כִּ֛י
his wife
אִשָּׁ֥ה
that thou art a fair
יְפַת
to look upon
מַרְאֶ֖ה
 
אָֽתְּ׃
12
 
וְהָיָ֗ה
 
כִּֽי
shall see
יִרְא֤וּ
 
אֹתָךְ֙
Therefore it shall come to pass when the Egyptians
הַמִּצְרִ֔ים
thee that they shall say
וְאָֽמְר֖וּ
This is his wife
אִשְׁתּ֣וֹ
 
זֹ֑את
and they will kill
וְהָֽרְג֥וּ
 
אֹתִ֖י
 
וְאֹתָ֥ךְ
me but they will save thee alive
יְחַיּֽוּ׃
13
Say
אִמְרִי
I pray thee
נָ֖א
thou art my sister
אֲחֹ֣תִי
 
אָ֑תְּ
that
לְמַ֙עַן֙
it may be well
יִֽיטַב
 
לִ֣י
 
בַֽעֲבוּרֵ֔ךְ
shall live
וְחָֽיְתָ֥ה
with me for thy sake and my soul
נַפְשִׁ֖י
because of thee
בִּגְלָלֵֽךְ׃
14
 
וַיְהִ֕י
was come
כְּב֥וֹא
And it came to pass that when Abram
אַבְרָ֖ם
into Egypt
מִצְרָ֑יְמָה
beheld
וַיִּרְא֤וּ
the Egyptians
הַמִּצְרִים֙
 
אֶת
the woman
הָ֣אִשָּׁ֔ה
 
כִּֽי
fair
יָפָ֥ה
 
הִ֖וא
that she was very
מְאֹֽד׃
15
saw
וַיִּרְא֤וּ
 
אֹתָהּ֙
The princes
שָׂרֵ֣י
Pharaoh
פַּרְעֹֽה׃
her and commended
וַיְהַֽלְל֥וּ
 
אֹתָ֖הּ
her before
אֶל
Pharaoh
פַּרְעֹֽה׃
was taken
וַתֻּקַּ֥ח
and the woman
הָֽאִשָּׁ֖ה
house
בֵּ֥ית
Pharaoh
פַּרְעֹֽה׃
16
Abram
וּלְאַבְרָ֥ם
And he entreated
הֵיטִ֖יב
 
בַּֽעֲבוּרָ֑הּ
 
וַֽיְהִי
 
ל֤וֹ
for her sake and he had sheep
צֹאן
and oxen
וּבָקָר֙
and he asses
וַֽחֲמֹרִ֔ים
and menservants
וַֽעֲבָדִים֙
and maidservants
וּשְׁפָחֹ֔ת
and she asses
וַֽאֲתֹנֹ֖ת
and camels
וּגְמַלִּֽים׃
17
plagued
וַיְנַגַּ֨ע
And the LORD
יְהוָ֧ה׀
 
אֶת
Pharaoh
פַּרְעֹ֛ה
plagues
נְגָעִ֥ים
with great
גְּדֹלִ֖ים
 
וְאֶת
and his house
בֵּית֑וֹ
 
עַל
because of
דְּבַ֥ר
Sarai
שָׂרַ֖י
wife
אֵ֥שֶׁת
Abram's
אַבְרָֽם׃
18
called
וַיִּקְרָ֤א
And Pharaoh
פַרְעֹה֙
Abram
לְאַבְרָ֔ם
and said
וַיֹּ֕אמֶר
 
מַה
 
זֹּ֖את
What is this that thou hast done
עָשִׂ֣יתָ
 
לִּ֑י
 
לָ֚מָּה
 
לֹֽא
unto me why didst thou not tell
הִגַּ֣דְתָּ
 
לִּ֔י
 
כִּ֥י
me that she was thy wife
אִשְׁתְּךָ֖
 
הִֽוא׃
19
 
לָמָ֤ה
Why saidst thou
אָמַ֙רְתָּ֙
She is my sister
אֲחֹ֣תִי
 
הִ֔וא
so I might have taken
קַ֥ח
 
אֹתָ֛הּ
 
לִ֖י
her to me to wife
אִשְׁתְּךָ֖
 
וְעַתָּ֕ה
 
הִנֵּ֥ה
her to me to wife
אִשְׁתְּךָ֖
so I might have taken
קַ֥ח
 
וָלֵֽךְ׃
20
commanded
וַיְצַ֥ו
 
עָלָ֛יו
And Pharaoh
פַּרְעֹ֖ה
 
אֲנָשִׁ֑ים
concerning him and they sent him away
וַֽיְשַׁלְּח֥וּ
 
אֹת֛וֹ
 
וְאֶת
and his wife
אִשְׁתּ֖וֹ
 
וְאֶת
 
כָּל
 
אֲשֶׁר
 
לֽוֹ׃