1
Now Sarai
וְשָׂרַי֙
wife
אֵ֣שֶׁת
Abram's
אַבְרָ֔ם
him no
לֹ֥א
bare
יָֽלְדָ֖ה
 
ל֑וֹ
 
וְלָ֛הּ
and she had an handmaid
שִׁפְחָ֥ה
an Egyptian
מִצְרִ֖ית
whose name
וּשְׁמָ֥הּ
was Hagar
הָגָֽר׃
2
said
וַתֹּ֨אמֶר
And Sarai
שָׂרָֽי׃
 
אֶל
by her And Abram
אַבְרָ֖ם
 
הִנֵּה
 
נָ֞א
hath restrained me
עֲצָרַ֤נִי
Behold now the LORD
יְהוָה֙
from bearing
מִלֶּ֔דֶת
I pray thee go in
בֹּא
 
נָא֙
 
אֶל
unto my maid
שִׁפְחָתִ֔י
it may
אוּלַ֥י
be that I may obtain children
אִבָּנֶ֖ה
 
מִמֶּ֑נָּה
hearkened
וַיִּשְׁמַ֥ע
by her And Abram
אַבְרָ֖ם
to the voice
לְק֥וֹל
And Sarai
שָׂרָֽי׃
3
took
וַתִּקַּ֞ח
And Sarai
שָׂרַ֣י
to be his wife
לְאִשָּֽׁה׃
Abram
לְאַבְרָ֥ם
 
אֶת
Hagar
הָגָ֤ר
the Egyptian
הַמִּצְרִית֙
her maid
שִׁפְחָתָ֔הּ
after
מִקֵּץ֙
ten
עֶ֣שֶׂר
years
שָׁנִ֔ים
had dwelt
לְשֶׁ֥בֶת
Abram
לְאַבְרָ֥ם
in the land
בְּאֶ֣רֶץ
of Canaan
כְּנָ֑עַן
and gave
וַתִּתֵּ֥ן
 
אֹתָ֛הּ
Abram
לְאַבְרָ֥ם
 
אִישָׁ֖הּ
 
ל֥וֹ
to be his wife
לְאִשָּֽׁה׃
4
And he went in
וַיָּבֹ֥א
 
אֶל
unto Hagar
הָגָ֖ר
and she conceived
הָרָ֔תָה
and when she saw
וַתֵּ֙רֶא֙
 
כִּ֣י
and she conceived
הָרָ֔תָה
was despised
וַתֵּקַ֥ל
her mistress
גְּבִרְתָּ֖הּ
in her eyes
בְּעֵינֶֽיהָ׃
5
said
וַתֹּ֨אמֶר
And Sarai
שָׂרַ֣י
 
אֶל
unto Abram
אַבְרָם֮
My wrong
חֲמָסִ֣י
 
עָלֶיךָ֒
 
אָֽנֹכִ֗י
be upon thee I have given
נָתַ֤תִּי
my maid
שִׁפְחָתִי֙
into thy bosom
בְּחֵיקֶ֔ךָ
and when she saw
וַתֵּ֙רֶא֙
 
כִּ֣י
that she had conceived
הָרָ֔תָה
I was despised
וָֽאֵקַ֖ל
in her eyes
בְּעֵינֶ֑יהָ
judge
יִשְׁפֹּ֥ט
the LORD
יְהוָ֖ה
 
בֵּינִ֥י
 
וּבֵינֶֽיׄךָ׃
6
said
וַיֹּ֨אמֶר
But Abram
אַבְרָ֜ם
 
אֶל
And when Sarai
שָׂרַ֔י
 
הִנֵּ֤ה
Behold thy maid
שִׁפְחָתֵךְ֙
is in thy hand
בְּיָדֵ֔ךְ
do
עֲשִׂי
 
לָ֖הּ
to her as it pleaseth thee
הַטּ֣וֹב
 
בְּעֵינָ֑יִךְ
dealt hardly with her
וַתְּעַנֶּ֣הָ
And when Sarai
שָׂרַ֔י
she fled
וַתִּבְרַ֖ח
from her face
מִפָּנֶֽיהָ׃
7
found her
וַֽיִּמְצָאָ֞הּ
And the angel
מַלְאַ֧ךְ
of the LORD
יְהוָ֛ה
 
עַל
by a fountain
הָעַ֖יִן
of water
הַמַּ֖יִם
in the wilderness
בַּמִּדְבָּ֑ר
 
עַל
by a fountain
הָעַ֖יִן
in the way
בְּדֶ֥רֶךְ
to Shur
שֽׁוּר׃
8
And he said
וַתֹּ֕אמֶר
Hagar
הָגָ֞ר
maid
שִׁפְחַ֥ת
Sarai
שָׂרַ֣י
whence
אֵֽי
 
מִזֶּ֥ה
camest thou
בָ֖את
 
וְאָ֣נָה
 
תֵלֵ֑כִי
And he said
וַתֹּ֕אמֶר
from the face
מִפְּנֵי֙
Sarai
שָׂרַ֣י
of my mistress
גְּבִרְתִּ֔י
 
אָֽנֹכִ֖י
I flee
בֹּרַֽחַת׃
9
said
וַיֹּ֤אמֶר
 
לָהּ֙
And the angel
מַלְאַ֣ךְ
of the LORD
יְהוָ֔ה
unto her Return
שׁ֖וּבִי
 
אֶל
to thy mistress
גְּבִרְתֵּ֑ךְ
and submit
וְהִתְעַנִּ֖י
 
תַּ֥חַת
thyself under her hands
יָדֶֽיהָ׃
10
said
וַיֹּ֤אמֶר
 
לָהּ֙
And the angel
מַלְאַ֣ךְ
of the LORD
יְהוָ֔ה
exceedingly
אַרְבֶּ֖ה
exceedingly
אַרְבֶּ֖ה
 
אֶת
thy seed
זַרְעֵ֑ךְ
 
וְלֹ֥א
that it shall not be numbered
יִסָּפֵ֖ר
for multitude
מֵרֹֽב׃
11
said
וַיֹּ֤אמֶר
 
לָהּ֙
And the angel
מַלְאַ֣ךְ
because the LORD
יְהוָ֖ה
unto her Behold
הִנָּ֥ךְ
thou art with child
הָרָ֖ה
and shalt bear
וְיֹלַ֣דְתְּ
a son
בֵּ֑ן
and shalt call
וְקָרָ֤את
his name
שְׁמוֹ֙
Ishmael
יִשְׁמָעֵ֔אל
 
כִּֽי
hath heard
שָׁמַ֥ע
because the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶל
thy affliction
עָנְיֵֽךְ׃
12
 
וְה֤וּא
 
יִֽהְיֶה֙
And he will be a wild
פֶּ֣רֶא
man
אָדָ֔ם
his hand
וְיַ֥ד
 
בַכֹּ֔ל
his hand
וְיַ֥ד
 
כֹּ֖ל
 
בּ֑וֹ
 
וְעַל
in the presence
פְּנֵ֥י
 
כָל
of all his brethren
אֶחָ֖יו
against him and he shall dwell
יִשְׁכֹּֽן׃
13
And she called
וַתִּקְרָ֤א
the name
שֵׁם
of the LORD
יְהוָה֙
that spake
הַדֹּבֵ֣ר
 
אֵלֶ֔יהָ
 
אַתָּ֖ה
unto her Thou God
אֵ֣ל
seest me
רֳאִ֑י
 
כִּ֣י
for she said
אָֽמְרָ֗ה
 
הֲגַ֥ם
Have I also here
הֲלֹ֛ם
looked
רֹאִֽי׃
after him
אַֽחֲרֵ֥י
looked
רֹאִֽי׃
14
 
עַל
 
כֵּן֙
was called
קָרָ֣א
Wherefore the well
לַבְּאֵ֔ר
 
בְּאֵ֥ר
 
לַחַ֖י
Beerlahairoi
רֹאִ֑י
 
הִנֵּ֥ה
 
בֵין
behold it is between Kadesh
קָדֵ֖שׁ
 
וּבֵ֥ין
and Bered
בָּֽרֶד׃
15
bare
יָֽלְדָ֥ה
And Hagar
הָגָ֖ר
Abram
אַבְרָ֧ם
a son
בְּנ֛וֹ
called
וַיִּקְרָ֨א
Abram
אַבְרָ֧ם
name
שֶׁם
a son
בְּנ֛וֹ
 
אֲשֶׁר
bare
יָֽלְדָ֥ה
And Hagar
הָגָ֖ר
Ishmael
יִשְׁמָעֵֽאל׃
16
And Abram
לְאַבְרָֽם׃
old
בֶּן
was fourscore
שְׁמֹנִ֥ים
years
שָׁנִ֑ים
and six
וְשֵׁ֣שׁ
years
שָׁנִ֑ים
bare
בְּלֶֽדֶת
when Hagar
הָגָ֥ר
 
אֶת
Ishmael
יִשְׁמָעֵ֖אל
And Abram
לְאַבְרָֽם׃