1
A prayer
תְּפִלָּ֖ה
of Habakkuk
לַחֲבַקּ֣וּק
the prophet
הַנָּבִ֑יא
 
עַ֖ל
upon Shigionoth
שִׁגְיֹנֽוֹת׃
2
O LORD
יְהוָ֗ה
I have heard
שָׁמַ֣עְתִּי
thy speech
שִׁמְעֲךָ֮
and was afraid
יָרֵאתִי֒
O LORD
יְהוָ֗ה
thy work
פָּֽעָלְךָ֙
in the midst
בְּקֶ֥רֶב
of the years
שָׁנִ֖ים
revive
חַיֵּ֔יהוּ
in the midst
בְּקֶ֥רֶב
of the years
שָׁנִ֖ים
make known
תּוֹדִ֑יעַ
in wrath
בְּרֹ֖גֶז
mercy
רַחֵ֥ם
remember
תִּזְכּֽוֹר׃
3
God
אֱל֙וֹהַ֙
from Teman
מִתֵּימָ֣ן
came
יָב֔וֹא
and the Holy One
וְקָד֥וֹשׁ
from mount
מֵֽהַר
Paran
פָּארָ֖ן
Selah
סֶ֑לָה
covered
כִּסָּ֤ה
the heavens
שָׁמַ֙יִם֙
His glory
הוֹד֔וֹ
of his praise
וּתְהִלָּת֖וֹ
was full
מָלְאָ֥ה
and the earth
הָאָֽרֶץ׃
4
And his brightness
וְנֹ֙גַהּ֙
was as the light
כָּא֣וֹר
 
תִּֽהְיֶ֔ה
he had horns
קַרְנַ֥יִם
coming out of his hand
מִיָּד֖וֹ
 
ל֑וֹ
 
וְשָׁ֖ם
and there was the hiding
חֶבְי֥וֹן
of his power
עֻזֹּֽה׃
5
Before
לְפָנָ֖יו
 
יֵ֣לֶךְ
the pestilence
דָּ֑בֶר
went forth
וְיֵצֵ֥א
and burning coals
רֶ֖שֶׁף
at his feet
לְרַגְלָֽיו׃
6
He stood
עָמַ֣ד׀
 
וַיְמֹ֣דֶד
the earth
אֶ֗רֶץ
he beheld
רָאָה֙
and drove asunder
וַיַּתֵּ֣ר
the nations
גּוֹיִ֔ם
were scattered
וַיִּתְפֹּֽצְצוּ֙
mountains
הַרְרֵי
and the everlasting
עַ֔ד
did bow
שַׁח֖וּ
hills
גִּבְע֣וֹת
are everlasting
עוֹלָ֖ם
his ways
הֲלִיכ֥וֹת
are everlasting
עוֹלָ֖ם
 
לֽוֹ׃
7
 
תַּ֣חַת
in affliction
אָ֔וֶן
I saw
רָאִ֖יתִי
the tents
אָהֳלֵ֣י
of Cushan
כוּשָׁ֑ן
did tremble
יִרְגְּז֕וּן
and the curtains
יְרִיע֖וֹת
of the land
אֶ֥רֶץ
of Midian
מִדְיָֽן׃
8
against the rivers
בַּנְּהָרִים֙
displeased
חָרָ֣ה
Was the LORD
יְהוָ֔ה
 
אִ֤ם
against the rivers
בַּנְּהָרִים֙
was thine anger
אַפֶּ֔ךָ
 
אִם
against the sea
בַּיָּ֖ם
was thy wrath
עֶבְרָתֶ֑ךָ
 
כִּ֤י
that thou didst ride
תִרְכַּב֙
 
עַל
upon thine horses
סוּסֶ֔יךָ
and thy chariots
מַרְכְּבֹתֶ֖יךָ
of salvation
יְשׁוּעָֽה׃
9
was made quite
עֶרְיָ֤ה
naked
תֵעוֹר֙
Thy bow
קַשְׁתֶּ֔ךָ
according to the oaths
שְׁבֻע֥וֹת
of the tribes
מַטּ֖וֹת
even thy word
אֹ֣מֶר
Selah
סֶ֑לָה
with rivers
נְהָר֖וֹת
Thou didst cleave
תְּבַקַּע
the earth
אָֽרֶץ׃
10
saw
רָא֤וּךָ
thee and they trembled
יָחִ֙ילוּ֙
The mountains
הָרִ֔ים
the overflowing
זֶ֥רֶם
of the water
מַ֖יִם
passed by
עָבָ֑ר
uttered
נָתַ֤ן
the deep
תְּהוֹם֙
his voice
קוֹל֔וֹ
on high
ר֖וֹם
his hands
יָדֵ֥יהוּ
and lifted up
נָשָֽׂא׃
11
The sun
שֶׁ֥מֶשׁ
and moon
יָרֵ֖חַ
stood still
עָ֣מַד
in their habitation
זְבֻ֑לָה
at the light
לְא֤וֹר
of thine arrows
חִצֶּ֙יךָ֙
they went
יְהַלֵּ֔כוּ
and at the shining
לְנֹ֖גַהּ
of thy glittering
בְּרַ֥ק
spear
חֲנִיתֶֽךָ׃
12
in indignation
בְּזַ֖עַם
Thou didst march through
תִּצְעַד
the land
אָ֑רֶץ
in anger
בְּאַ֖ף
thou didst thresh
תָּד֥וּשׁ
the heathen
גּוֹיִֽם׃
13
Thou wentest forth
יָצָ֙אתָ֙
even for salvation
לְיֵ֖שַׁע
of thy people
עַמֶּ֔ךָ
even for salvation
לְיֵ֖שַׁע
 
אֶת
with thine anointed
מְשִׁיחֶ֑ךָ
thou woundedst
מָחַ֤צְתָּ
the head
רֹּאשׁ֙
out of the house
מִבֵּ֣ית
of the wicked
רָשָׁ֔ע
by discovering
עָר֛וֹת
the foundation
יְס֥וֹד
 
עַד
unto the neck
צַוָּ֖אר
Selah
סֶֽלָה׃
14
Thou didst strike through
נָקַ֤בְתָּ
with his staves
בְמַטָּיו֙
the head
רֹ֣אשׁ
of his villages
פְּרָזָ֔ו
they came out as a whirlwind
יִסְעֲר֖וּ
to scatter
לַהֲפִיצֵ֑נִי
me their rejoicing
עֲלִ֣יצֻתָ֔ם
 
כְּמוֹ
was as to devour
לֶאֱכֹ֥ל
the poor
עָנִ֖י
secretly
בַּמִּסְתָּֽר׃
15
Thou didst walk
דָּרַ֥כְתָּ
through the sea
בַיָּ֖ם
with thine horses
סוּסֶ֑יךָ
through the heap
חֹ֖מֶר
waters
מַ֥יִם
of great
רַבִּֽים׃
16
When I heard
שָׁמַ֣עְתִּי׀
and I trembled
אֶרְגָּ֑ז
my belly
בִּטְנִ֗י
at the voice
לְקוֹל֙
quivered
צָלֲל֣וּ
my lips
שְׂפָתַ֔י
entered
יָב֥וֹא
rottenness
רָקָ֛ב
into my bones
בַּעֲצָמַ֖י
 
וְתַחְתַּ֣י
and I trembled
אֶרְגָּ֑ז
 
אֲשֶׁ֤ר
in myself that I might rest
אָנ֙וּחַ֙
in the day
לְי֣וֹם
of trouble
צָרָ֔ה
when he cometh up
לַעֲל֖וֹת
unto the people
לְעַ֥ם
he will invade them with his troops
יְגוּדֶֽנּוּ׃
17
 
כִּֽי
Although the fig tree
תְאֵנָ֣ה
 
לֹֽא
shall not blossom
תִפְרָ֗ח
 
וְאֵ֤ין
neither shall fruit
יְבוּל֙
be in the vines
בַּגְּפָנִ֔ים
shall fail
כִּחֵשׁ֙
the labour
מַעֲשֵׂה
of the olive
זַ֔יִת
and the fields
וּשְׁדֵמ֖וֹת
 
לֹא
shall yield
עָ֣שָׂה
no meat
אֹ֑כֶל
shall be cut off
גָּזַ֤ר
from the fold
מִמִּכְלָה֙
the flock
צֹ֔אן
 
וְאֵ֥ין
and there shall be no herd
בָּקָ֖ר
in the stalls
בָּרְפָתִֽים׃
18
 
וַאֲנִ֖י
in the LORD
בַּיהוָ֣ה
Yet I will rejoice
אֶעְל֑וֹזָה
I will joy
אָגִ֖ילָה
in the God
בֵּאלֹהֵ֥י
of my salvation
יִשְׁעִֽי׃
19
 
יְהוִ֤ה
God
אֲדֹנָי֙
is my strength
חֵילִ֔י
and he will make
וַיָּ֤שֶׂם
my feet
רַגְלַי֙
like hinds
כָּֽאַיָּל֔וֹת
 
וְעַ֥ל
upon mine high places
בָּמוֹתַ֖י
feet and he will make me to walk
יַדְרִכֵ֑נִי
To the chief singer
לַמְנַצֵּ֖חַ
on my stringed instruments
בִּנְגִינוֹתָֽי׃
19
 
יְהוִ֤ה
God
אֲדֹנָי֙
is my strength
חֵילִ֔י
and he will make
וַיָּ֤שֶׂם
my feet
רַגְלַי֙
like hinds
כָּֽאַיָּל֔וֹת
 
וְעַ֥ל
upon mine high places
בָּמוֹתַ֖י
feet and he will make me to walk
יַדְרִכֵ֑נִי
To the chief singer
לַמְנַצֵּ֖חַ
on my stringed instruments
בִּנְגִינוֹתָֽי׃