1
Hear
שִׁמְעוּ
 
זֹ֨את
ye this O priests
הַכֹּהֲנִ֜ים
and hearken
וְהַקְשִׁ֣יבוּ׀
O house
וּבֵ֤ית
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
O house
וּבֵ֤ית
of the king
הַמֶּ֙לֶךְ֙
and give ye ear
הַאֲזִ֔ינוּ
 
כִּ֥י
 
לָכֶ֖ם
for judgment
הַמִּשְׁפָּ֑ט
 
כִּֽי
is toward you because ye have been a snare
פַח֙
 
הֱיִיתֶ֣ם
on Mizpah
לְמִצְפָּ֔ה
and a net
וְרֶ֖שֶׁת
spread
פְּרוּשָׂ֥ה
 
עַל
upon Tabor
תָּבֽוֹר׃
2
to make slaughter
וְשַׁחֲטָ֥ה
And the revolters
שֵׂטִ֖ים
are profound
הֶעְמִ֑יקוּ
 
וַאֲנִ֖י
though I have been a rebuker
מוּסָ֥ר
 
לְכֻלָּֽם׃
3
 
אֲנִי֙
I know
יָדַ֣עְתִּי
Ephraim
אֶפְרַ֔יִם
and Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
 
לֹֽא
is not hid
נִכְחַ֣ד
 
מִמֶּ֑נִּי
 
כִּ֤י
 
עַתָּה֙
thou committest whoredom
הִזְנֵ֣יתָ
Ephraim
אֶפְרַ֔יִם
is defiled
נִטְמָ֖א
and Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
4
 
לֹ֤א
They will not frame
יִתְּנוּ֙
their doings
מַ֣עַלְלֵיהֶ֔ם
to turn
לָשׁ֖וּב
 
אֶל
unto their God
אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם
 
כִּ֣י
for the spirit
ר֤וּחַ
of whoredoms
זְנוּנִים֙
is in the midst
בְּקִרְבָּ֔ם
 
וְאֶת
the LORD
יְהוָ֖ה
 
לֹ֥א
of them and they have not known
יָדָֽעוּ׃
5
doth testify
וְעָנָ֥ה
And the pride
גְאֽוֹן
of Israel
וְיִשְׂרָאֵ֣ל
to his face
בְּפָנָ֑יו
of Israel
וְיִשְׂרָאֵ֣ל
and Ephraim
וְאֶפְרַ֗יִם
also shall fall
כָּשַׁ֥ל
in their iniquity
בַּעֲוֺנָ֔ם
also shall fall
כָּשַׁ֥ל
 
גַּם
Judah
יְהוּדָ֖ה
 
עִמָּֽם׃
6
with their flocks
בְּצֹאנָ֣ם
and with their herds
וּבִבְקָרָ֗ם
 
יֵֽלְכ֛וּ
to seek
לְבַקֵּ֥שׁ
 
אֶת
the LORD
יְהוָ֖ה
 
וְלֹ֣א
but they shall not find
יִמְצָ֑אוּ
him he hath withdrawn
חָלַ֖ץ
 
מֵהֶֽם׃
7
against the LORD
בַּיהוָ֣ה
They have dealt treacherously
בָּגָ֔דוּ
 
כִּֽי
children
בָנִ֥ים
strange
זָרִ֖ים
for they have begotten
יָלָ֑דוּ
 
עַתָּ֛ה
devour
יֹאכְלֵ֥ם
now shall a month
חֹ֖דֶשׁ
 
אֶת
them with their portions
חֶלְקֵיהֶֽם׃
8
Blow
תִּקְע֤וּ
ye the cornet
שׁוֹפָר֙
in Gibeah
בַּגִּבְעָ֔ה
and the trumpet
חֲצֹצְרָ֖ה
in Ramah
בָּרָמָ֑ה
cry aloud
הָרִ֙יעוּ֙
 
בֵּ֣ית
at Bethaven
אָ֔וֶן
after
אַחֲרֶ֖יךָ
thee O Benjamin
בִּנְיָמִֽין׃
9
Ephraim
אֶפְרַ֙יִם֙
shall be desolate
לְשַׁמָּ֣ה
 
תִֽהְיֶ֔ה
in the day
בְּי֖וֹם
of rebuke
תּֽוֹכֵחָ֑ה
among the tribes
בְּשִׁבְטֵי֙
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
have I made known
הוֹדַ֖עְתִּי
that which shall surely be
נֶאֱמָנָֽה׃
10
 
הָיוּ֙
The princes
שָׂרֵ֣י
of Judah
יְהוּדָ֔ה
were like them that remove
כְּמַסִּיגֵ֖י
the bound
גְּב֑וּל
 
עֲלֵיהֶ֕ם
therefore I will pour out
אֶשְׁפּ֥וֹךְ
upon them like water
כַּמַּ֖יִם
my wrath
עֶבְרָתִֽי׃
11
is oppressed
עָשׁ֥וּק
Ephraim
אֶפְרַ֖יִם
and broken
רְצ֣וּץ
in judgment
מִשְׁפָּ֑ט
 
כִּ֣י
because he willingly
הוֹאִ֔יל
walked
הָלַ֖ךְ
after
אַחֲרֵי
the commandment
צָֽו׃
12
 
וַאֲנִ֥י
as a moth
כָעָ֖שׁ
Therefore will I be unto Ephraim
לְאֶפְרָ֑יִם
as rottenness
וְכָרָקָ֖ב
and to the house
לְבֵ֥ית
of Judah
יְהוּדָֽה׃
13
saw
וַיַּ֨רְא
Ephraim
אֶפְרַ֙יִם֙
 
אֶת
his sickness
חָלְי֗וֹ
and Judah
וִֽיהוּדָה֙
 
אֶת
saw his wound
מָזֽוֹר׃
 
וַיֵּ֤לֶךְ
Ephraim
אֶפְרַ֙יִם֙
 
אֶל
to the Assyrian
אַשּׁ֔וּר
and sent
וַיִּשְׁלַ֖ח
 
אֶל
to king
מֶ֣לֶךְ
Jareb
יָרֵ֑ב
 
וְה֗וּא
 
לֹ֤א
yet could
יוּכַל֙
he not heal
לִרְפֹּ֣א
 
לָכֶ֔ם
 
וְלֹֽא
you nor cure
יִגְהֶ֥ה
 
מִכֶּ֖ם
saw his wound
מָזֽוֹר׃
14
 
כִּ֣י
 
אָנֹכִ֤י
as a lion
כַשַּׁ֙חַל֙
For I will be unto Ephraim
לְאֶפְרַ֔יִם
and as a young lion
וְכַכְּפִ֖יר
to the house
לְבֵ֣ית
of Judah
יְהוּדָ֑ה
 
אֲנִ֨י
 
אֲנִ֤י
I even I will tear
אֶטְרֹף֙
 
וְאֵלֵ֔ךְ
I will take away
אֶשָּׂ֖א
 
וְאֵ֥ין
and none shall rescue
מַצִּֽיל׃
15
 
אֵלֵ֤ךְ
and return
אָשׁ֙וּבָה֙
 
אֶל
to my place
מְקוֹמִ֔י
 
עַ֥ד
 
אֲשֶֽׁר
till they acknowledge their offence
יֶאְשְׁמ֖וּ
and seek
וּבִקְשׁ֣וּ
my face
פָנָ֑י
in their affliction
בַּצַּ֥ר
 
לָהֶ֖ם
they will seek me early
יְשַׁחֲרֻֽנְנִי׃