1
 
מִ֥י
Who hath believed
הֶאֱמִ֖ין
our report
לִשְׁמֻעָתֵ֑נוּ
and to whom is the arm
וּזְר֥וֹעַ
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
עַל
 
מִ֥י
revealed
נִגְלָֽתָה׃
2
For he shall grow up
וַיַּ֨עַל
him as a tender plant
כַּיּוֹנֵ֜ק
before
לְפָנָ֗יו
and as a root
וְכַשֹּׁ֙רֶשׁ֙
ground
מֵאֶ֣רֶץ
out of a dry
צִיָּ֔ה
 
לֹא
he hath no form
תֹ֥אַר
 
ל֖וֹ
 
וְלֹ֣א
nor comeliness
הָדָ֑ר
and when we shall see
וְנִרְאֵ֥הוּ
 
וְלֹֽא
him there is no beauty
מַרְאֶ֖ה
that we should desire
וְנֶחְמְדֵֽהוּ׃
3
He is despised
נִבְזֶ֖ה
and rejected
וַחֲדַ֣ל
a man
אִ֥ישׁ
a man
אִ֥ישׁ
of sorrows
מַכְאֹב֖וֹת
and acquainted
וִיד֣וּעַ
with grief
חֹ֑לִי
and we hid as it were
וּכְמַסְתֵּ֤ר
our faces
פָּנִים֙
 
מִמֶּ֔נּוּ
He is despised
נִבְזֶ֖ה
 
וְלֹ֥א
and we esteemed
חֲשַׁבְנֻֽהוּ׃
4
Surely
אָכֵ֤ן
our griefs
חֳלָיֵ֙נוּ֙
 
ה֣וּא
he hath borne
נָשָׂ֔א
our sorrows
וּמַכְאֹבֵ֖ינוּ
and carried
סְבָלָ֑ם
 
וַאֲנַ֣חְנוּ
yet we did esteem
חֲשַׁבְנֻ֔הוּ
him stricken
נָג֛וּעַ
smitten
מֻכֵּ֥ה
of God
אֱלֹהִ֖ים
and afflicted
וּמְעֻנֶּֽה׃
5
 
וְהוּא֙
But he was wounded
מְחֹלָ֣ל
for our transgressions
מִפְּשָׁעֵ֔נוּ
he was bruised
מְדֻכָּ֖א
for our iniquities
מֵעֲוֺנֹתֵ֑ינוּ
the chastisement
מוּסַ֤ר
of our peace
שְׁלוֹמֵ֙נוּ֙
 
עָלָ֔יו
was upon him and with his stripes
וּבַחֲבֻרָת֖וֹ
we are healed
נִרְפָּא
 
לָֽנוּ׃
6
 
כֻּלָּ֙נוּ֙
All we like sheep
כַּצֹּ֣אן
have gone astray
תָּעִ֔ינוּ
every one
אִ֥ישׁ
to his own way
לְדַרְכּ֖וֹ
we have turned
פָּנִ֑ינוּ
and the LORD
וַֽיהוָה֙
hath laid
הִפְגִּ֣יעַ
 
בּ֔וֹ
 
אֵ֖ת
on him the iniquity
עֲוֹ֥ן
 
כֻּלָּֽנוּ׃
7
He was oppressed
נִגַּ֨שׂ
 
וְה֣וּא
and he was afflicted
נַעֲנֶה֮
 
וְלֹ֣א
so he openeth
יִפְתַּ֖ח
not his mouth
פִּֽיו׃
as a lamb
כַּשֶּׂה֙
to the slaughter
לַטֶּ֣בַח
he is brought
יוּבָ֔ל
and as a sheep
וּכְרָחֵ֕ל
before
לִפְנֵ֥י
her shearers
גֹזְזֶ֖יהָ
is dumb
נֶאֱלָ֑מָה
 
וְלֹ֥א
so he openeth
יִפְתַּ֖ח
not his mouth
פִּֽיו׃
8
from prison
מֵעֹ֤צֶר
and from judgment
וּמִמִּשְׁפָּט֙
He was taken
לֻקָּ֔ח
 
וְאֶת
his generation
דּוֹר֖וֹ
 
מִ֣י
and who shall declare
יְשׂוֹחֵ֑חַ
 
כִּ֤י
for he was cut off
נִגְזַר֙
out of the land
מֵאֶ֣רֶץ
of the living
חַיִּ֔ים
for the transgression
מִפֶּ֥שַׁע
of my people
עַמִּ֖י
was he stricken
נֶ֥גַע
 
לָֽמוֹ׃
9
And he made
וַיִּתֵּ֤ן
 
אֶת
with the wicked
רְשָׁעִים֙
his grave
קִבְר֔וֹ
 
וְאֶת
and with the rich
עָשִׁ֖יר
in his death
בְּמֹתָ֑יו
 
עַ֚ל
 
לֹא
no violence
חָמָ֣ס
because he had done
עָשָׂ֔ה
 
וְלֹ֥א
neither was any deceit
מִרְמָ֖ה
in his mouth
בְּפִֽיו׃
10
of the LORD
יְהוָ֖ה
Yet it pleased
חָפֵ֤ץ
to bruise
דַּכְּאוֹ֙
him he hath put him to grief
הֶֽחֱלִ֔י
 
אִם
when thou shalt make
תָּשִׂ֤ים
an offering for sin
אָשָׁם֙
his soul
נַפְשׁ֔וֹ
he shall see
יִרְאֶ֥ה
his seed
זֶ֖רַע
he shall prolong
יַאֲרִ֣יךְ
his days
יָמִ֑ים
and the pleasure
וְחֵ֥פֶץ
of the LORD
יְהוָ֖ה
in his hand
בְּיָד֥וֹ
shall prosper
יִצְלָֽח׃
11
of the travail
מֵעֲמַ֤ל
of his soul
נַפְשׁוֹ֙
He shall see
יִרְאֶ֣ה
and shall be satisfied
יִשְׂבָּ֔ע
by his knowledge
בְּדַעְתּ֗וֹ
justify
יַצְדִּ֥יק
shall my righteous
צַדִּ֛יק
servant
עַבְדִּ֖י
many
לָֽרַבִּ֑ים
their iniquities
וַעֲוֺנֹתָ֖ם
 
ה֥וּא
for he shall bear
יִסְבֹּֽל׃
12
 
לָכֵ֞ן
Therefore will I divide
יְחַלֵּ֣ק
 
ל֣וֹ
him a portion with the great
רַבִּ֣ים
 
וְאֶת
with the strong
עֲצוּמִים֮
Therefore will I divide
יְחַלֵּ֣ק
the spoil
שָׁלָל֒
 
תַּ֗חַת
 
אֲשֶׁ֨ר
because he hath poured out
הֶעֱרָ֤ה
unto death
לַמָּ֙וֶת֙
his soul
נַפְשׁ֔וֹ
 
וְאֶת
for the transgressors
וְלַפֹּשְׁעִ֖ים
and he was numbered
נִמְנָ֑ה
 
וְהוּא֙
the sin
חֵטְא
him a portion with the great
רַבִּ֣ים
and he bare
נָשָׂ֔א
for the transgressors
וְלַפֹּשְׁעִ֖ים
and made intercession
יַפְגִּֽיעַ׃