1
And
καὶ
it came to pass
ἐγένετο
in
ἐν
 
μιᾷ
 
τῶν
days
ἡμερῶν
of those
ἐκείνων,
as he taught
διδάσκοντος
 
αὐτοῦ
 
τὸν
the people
λαὸν
in
ἐν
 
τῷ
the temple
ἱερῷ
And
καὶ
preached the gospel
εὐαγγελιζομένου
came upon
ἐπέστησαν
 
οἱ
the chief priests
ἀρχιερεῖς
And
καὶ
 
οἱ
the scribes
γραμματεῖς
him with
σὺν
 
τοῖς
the elders
πρεσβυτέροις
2
And
καὶ
Tell
Εἰπε
unto
πρὸς
him
αὐτόν
saying
λέγοντες
Tell
Εἰπε
us
ἡμῖν
by
ἐν
what
ποίᾳ
authority
ἐξουσίαν
these things
ταῦτα
doest thou
ποιεῖς
or
who
τίς
is he
ἐστιν
 
that gave
δούς
thee
σοι
 
τὴν
authority
ἐξουσίαν
 
ταύτην
3
he answered
ἀποκριθεὶς
And
δὲ
and said
εἴπατέ
unto
πρὸς
them
αὐτούς
ask
Ἐρωτήσω
you
ὑμᾶς
I
κἀγὼ
one
ἕνα
thing
λόγον
and
καὶ
and said
εἴπατέ
me
μοι·
4
 
Τὸ
The baptism
βάπτισμα
of John
Ἰωάννου
from
ἐξ
heaven
οὐρανοῦ
was it
ἦν
or
from
ἐξ
men
ἀνθρώπων
5
 
οἱ
And
δὲ
they reasoned
συνελογίσαντο
with
πρὸς
themselves
ἑαυτούς,
saying
λέγοντες,
 
ὅτι
If
Ἐὰν
we shall say
εἴπωμεν
From
Ἐξ
heaven
οὐρανοῦ,
he will say
ἐρεῖ
Why
Διατί
then
οὖν
not
οὐκ
believed ye
ἐπιστεύσατε
him
αὐτῷ;
6
if
ἐὰν
But and
δὲ
we say
εἴπωμεν
Of
Ἐξ
men
ἀνθρώπων
all
πᾶς
 
the people
λαὸς
will stone
καταλιθάσει
us
ἡμᾶς
persuaded
πεπεισμένος
for
γάρ
they be
ἐστιν
that John
Ἰωάννην
a prophet
προφήτην
was
εἶναι
7
And
καὶ
they answered
ἀπεκρίθησαν
not
μὴ
tell
εἰδέναι
whence
πόθεν
8
And
καὶ
 
Jesus
Ἰησοῦς
said
εἶπεν
unto them
αὐτοῖς
Neither
Οὐδὲ
I
ἐγὼ
tell
λέγω
you
ὑμῖν
by
ἐν
what
ποίᾳ
authority
ἐξουσίᾳ
these things
ταῦτα
I do
ποιῶ
9
began he
Ἤρξατο
Then
δὲ
to
πρὸς
 
τὸν
the people
λαὸν
to speak
λέγειν
 
τὴν
parable
παραβολὴν
 
ταύτην·
man
Ἄνθρωπός
A certain
τις
planted
ἐφύτευσεν
a vineyard
ἀμπελῶνα
and
καὶ
forth
ἐξέδοτο
it
αὐτὸν
to husbandmen
γεωργοῖς
and
καὶ
went into a far country
ἀπεδήμησεν
time
χρόνους
for a long
ἱκανούς
10
And
καὶ
at
ἐν
the season
καιρῷ
he sent
ἀπέστειλεν
to
πρὸς
 
τοὺς
the husbandmen
γεωργοὶ
a servant
δοῦλον
that
ἵνα
of
ἀπὸ
 
τοῦ
the fruit
καρποῦ
 
τοῦ
of the vineyard
ἀμπελῶνος
they should give
δῶσιν
him
αὐτὸν
 
οἱ
but
δὲ
the husbandmen
γεωργοὶ
beat
δείραντες
him
αὐτὸν
and sent him away
ἐξαπέστειλαν
empty
κενόν
11
And
καὶ
again
προσέθετο
he sent
πέμψαι
another
ἕτερον
servant
δοῦλον·
 
οἱ
and
δὲ
him also
κἀκεῖνον
they beat
δείραντες
And
καὶ
entreated him shamefully
ἀτιμάσαντες
and sent him away
ἐξαπέστειλαν
empty
κενόν
12
And
καὶ
again
προσέθετο
he sent
πέμψαι·
a third
τρίτον
 
οἱ
and
δὲ
And
καὶ
him
τοῦτον
they wounded
τραυματίσαντες
and cast him out
ἐξέβαλον
13
said
εἶπεν
Then
δὲ
 
the lord
κύριος
 
τοῦ
of the vineyard
ἀμπελῶνος
What
Τί
shall I do
ποιήσω
I will send
πέμψω
 
τὸν
son
υἱόν
my
μου
 
τὸν
beloved
ἀγαπητόν·
it may be
ἴσως
him
τοῦτον
him when they see
ἰδόντες
they will reverence
ἐντραπήσονται
14
saw
ἰδόντες
But
δὲ
him
αὐτόν
 
οἱ
when the husbandmen
γεωργοὶ
they reasoned
διελογίζοντο
among
πρὸς
themselves
ἑαυτοὺς,
saying
λέγοντες
This
Οὗτός
is
ἐστιν
 
the heir
κληρονόμος·
come
δεῦτε
let us kill
ἀποκτείνωμεν
him
αὐτόν
that
ἵνα
ours
ἡμῶν
may be
γένηται
 
the inheritance
κληρονομία
15
So
καὶ
they cast
ἐκβαλόντες
him
αὐτοῖς
out of
ἔξω
 
τοῦ
of the vineyard
ἀμπελῶνος
and killed
ἀπέκτειναν
him What
τί
therefore
οὖν
do
ποιήσει
him
αὐτοῖς
 
the lord
κύριος
 
τοῦ
of the vineyard
ἀμπελῶνος
16
He shall come
ἐλεύσεται
and
καὶ
destroy
ἀπολέσει
 
τοὺς
husbandmen
γεωργοὺς
these
τούτους
and
καὶ
shall give
δώσει
 
τὸν
the vineyard
ἀμπελῶνα
to others
ἄλλοις
when they heard
ἀκούσαντες
And
δὲ
it they said
εἶπον,
God forbid
Μὴ
 
γένοιτο
17
 
And
δὲ
he beheld
ἐμβλέψας
them
αὐτοῖς
and said
εἶπεν
What
Τί
then
οὖν
is
ἐστιν
 
τὸ
that is written
γεγραμμένον
this
τοῦτο·
The stone
Λίθον
which
ὃν
rejected
ἀπεδοκίμασαν
 
οἱ
the builders
οἰκοδομοῦντες
the same
οὗτος
is become
ἐγενήθη
of
εἰς
the head
κεφαλὴν
the corner
γωνίας
18
Whosoever
πᾶς
 
it shall fall
πέσῃ
on
ἐφ'
that
ἐκεῖνον
 
τὸν
stone
λίθον
shall be broken
συνθλασθήσεται·
on
ἐφ'
whomsoever
ὃν
but
δ'
 
ἂν
it shall fall
πέσῃ
it will grind
λικμήσει
him
αὐτόν
19
And
καὶ
sought
ἐζήτησαν
 
οἱ
the chief priests
ἀρχιερεῖς
And
καὶ
 
οἱ
the scribes
γραμματεῖς
to lay
ἐπιβαλεῖν
on
ἐπ'
him
αὐτοὺς
 
τὰς
hands
χεῖρας
the same
ἐν
him
αὐτοὺς
 
τῇ
hour
ὥρᾳ
And
καὶ
they feared
ἐφοβήθησαν
 
τὸν
the people
λαόν
they perceived
ἔγνωσαν
for
γὰρ
that
ὅτι
against
πρὸς
him
αὐτοὺς
 
τὴν
parable
παραβολὴν
 
ταύτην
he had spoken
εἶπεν
20
And
καὶ
they watched
παρατηρήσαντες
him and sent forth
ἀπέστειλαν
spies
ἐγκαθέτους
which should feign
ὑποκρινομένους
themselves
ἑαυτοὺς
just men
δικαίους
 
εἶναι
that
ἵνα
they might take hold
ἐπιλάβωνται
him
αὐτὸν
words
λόγου
that so
εἰς
 
τὸ
they might deliver
παραδοῦναι
him
αὐτὸν
 
τῇ
unto the power
ἀρχῇ
And
καὶ
 
τῇ
authority
ἐξουσίᾳ
 
τοῦ
of the governor
ἡγεμόνος
21
And
καὶ
they asked
ἐπηρώτησαν
him
αὐτὸν
saying
λέγεις
Master
Διδάσκαλε
we know
οἴδαμεν
that
ὅτι
rightly
ὀρθῶς
saying
λέγεις
And
καὶ
teachest
διδάσκεις·
And
καὶ
neither
οὐ
acceptest thou
λαμβάνεις
the person
πρόσωπον
of any but
ἀλλ'
 
ἐπ'
truly
ἀληθείας
 
τὴν
the way
ὁδὸν
 
τοῦ
of God
θεοῦ
teachest
διδάσκεις·
22
Is it lawful
ἔξεστιν
for us
ἡμῖν
unto Caesar
Καίσαρι
tribute
φόρον
to give
δοῦναι
or
no
οὔ
23
he perceived
κατανοήσας
But
δὲ
their
αὐτούς
 
τὴν
craftiness
πανουργίαν
and said
εἶπεν
unto
πρὸς
their
αὐτούς
Why
τί
me
μέ
tempt ye
πειράζετε
24
Shew
ἐπιδείξατέ
me
μοι
a penny
δηνάριον·
Whose
τίνος
hath it
ἔχει
image
εἰκόνα
and
καὶ
superscription
ἐπιγραφήν
They answered
ἀποκριθέντες
and
δὲ
said
εἶπον,
Caesar's
Καίσαρος
25
the things which be
τῷ
And
δὲ
he said
εἶπεν
unto them
αὐτοῖς,
Render
ἀπόδοτε
therefore
Τοίνυν
the things which be
τῷ
Caesar's
Καίσαρι
Caesar's
Καίσαρι
and
καὶ
the things which be
τῷ
the things which be
τῷ
God's
θεῷ
the things which be
τῷ
God's
θεῷ
26
And
καὶ
not
οὐκ
they could
ἴσχυσαν
take hold
ἐπιλαβέσθαι
his
αὐτοῦ
words
ῥήματος
before
ἐναντίον
 
τοῦ
the people
λαοῦ
And
καὶ
they marvelled
θαυμάσαντες
at
ἐπὶ
 
τῇ
answer
ἀποκρίσει
his
αὐτοῦ
and held their peace
ἐσίγησαν
27
came
Προσελθόντες
Then
δέ
to him certain
τινες
which
οἱ
of the Sadducees
Σαδδουκαίων
which
οἱ
deny
ἀντιλέγοντες
resurrection
ἀνάστασιν
any
μὴ
that there is
εἶναι
and they asked
ἐπηρώτησαν
him
αὐτὸν
28
Saying
λέγοντες
Master
Διδάσκαλε
Moses
Μωσῆς
wrote
ἔγραψεν
unto us
ἡμῖν
If
ἐάν
any man's
τινος
brother
ἀδελφῷ
die
ἀποθάνῃ
having
ἔχων
a wife
γυναῖκα
and
καὶ
he
οὗτος
without children
ἄτεκνος
die
ἀποθάνῃ
that
ἵνα
should take
λάβῃ
 
brother
ἀδελφῷ
his
αὐτοῦ
 
τὴν
a wife
γυναῖκα
and
καὶ
raise up
ἐξαναστήσῃ
seed
σπέρμα
 
τῷ
brother
ἀδελφῷ
his
αὐτοῦ
29
seven
ἑπτὰ
therefore
οὖν
brethren
ἀδελφοὶ
There were
ἦσαν·
and
καὶ
 
the first
πρῶτος
took
λαβὼν
a wife
γυναῖκα
and died
ἀπέθανεν
without children
ἄτεκνος·
30
And
καὶ
took
ἔλαβεν
 
the second
δεύτερος
 
τὴν
her to wife
γυναῖκα,
And
καὶ
he
οὑτὸς
died
απέθανεν
childless
ἄτεκνος
31
And
καὶ
 
the third
τρίτος
took
ἔλαβεν
her
αὐτήν
in like manner
ὡσαύτως
and
δὲ
And
καὶ
 
οἱ
the seven
ἑπτὰ
no
οὐ
and they left
κατέλιπον
children
τέκνα
And
καὶ
died
ἀπέθανον
32
Last
ὕστερον
 
δὲ
of all
πάντων
died
ἀπέθανεν
also
καὶ
 
the woman
γυνὴ
33
in
ἐν
 
τῇ
Therefore
οὖν
the resurrection
ἀναστάσει
whose
τίνος
her
αὐτὴν
is she
γίνεται
to wife
γυναῖκα
 
οἱ
for
γὰρ
seven
ἑπτὰ
had
ἔσχον
her
αὐτὴν
to wife
γυναῖκα
34
And
καὶ
answering
ἀποκριθεὶς
said
εἶπεν
unto them
αὐτοῖς
 
Jesus
Ἰησοῦς
 
Οἱ
The children
υἱοὶ
 
τοῦ
world
αἰῶνος
of this
τούτου
marry
γαμοῦσιν
And
καὶ
are given in marriage
ἐκγαμίσκονται,
35
 
οἱ
But
δὲ
they which shall be accounted worthy
καταξιωθέντες
 
τοῦ
world
αἰῶνος
that
ἐκείνου
to obtain
τυχεῖν
and
καὶ
 
τῆς
the resurrection
ἀναστάσεως
 
τῆς
from
ἐκ
the dead
νεκρῶν
neither
οὔτε
marry
γαμοῦσιν
neither
οὔτε
are given in marriage
ἐκγαμίσκονται
36
Neither
οὔτε
for
γάρ
they die
ἀποθανεῖν
any more
ἔτι
can
δύνανται
equal unto the angels
ἰσάγγελοι
for
γάρ
are
εἰσιν
and
καὶ
the children
υἱοὶ
are
εἰσιν
 
τοῦ
of God
θεοῦ
 
τῆς
of the resurrection
ἀναστάσεως
the children
υἱοὶ
being
ὄντες
37
that
ὅτι
Now
δὲ
are raised
ἐγείρονται
 
οἱ
the dead
νεκροὶ
and
καὶ
Moses
Μωσῆς
shewed
ἐμήνυσεν
at
ἐπὶ
 
τῆς
the bush
βάτου
when
ὡς
he calleth
λέγει
the Lord
κύριον
 
τὸν
the God
θεὸν
of Abraham
Ἀβραὰμ
and
καὶ
 
τὸν
the God
θεὸν
of Isaac
Ἰσαὰκ
and
καὶ
 
τόν
the God
θεὸν
of Jacob
Ἰακώβ
38
a God
θεὸς
For
δὲ
not
οὐκ
he is
ἔστιν
of the dead
νεκρῶν
but
ἀλλὰ
live
ζῶσιν
all
πάντες
for
γὰρ
unto him
αὐτῷ
live
ζῶσιν
39
answering
ἀποκριθέντες
Then
δέ
certain
τινες
 
τῶν
of the scribes
γραμματέων
said
εἶπας
Master
Διδάσκαλε
thou hast well
καλῶς
said
εἶπας
40
after that
οὐκέτι
And
δὲ
they durst
ἐτόλμων
ask
ἐπερωτᾶν
him
αὐτὸν
any
οὐδέν
41
he said
Εἶπεν
And
δὲ
unto
πρὸς
them
αὐτούς
How
Πῶς
say
λέγουσιν
 
τὸν
they that Christ
Χριστὸν
son
υἱόν
David's
Δαβὶδ
is
εἶναι
42
And
καὶ
himself
αὐτὸς
David
Δαβὶδ
saith
λέγει
in
ἐν
the book
βίβλῳ
of Psalms
ψαλμῶν
said
Εἶπεν
 
Lord
κυρίῳ
 
τῷ
Lord
κυρίῳ
my
μου
Sit thou
Κάθου
on
ἐκ
right hand
δεξιῶν
my
μου
43
Till
ἕως
 
ἂν
I make
θῶ
 
τοὺς
enemies
ἐχθρούς
thine
σου
 
ὑποπόδιον
 
τῶν
footstool
ποδῶν
thine
σου
44
David
Δαβὶδ
therefore
οὖν
Lord
κύριον
him
αὐτοῦ
calleth
καλεῖ
then
καὶ
how
πῶς
son
υἱός
him
αὐτοῦ
is he
ἐστιν
45
in the audience
Ἀκούοντος
Then
δὲ
of all
παντὸς
 
τοῦ
the people
λαοῦ
he said
εἶπεν
 
τοῖς
disciples
μαθηταῖς
 
αὐτοῦ
46
Beware
Προσέχετε
of
ἀπὸ
which
τοῖς
the scribes
γραμματέων
which
τοῖς
desire
θελόντων
to walk
περιπατεῖν
at
ἐν
long robes
στολαῖς
and
καὶ
love
φιλούντων
greetings
ἀσπασμοὺς
at
ἐν
which
τοῖς
the markets
ἀγοραῖς
and
καὶ
the highest seats
πρωτοκαθεδρίας
at
ἐν
which
τοῖς
the synagogues
συναγωγαῖς
and
καὶ
the chief rooms
πρωτοκλισίας
at
ἐν
which
τοῖς
feasts
δείπνοις
47
Which
οἳ
devour
κατεσθίουσιν
 
τὰς
houses
οἰκίας
 
τῶν
widows
χηρῶν
and
καὶ
for a shew
προφάσει
long
μακρὰ
make
προσεύχονται·
the same
οὗτοι
shall receive
λήψονται
 
περισσότερον
damnation
κρίμα