1
it came to pass
Ἐγένετο
And
δὲ
on
ἐν
sabbath
σαββάτῳ
after the first
δευτεροπρώτῳ
went
διαπορεύεσθαι
his
αὐτοῦ
through
διὰ
τῶν
the corn fields
σπορίμων
and
καὶ
plucked
ἔτιλλον
οἱ
disciples
μαθηταὶ
his
αὐτοῦ
τοὺς
the ears of corn
στάχυας
and
καὶ
did eat
ἤσθιον
rubbing
ψώχοντες
ταῖς
them in their hands
χερσίν
2
certain
τινὲς
And
δὲ
τῶν
of the Pharisees
Φαρισαίων
said
εἶπον
unto them
αὐτοῖς,
Why
Τί
do ye
ποιεῖν
that which
ὃ
not
οὐκ
is
ἔξεστιν
do ye
ποιεῖν
on
ἐν
τοῖς
the sabbath days
σάββασιν
3
And
καὶ
answering
ἀποκριθεὶς
them
πρὸς
him
αὐτοῦ
said
εἶπεν
they which
οἱ
Jesus
Ἰησοῦς
not
Οὐδὲ
this
τοῦτο
Have ye
ἀνέγνωτε
what
ὃ
did
ἐποίησεν
David
Δαβὶδ,
when
ὅποτε
was an hungred
ἐπείνασεν
him
αὐτοῦ
And
καὶ
they which
οἱ
with
μετ'
him
αὐτοῦ
were
ὄντες
4
How
ὡς
he went
εἰσῆλθεν
into
εἰς
τὸν
the house
οἶκον
τοῦ
of God
θεοῦ
also
καὶ
τοὺς
the shewbread
ἄρτους
τῆς
προθέσεως
did take
ἔλαβεν
also
καὶ
eat
φαγεῖν
also
καὶ
gave
ἔδωκεν
also
καὶ
τοῖς
to them that were with
μετ'
him
αὐτοῦ
which
οὓς
not
οὐκ
it is
ἔξεστιν
eat
φαγεῖν
εἰ
μὴ
alone
μόνους
τοὺς
the priests
ἱερεῖς
5
And
καὶ
he said
ἔλεγεν
unto them
αὐτοῖς
That
ὅτι
Lord
Κύριός
is
ἐστιν
ὁ
the Son
υἱὸς
τοῦ
of man
ἀνθρώπου
And
καὶ
τοῦ
of the sabbath
σαββάτου
6
it came to pass
Ἐγένετο
And
δὲ
also
καὶ
on
ἐν
another
ἑτέρῳ
sabbath
σαββάτῳ
entered
εἰσελθεῖν
that he
αὐτοῦ
into
εἰς
τὴν
the synagogue
συναγωγὴν
also
καὶ
taught
διδάσκειν
also
καὶ
was
ἦν
there
ἐκεῖ
a man
ἄνθρωπος
also
καὶ
ἡ
hand
χεὶρ
that he
αὐτοῦ
ἡ
right
δεξιὰ
was
ἦν
withered
ξηρά
7
watched
παρετήρουν
And
δὲ
against him
αὐτοῦ
οἱ
the scribes
γραμματεῖς
and
καὶ
οἱ
Pharisees
Φαρισαῖοι
whether
εἰ
on
ἐν
τῷ
the sabbath day
σαββάτῳ
he would heal
θεραπεύσει
that
ἵνα
they might find
εὕρωσιν
an accusation
κατηγορίαν
against him
αὐτοῦ
8
their
αὐτῶν
And
δὲ
he knew
ᾔδει
which
ὁ
thoughts
διαλογισμοὺς
their
αὐτῶν
and
καὶ
said
εἶπεν
which
ὁ
to the man
ἀνθρώπῳ
which
ὁ
the withered
ξηρὰν
had
ἔχοντι
which
ὁ
hand
χεῖρα
Rise up
Ἔγειραι
and
καὶ
and stood forth
ἔστη
in
εἰς
which
ὁ
the midst
μέσον·
which
ὁ
And
δὲ
he arose
ἀναστὰς
and stood forth
ἔστη
9
said
εἶπεν
Then
οὖν
ὁ
Jesus
Ἰησοῦς
unto
πρὸς
them
αὐτούς
I will ask
Ἐπερωτήσω
you
ὑμᾶς
one thing
τί
Is it lawful
ἔξεστιν
τοῖς
on the sabbath days
σάββασιν,
to do good
ἀγαθοποιῆσαι
or
ἢ
to do evil
κακοποιῆσαι
life
ψυχὴν
to save
σῶσαι
or
ἢ
to destroy
ἀπολέσαι
10
And
καὶ
looking round about upon
περιβλεψάμενος
all
πάντας
his
αὐτοῦ
he said
εἶπεν
τῷ
unto the man
ἀνθρώπῳ,
Stretch forth
Ἔκτεινον
τὴν
hand
χεὶρ
thy
σου
ὁ
And
δὲ
he did
ἐποίησεν
so
οὕτως
And
καὶ
was restored
ἀποκατεστάθη
ἡ
hand
χεὶρ
his
αὐτοῦ
whole
ὑγιὴς
as
ὡς
ἡ
the other
ἄλλη
11
αὐτοὶ
And
δὲ
they were filled
ἐπλήσθησαν
with madness
ἀνοίας
and
καὶ
communed
διελάλουν
one with another
πρὸς
ἀλλήλους
what
τί
ἂν
they might do
ποιήσειαν
τῷ
to Jesus
Ἰησοῦ
12
it came to pass
Ἐγένετο
And
δὲ
in
ἐν
ταῖς
days
ἡμέραις
ταύταις
that he went out
ἐξηλθεν
into
εἰς
τὸ
a mountain
ὄρος
to pray
προσεύξασθαι
and
καὶ
ἦν
continued all night
διανυκτερεύων
in
ἐν
τῇ
prayer
προσευχῇ
τοῦ
to God
θεοῦ
13
And
καὶ
when
ὅτε
it was
ἐγένετο
day
ἡμέρα
he called
προσεφώνησεν
τοὺς
disciples
μαθητὰς
them
αὐτῶν
And
καὶ
he chose
ἐκλεξάμενος
of
ἀπ'
them
αὐτῶν
twelve
δώδεκα
whom
οὓς
And
καὶ
apostles
ἀποστόλους
he named
ὠνόμασεν
14
Simon
Σίμωνα
(whom
ὃν
and
καὶ
named
ὠνόμασεν
Peter
Πέτρον
and
καὶ
Andrew
Ἀνδρέαν
τὸν
brother
ἀδελφὸν
his
αὐτοῦ
James
Ἰάκωβον
and
καὶ
John
Ἰωάννην
Philip
Φίλιππον
and
καὶ
Bartholomew
Βαρθολομαῖον
15
Matthew
Ματθαῖον
and
καὶ
Thomas
Θωμᾶν
James
Ἰάκωβον
the
τὸν
the
τὸν
son of Alphaeus
Ἁλφαίου
and
καὶ
Simon
Σίμωνα
the
τὸν
called
καλούμενον
Ζηλωτὴν
16
And Judas
Ἰούδαν
the brother of James
Ἰακώβου
also
καὶ
And Judas
Ἰούδαν
Iscariot
Ἰσκαριώτην,
which
ὃς
also
καὶ
was
ἐγένετο
the traitor
προδότης
17
And
καὶ
he came down
καταβὰς
with
μετ'
him
αὐτῶν,
and stood
ἔστη
in
ἐπὶ
τόπου
the plain
πεδινοῦ
And
καὶ
the company
ὄχλος
disciples
μαθητῶν
him
αὐτῶν,
And
καὶ
multitude
πλῆθος
a great
πολὺ
τοῦ
of people
λαοῦ
of
ἀπὸ
all
πάσης
τῆς
Judaea
Ἰουδαίας
And
καὶ
Jerusalem
Ἰερουσαλὴμ
And
καὶ
τῆς
from the sea coast
παραλίου
of Tyre
Τύρου
And
καὶ
Sidon
Σιδῶνος
which
οἵ
came
ἦλθον
to hear
ἀκοῦσαί
him
αὐτῶν,
And
καὶ
to be healed
ἰαθῆναι
of
ἀπὸ
τῶν
diseases
νόσων
him
αὐτῶν,
18
And
καὶ
οἳ
they that were vexed
ὀχλούμενοι
with
ὑπὸ
spirits
πνευμάτων
unclean
ἀκαθάρτων
And
καὶ
they were healed
ἐθεραπεύοντο
19
And
καὶ
the whole
πάντας
ὁ
multitude
ὄχλος
sought
ἐζήτει
to touch
ἅπτεσθαι
him
αὐτοῦ
for
ὅτι
virtue
δύναμις
out
παρ'
him
αὐτοῦ
there went
ἐξήρχετο
And
καὶ
healed
ἰᾶτο
the whole
πάντας
20
And
Καὶ
he
αὐτοῦ
lifted up
ἐπάρας
τοὺς
eyes
ὀφθαλμοὺς
he
αὐτοῦ
on
εἰς
τοὺς
disciples
μαθητὰς
he
αὐτοῦ
and said
ἔλεγεν
Blessed
Μακάριοι
οἱ
be ye poor
πτωχοί
for
ὅτι
yours
ὑμετέρα
is
ἐστὶν
ἡ
the kingdom
βασιλεία
τοῦ
of God
θεοῦ
21
Blessed
μακάριοι
οἱ
are ye that hunger
πεινῶντες
now
νῦν
for
ὅτι
ye shall be filled
χορτασθήσεσθε
Blessed
μακάριοι
οἱ
are ye that weep
κλαίοντες
now
νῦν
for
ὅτι
ye shall laugh
γελάσετε
22
Blessed
μακάριοί
are ye
ἐστε
when
ὅταν
shall hate
μισήσωσιν
you
ὑμᾶς
οἱ
men
ἀνθρώπου·
and
καὶ
when
ὅταν
they shall separate
ἀφορίσωσιν
you
ὑμᾶς
and
καὶ
shall reproach
ὀνειδίσωσιν
and
καὶ
cast out
ἐκβάλωσιν
τὸ
name
ὄνομα
your
ὑμῶν
as
ὡς
evil
πονηρὸν
sake
ἕνεκα
τοῦ
for the Son
υἱοῦ
τοῦ
men
ἀνθρώπου·
23
Rejoice ye
χαίρετε
in
ἐν
that
ἐκείνῃ
τῇ
day
ἡμέρᾳ
and
καὶ
leap for joy
σκιρτήσατε
behold
ἰδού,
for
γὰρ
ὁ
reward
μισθὸς
your
ὑμῶν
is great
πολὺς
in
ἐν
τῷ
heaven
οὐρανῷ·
in
κατὰ
the like manner
ταῦτα
for
γὰρ
did
ἐποίουν
τοῖς
unto the prophets
προφήταις
οἱ
fathers
πατέρες
their
αὐτῶν
24
But
Πλὴν
woe
οὐαὶ
unto you
ὑμῖν
τοῖς
that are rich
πλουσίοις
! for
ὅτι
ye have received
ἀπέχετε
τὴν
consolation
παράκλησιν
your
ὑμῶν
25
Woe
οὐαί
unto you
ὑμῖν,
οἱ
that are full
ἐμπεπλησμένοι
! for
ὅτι
ye shall hunger
πεινάσετε
Woe
οὐαί
unto you
ὑμῖν,
οἱ
that laugh
γελῶντες
now
νῦν
! for
ὅτι
ye shall mourn
πενθήσετε
and
καὶ
weep
κλαύσετε
26
Woe
οὐαὶ
unto you
ὑμῖν,
when
ὅταν
well
καλῶς
of you
ὑμᾶς
shall speak
εἴπωσιν
all
πάντες
οἱ
men
ἄνθρωποι·
κατὰ
so
ταῦτα
! for
γὰρ
did
ἐποίουν
τοῖς
to the false prophets
ψευδοπροφήταις
οἱ
fathers
πατέρες
their
αὐτῶν
27
But
ἀλλ'
unto you
ὑμῖν
I say
λέγω
to them which
τοῖς
hear
ἀκούουσιν
Love
ἀγαπᾶτε
to them which
τοῖς
enemies
ἐχθροὺς
your
ὑμῶν
good
καλῶς
do
ποιεῖτε
to them which
τοῖς
hate
μισοῦσιν
you
ὑμᾶς
28
Bless
εὐλογεῖτε
τοὺς
them that curse
καταρωμένους
you
ὑμῖν
and
καὶ
pray
προσεύχεσθε
for
ὑπὲρ
τῶν
them which despitefully use
ἐπηρεαζόντων
you
ὑμᾶς
29
τῷ
And unto him that smiteth
τύπτοντί
thee
σε
on
ἐπὶ
τὴν
the one cheek
σιαγόνα
offer
πάρεχε
also
καὶ
τὴν
the other
ἄλλην
also
καὶ
him
ἀπὸ
τοῦ
that taketh away
αἴροντός
thy
σου
τὸ
cloke
ἱμάτιον
also
καὶ
τὸν
to take thy coat
χιτῶνα
not
μὴ
forbid
κωλύσῃς
30
to every man
παντὶ
δὲ
τῷ
that asketh
αἰτοῦντί
of thee
σε
Give
δίδου
and
καὶ
of
ἀπὸ
τοῦ
him that taketh away
αἴροντος
τὰ
thy goods
σὰ
them not
μὴ
again
ἀπαίτει
31
And
καὶ
as
καθὼς
ye would
θέλετε
that
ἵνα
do
ποιεῖτε
to you
ὑμῖν
οἱ
men
ἄνθρωποι
And
καὶ
ye
ὑμεῖς
do
ποιεῖτε
to them
αὐτοῖς
likewise
ὁμοίως
32
For
καὶ
if
εἰ
love
ἀγαπῶσιν
τοὺς
love
ἀγαπῶσιν
you
ὑμᾶς
what
ποία
ye
ὑμῖν
thank
χάρις
have
ἐστίν
For
καὶ
for
γὰρ
οἱ
sinners
ἁμαρτωλοὶ
τοὺς
love
ἀγαπῶσιν
them
αὐτοὺς
love
ἀγαπῶσιν
33
And
καὶ
if
ἐὰν
to them which do good
ἀγαθοποιοῦντας
τοὺς
to them which do good
ἀγαθοποιοῦντας
to you
ὑμᾶς
what
ποία
ye
ὑμῖν
thank
χάρις
have
ἐστίν
And
καὶ
for
γὰρ
οἱ
sinners
ἁμαρτωλοὶ
τὸ
the same
αὐτὸ
also do
ποιοῦσιν
34
And
καὶ
if
ἐὰν
lend
δανείζουσιν
to them of
παρ'
whom
ὧν
ye hope
ἐλπίζετε
again
ἀπολάβωσιν
what
ποία
ye
ὑμῖν
thank
χάρις
have
ἐστίν
And
καὶ
for
γὰρ
οἱ
sinners
ἁμαρτωλοῖς
sinners
ἁμαρτωλοῖς
lend
δανείζουσιν
to
ἵνα
again
ἀπολάβωσιν
τὰ
as much
ἴσα
35
But
πλὴν
love ye
ἀγαπᾶτε
τοὺς
enemies
ἐχθροὺς
your
ὑμῶν
and
καὶ
do good
ἀγαθοποιεῖτε
and
καὶ
lend
δανείζετε
for nothing
μηδὲν
again
ἀπελπίζοντες·
and
καὶ
shall be
ἔσεσθε
ὁ
reward
μισθὸς
your
ὑμῶν
great
πολύς
and
καὶ
shall be
ἔσεσθε
the children
υἱοὶ
τοῦ
of the Highest
ὑψίστου
for
ὅτι
he
αὐτὸς
kind
χρηστός
is
ἐστιν
unto
ἐπὶ
τοὺς
the unthankful
ἀχαρίστους
and
καὶ
to the evil
πονηρούς
36
Be ye
Γίνεσθε
therefore
οὖν
merciful
οἰκτίρμων
as
καθὼς
also
καὶ
ὁ
Father
πατὴρ
your
ὑμῶν
merciful
οἰκτίρμων
is
ἐστίν
37
and
καὶ
not
μὴ
Judge
κριθῆτε·
and
καὶ
οὐ
not
μὴ
Judge
κριθῆτε·
not
μὴ
be condemned
καταδικασθῆτε
and
καὶ
οὐ
not
μὴ
be condemned
καταδικασθῆτε
forgive
ἀπολυθήσεσθε·
and
καὶ
forgive
ἀπολυθήσεσθε·
38
Give
δώσουσιν
and
καὶ
Give
δώσουσιν
to you
ὑμῖν
measure
μέτρῳ
good
καλὸν
pressed down
πεπιεσμένον
and
καὶ
shaken together
σεσαλευμένον
and
καὶ
running over
ὑπερεκχυνόμενον
Give
δώσουσιν
into
εἰς
τὸν
bosom
κόλπον
your
ὑμῶν·
τᾧ
For
γὰρ
with the same
αὐτῷ
measure
μέτρῳ
that
ᾧ
ye mete withal
μετρεῖτε
again
ἀντιμετρηθήσεται
to you
ὑμῖν
39
he spake
Εἶπεν
And
δὲ
a parable
παραβολὴν
unto them
αὐτοῖς·
Μήτι
Can
δύναται
the blind
τυφλὸν
the blind
τυφλὸν
lead
ὁδηγεῖν
not
οὐχὶ
both
ἀμφότεροι
into
εἰς
the ditch
βόθυνον
fall
πεσοῦνται
40
not
οὐκ
is
ἔστιν
The disciple
μαθητὴς
above
ὑπὲρ
τὸν
master
διδάσκαλος
his
αὐτοῦ·
that is perfect
κατηρτισμένος
but
δὲ
every one
πᾶς
shall be
ἔσται
as
ὡς
ὁ
master
διδάσκαλος
his
αὐτοῦ·
41
why
Τί
And
δὲ
beholdest thou
βλέπεις
τὸ
the mote
κάρφος
τὸ
that is in
ἐν
τῷ
eye
ὀφθαλμῷ
τοῦ
brother's
ἀδελφοῦ
thy
σου
τὴν
And
δὲ
the beam
δοκὸν
τὴν
that is in
ἐν
τῷ
thine own
ἰδίῳ
eye
ὀφθαλμῷ
not
οὐ
perceivest
κατανοεῖς
42
Either
ἤ
how
πῶς
canst thou
δύνασαι
say
λέγειν
τῷ
Brother
ἀδελφοῦ
thine
σου
Brother
ἀδελφοῦ
let me
ἄφες
cast out
ἐκβαλεῖν
τὸ
the mote
κάρφος
τὸ
that is in
ἐν
τῷ
eye
ὀφθαλμῷ
thine
σου
thyself
αὐτὸς
τὴν
that is in
ἐν
τῷ
eye
ὀφθαλμῷ
thine
σου
the beam
δοκὸν
not
οὐ
beholdest
βλέπων
Thou hypocrite
ὑποκριτά
cast out
ἐκβαλεῖν
first
πρῶτον
τὴν
the beam
δοκὸν
out of
ἐκ
τοῦ
eye
ὀφθαλμῷ
thine
σου
and
καὶ
then
τότε
shalt thou see clearly
διαβλέψεις
cast out
ἐκβαλεῖν
τὸ
the mote
κάρφος
τὸ
that is in
ἐν
τῷ
eye
ὀφθαλμῷ
τοῦ
Brother
ἀδελφοῦ
thine
σου
43
not
Οὐ
For
γάρ
bringeth
ἐστιν
tree
δένδρον
a good
καλόν
bring forth
ποιοῦν
fruit
καρπὸν
a corrupt
σαπρὸν
neither
οὐδὲ
tree
δένδρον
a corrupt
σαπρὸν
bring forth
ποιοῦν
fruit
καρπὸν
a good
καλόν
44
every
ἕκαστον
For
γὰρ
tree
δένδρον
by
ἐκ
τοῦ
his own
ἰδίου
fruit
καρποῦ
is known
γινώσκεται·
men do not
οὐ
For
γὰρ
by
ἐκ
thorns
ἀκανθῶν
gather
συλλέγουσιν
figs
σῦκα
nor
οὐδὲ
by
ἐκ
a bramble bush
βάτου
gather they
τρυγῶσιν
grapes
σταφυλὴν
45
ὁ
A good
ἀγαθόν
man
ἄνθρωπος
of
ἐκ
τοῦ
A good
ἀγαθόν
treasure
θησαυροῦ
τῆς
heart
καρδίας
his
αὑτοῦ
bringeth forth
προφέρει
τὸ
A good
ἀγαθόν
and
καὶ
ὁ
an evil
πονηρόν·
man
ἄνθρωπος
of
ἐκ
τοῦ
an evil
πονηρόν·
treasure
θησαυροῦ
τῆς
heart
καρδίας
his
αὑτοῦ
bringeth forth
προφέρει
τὸ
an evil
πονηρόν·
of
ἐκ
for
γὰρ
τοῦ
the abundance
περισσεύματος
τῆς
heart
καρδίας
speaketh
λαλεῖ
τὸ
mouth
στόμα
his
αὑτοῦ
46
why
Τί
And
δέ
me
με
call ye
καλεῖτε
Lord
κύριε
Lord
κύριε
and
καὶ
not
οὐ
do
ποιεῖτε
the things which
ἃ
I say
λέγω
47
Whosoever
πᾶς
ὁ
cometh
ἐρχόμενος
to
πρός
me
με
and
καὶ
heareth
ἀκούων
my
μου
τῶν
sayings
λόγων
and
καὶ
doeth
ποιῶν
them
αὐτούς
I will shew
ὑποδείξω
you
ὑμῖν
to whom
τίνι
he is
ἐστὶν
like
ὅμοιος·
48
like
ὅμοιός
He is
ἐστιν
a man
ἀνθρώπῳ
built
οἰκοδομοῦντι
an house
οἰκίᾳ
which
ὃς
digged
ἔσκαψεν
and
καὶ
deep
ἐβάθυνεν
and
καὶ
laid
ἔθηκεν
the foundation
θεμέλιον
on
ἐπὶ
τὴν
a rock
πέτραν·
when the flood
πλημμύρας
and
δὲ
arose
γενομένης
beat vehemently
προσέῤῥηξεν
ὁ
the stream
ποταμὸς
τῇ
an house
οἰκίᾳ
upon that
ἐκείνῃ
and
καὶ
not
οὐκ
could
ἴσχυσεν
shake
σαλεῦσαι
it
αὐτὴν
it was founded
τεθεμελίωτο
for
γὰρ
on
ἐπὶ
τὴν
a rock
πέτραν·
49
ὁ
But
δὲ
he that heareth
ἀκούσας
and
καὶ
not
μὴ
doeth
ποιήσας
like
ὅμοιός
is
ἐστιν
a man
ἀνθρώπῳ
built
οἰκοδομήσαντι
an house
οἰκίας
upon
ἐπὶ
τὴν
the earth
γῆν
that without
χωρὶς
a foundation
θεμελίου
which
ᾗ
against
προσέῤῥηξεν
ὁ
the stream
ποταμός
and
καὶ
immediately
εὐθὲως
it fell
ἔπεσεν
and
καὶ
was
ἐγένετο
τὸ
the ruin
ῥῆγμα
τῆς
an house
οἰκίας
of that
ἐκείνης
great
μέγα