1
abode
וַיֵּ֥שֶׁב
And Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
in Shittim
בַּשִּׁטִּ֑ים
began
וַיָּ֣חֶל
and the people
הָעָ֔ם
to commit whoredom
לִזְנ֖וֹת
 
אֶל
with the daughters
בְּנ֥וֹת
of Moab
מוֹאָֽב׃
2
And they called
וַתִּקְרֶ֣אןָ
and the people
הָעָ֔ם
unto the sacrifices
לְזִבְחֵ֖י
of their gods
לֵֽאלֹהֵיהֶֽן׃
did eat
וַיֹּ֣אכַל
and the people
הָעָ֔ם
and bowed down
וַיִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ
of their gods
לֵֽאלֹהֵיהֶֽן׃
3
joined
וַיִּצָּ֥מֶד
And Israel
בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
 
לְבַ֣עַל
himself unto Baalpeor
פְּע֑וֹר
was kindled
וַיִּֽחַר
and the anger
אַ֥ף
of the LORD
יְהוָ֖ה
And Israel
בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
4
said
וַיֹּ֨אמֶר
And the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֗ה
Take
קַ֚ח
 
אֶת
 
כָּל
all the heads
רָאשֵׁ֣י
of the people
הָעָ֔ם
and hang them up
וְהוֹקַ֥ע
 
אוֹתָ֛ם
And the LORD
יְהוָ֖ה
before
נֶ֣גֶד
against the sun
הַשָּׁ֑מֶשׁ
may be turned away
וְיָשֹׁ֛ב
that the fierce
חֲר֥וֹן
anger
אַף
And the LORD
יְהוָ֖ה
from Israel
מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
5
said
וַיֹּ֣אמֶר
And Moses
מֹשֶׁ֔ה
 
אֶל
unto the judges
שֹֽׁפְטֵ֖י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
Slay
הִרְגוּ֙
one
אִ֣ישׁ
his men
אֲנָשָׁ֔יו
that were joined
הַנִּצְמָדִ֖ים
 
לְבַ֥עַל
unto Baalpeor
פְּעֽוֹר׃
6
 
וְהִנֵּ֡ה
And behold one
אִישׁ֩
of the children
בְּנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
came
בָּ֗א
and brought
וַיַּקְרֵ֤ב
 
אֶל
unto his brethren
אֶחָיו֙
 
אֶת
a Midianitish woman
הַמִּדְיָנִ֔ית
and in the sight
וּלְעֵינֵ֖י
of Moses
מֹשֶׁ֔ה
and in the sight
וּלְעֵינֵ֖י
 
כָּל
of all the congregation
עֲדַ֣ת
of the children
בְּנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
 
וְהֵ֣מָּה
who were weeping
בֹכִ֔ים
before the door
פֶּ֖תַח
of the tabernacle
אֹ֥הֶל
of the congregation
מוֹעֵֽד׃
7
saw
וַיַּ֗רְא
And when Phinehas
פִּֽינְחָס֙
the son
בֶּֽן
of Eleazar
אֶלְעָזָ֔ר
the son
בֶּֽן
of Aaron
אַהֲרֹ֖ן
the priest
הַכֹּהֵ֑ן
it he rose up
וַיָּ֙קָם֙
from among
מִתּ֣וֹךְ
the congregation
הָֽעֵדָ֔ה
and took
וַיִּקַּ֥ח
a javelin
רֹ֖מַח
in his hand
בְּיָדֽוֹ׃
8
And he went
וַ֠יָּבֹא
after
אַחַ֨ר
of them through the man
אִ֣ישׁ
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
through
אֶל
into the tent
הַקֻּבָּ֗ה
and thrust
וַיִּדְקֹר֙
 
אֶת
both
שְׁנֵיהֶ֔ם
 
אֵ֚ת
of them through the man
אִ֣ישׁ
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
 
וְאֶת
and the woman
הָֽאִשָּׁ֖ה
through
אֶל
her belly
קֳבָתָ֑הּ
was stayed
וַתֵּֽעָצַר֙
So the plague
הַמַּגֵּפָ֔ה
 
מֵעַ֖ל
from the children
בְּנֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
9
 
וַיִּֽהְי֕וּ
And those that died
הַמֵּתִ֖ים
in the plague
בַּמַּגֵּפָ֑ה
and four
אַרְבָּעָ֥ה
were twenty
וְעֶשְׂרִ֖ים
thousand
אָֽלֶף׃
10
spake
וַיְדַבֵּ֥ר
And the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֥ה
saying
לֵּאמֹֽר׃
11
Phinehas
פִּֽינְחָ֨ס
from the children
בְּנֵֽי
of Eleazar
אֶלְעָזָ֜ר
from the children
בְּנֵֽי
of Aaron
אַֽהֲרֹ֣ן
the priest
הַכֹּהֵ֗ן
away
הֵשִׁ֤יב
 
אֶת
my wrath
חֲמָתִי֙
 
מֵעַ֣ל
from the children
בְּנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
for my sake
בְּקִנְאָתִֽי׃
 
אֶת
for my sake
בְּקִנְאָתִֽי׃
among
בְּתוֹכָ֑ם
 
וְלֹֽא
them that I consumed
כִלִּ֥יתִי
 
אֶת
from the children
בְּנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
for my sake
בְּקִנְאָתִֽי׃
12
 
לָכֵ֖ן
Wherefore say
אֱמֹ֑ר
 
הִנְנִ֨י
Behold I give
נֹתֵ֥ן
 
ל֛וֹ
 
אֶת
unto him my covenant
בְּרִיתִ֖י
of peace
שָׁלֽוֹם׃
13
 
וְהָ֤יְתָה
 
לּוֹ֙
And he shall have it and his seed
וּלְזַרְע֣וֹ
after
אַֽחֲרָ֔יו
him even the covenant
בְּרִ֖ית
priesthood
כְּהֻנַּ֣ת
of an everlasting
עוֹלָ֑ם
 
תַּ֗חַת
because
אֲשֶׁ֤ר
he was zealous
קִנֵּא֙
for his God
לֵֽאלֹהָ֔יו
and made an atonement
וַיְכַפֵּ֖ר
 
עַל
for the children
בְּנֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
14
Now the name
וְשֵׁם֩
of the Israelite
אִ֨ישׁ
 
יִשְׂרָאֵ֜ל
even that was slain
הֻכָּה֙
 
אֲשֶׁ֤ר
even that was slain
הֻכָּה֙
 
אֶת
with the Midianitish woman
הַמִּדְיָנִ֔ית
was Zimri
זִמְרִ֖י
the son
בֶּן
of Salu
סָל֑וּא
a prince
נְשִׂ֥יא
house
בֵֽית
of a chief
אָ֖ב
among the Simeonites
לַשִּׁמְעֹנִֽי׃
15
And the name
וְשֵׁ֨ם
woman
הָֽאִשָּׁ֧ה
that was slain
הַמֻּכָּ֛ה
of the Midianitish
הַמִּדְיָנִ֖ית
was Cozbi
כָּזְבִּ֣י
the daughter
בַת
of Zur
צ֑וּר
he was head
רֹ֣אשׁ
over a people
אֻמּ֥וֹת
house
בֵּֽית
and of a chief
אָ֛ב
in Midian
בְּמִדְיָ֖ן
 
הֽוּא׃
16
spake
וַיְדַבֵּ֥ר
And the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֥ה
saying
לֵּאמֹֽר׃
17
Vex
צָר֖וֹר
 
אֶת
the Midianites
הַמִּדְיָנִ֑ים
and smite
וְהִכִּיתֶ֖ם
 
אוֹתָֽם׃
18
 
כִּ֣י
For they vex
צֹֽרְרִ֥ים
 
הֵם֙
 
לָכֶ֔ם
you with their wiles
בְּנִכְלֵיהֶ֛ם
 
אֲשֶׁר
wherewith they have beguiled
נִכְּל֥וּ
 
לָכֶ֖ם
 
עַל
and in the matter
דְּבַר
for Peor's
פְּעֽוֹר׃
 
וְעַל
and in the matter
דְּבַר
of Cozbi
כָּזְבִּ֨י
the daughter
בַת
of a prince
נְשִׂ֤יא
of Midian
מִדְיָן֙
their sister
אֲחֹתָ֔ם
which was slain
הַמֻּכָּ֥ה
in the day
בְיוֹם
of the plague
הַמַּגֵּפָ֑ה׃
 
עַל
and in the matter
דְּבַר
for Peor's
פְּעֽוֹר׃
 
וַיְהִ֖י
 
אַחֲרֵ֣י
of the plague
הַמַּגֵּפָ֑ה׃