1
with me came again
וַיָּ֕שָׁב
And the angel
הַמַּלְאָ֖ךְ
that talked
הַדֹּבֵ֣ר
 
בִּ֑י
and waked
יֵע֥וֹר
me as a man
כְּאִ֖ישׁ
 
אֲשֶׁר
and waked
יֵע֥וֹר
out of his sleep
מִשְּׁנָתֽוֹ׃
2
And said
וָיאֹמַ֡ר
 
אֵלַ֔י
 
מָ֥ה
 
אַתָּ֖ה
I have looked
רָאִ֣יתִי׀
And said
וָיאֹמַ֡ר
I have looked
רָאִ֣יתִי׀
 
וְהִנֵּ֣ה
and behold a candlestick
מְנוֹרַת֩
all of gold
זָהָ֨ב
 
כֻּלָּ֜הּ
 
וְגֻלָּ֣הּ
 
עַל
upon the top
רֹאשָֽׁהּ׃
of it and his seven
וְשִׁבְעָה֙
lamps
לַנֵּר֖וֹת
 
עָלֶ֔יהָ
of it and his seven
וְשִׁבְעָה֙
of it and his seven
וְשִׁבְעָה֙
pipes
מֽוּצָק֔וֹת
lamps
לַנֵּר֖וֹת
 
אֲשֶׁ֥ר
 
עַל
upon the top
רֹאשָֽׁהּ׃
3
And two
וּשְׁנַ֥יִם
olive trees
זֵיתִ֖ים
 
עָלֶ֑יהָ
and the other
וְאֶחָ֖ד
upon the right
מִימִ֣ין
side of the bowl
הַגֻּלָּ֔ה
and the other
וְאֶחָ֖ד
 
עַל
upon the left
שְׂמֹאלָֽהּ׃
4
So I answered
וָאַ֙עַן֙
and spake
לֵאמֹ֑ר
 
אֶל
to the angel
הַמַּלְאָ֛ךְ
that talked
הַדֹּבֵ֥ר
 
בִּ֖י
and spake
לֵאמֹ֑ר
 
מָה
 
אֵ֖לֶּה
What are these my lord
אֲדֹנִֽי׃
5
with me answered
וַ֠יַּעַן
Then the angel
הַמַּלְאָ֞ךְ
that talked
הַדֹּבֵ֥ר
 
בִּי֙
and said
וָאֹמַ֖ר
 
אֵלַ֔י
 
הֲל֥וֹא
unto me Knowest
יָדַ֖עְתָּ
 
מָה
 
הֵ֣מָּה
 
אֵ֑לֶּה
and said
וָאֹמַ֖ר
 
לֹ֥א
No my lord
אֲדֹנִֽי׃
6
Then he answered
וַיַּ֜עַן
and spake
אָמַ֖ר
 
אֵלַי֙
and spake
אָמַ֖ר
 
זֶ֚ה
This is the word
דְּבַר
of the LORD
יְהוָ֥ה
 
אֶל
unto Zerubbabel
זְרֻבָּבֶ֖ל
and spake
אָמַ֖ר
 
לֹ֤א
Not by might
בְחַ֙יִל֙
 
וְלֹ֣א
nor by power
בְכֹ֔חַ
 
כִּ֣י
 
אִם
but by my spirit
בְּרוּחִ֔י
and spake
אָמַ֖ר
of the LORD
יְהוָ֥ה
of hosts
צְבָאֽוֹת׃
7
 
מִֽי
 
אַתָּ֧ה
mountain
הַֽר
Who art thou O great
הַגָּד֛וֹל
before
לִפְנֵ֥י
Zerubbabel
זְרֻבָּבֶ֖ל
thou shalt become a plain
לְמִישֹׁ֑ר
and he shall bring forth
וְהוֹצִיא֙
 
אֶת
the headstone
הָאֶ֣בֶן
 
הָרֹאשָׁ֔ה
thereof with shoutings
תְּשֻׁא֕וֹת
crying Grace
חֵ֖ן
crying Grace
חֵ֖ן
 
לָֽהּ׃
8
 
וַיְהִ֥י
Moreover the word
דְבַר
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֵלַ֥י
came unto me saying
לֵאמֹֽר׃
9
The hands
וְיָדָ֣יו
of Zerubbabel
זְרֻבָּבֶ֗ל
have laid the foundation
יִסְּד֛וּ
of this house
הַבַּ֥יִת
 
הַזֶּ֖ה
The hands
וְיָדָ֣יו
shall also finish
תְּבַצַּ֑עְנָה
it and thou shalt know
וְיָ֣דַעְתָּ֔
 
כִּֽי
that the LORD
יְהוָ֥ה
of hosts
צְבָא֖וֹת
hath sent
שְׁלָחַ֥נִי
 
אֲלֵיכֶֽם׃
10
 
כִּ֣י
 
מִ֣י
For who hath despised
בַז֮
the day
לְי֣וֹם
of small things
קְטַנּוֹת֒
for they shall rejoice
וְשָׂמְח֗וּ
and shall see
וְרָא֞וּ
 
אֶת
the plummet
הָאֶ֧בֶן
 
הַבְּדִ֛יל
in the hand
בְּיַ֥ד
of Zerubbabel
זְרֻבָּבֶ֖ל
with those seven
שִׁבְעָה
 
אֵ֑לֶּה
they are the eyes
עֵינֵ֣י
of the LORD
יְהוָ֔ה
 
הֵ֥מָּה
which run to and fro
מְשׁוֹטְטִ֖ים
 
בְּכָל
through the whole earth
הָאָֽרֶץ׃
11
Then answered
וָאַ֖עַן
I and said
וָאֹמַ֣ר
 
אֵלָ֑יו
 
מַה
unto him What are these two
שְּׁנֵ֤י
olive trees
הַזֵּיתִים֙
 
הָאֵ֔לֶה
 
עַל
upon the right
יְמִ֥ין
side of the candlestick
הַמְּנוֹרָ֖ה
 
וְעַל
and upon the left
שְׂמֹאולָֽהּ׃
12
And I answered
וָאַ֣עַן
again
שֵׁנִ֔ית
and said
וָאֹמַ֖ר
 
אֵלָ֑יו
 
מַה
the two
שְׁנֵי֙
branches
שִׁבֲּלֵ֣י
olive
הַזֵּיתִ֗ים
 
אֲשֶׁר֙
which through
בְּיַ֗ד
the two
שְׁנֵי֙
pipes
צַנְתְּר֣וֹת
golden
הַזָּהָֽב׃
empty
הַֽמְרִיקִ֥ים
 
מֵעֲלֵיהֶ֖ם
golden
הַזָּהָֽב׃
13
And he answered
וָאֹמַ֖ר
 
אֵלַי֙
And he answered
וָאֹמַ֖ר
 
הֲל֥וֹא
Knowest
יָדַ֖עְתָּ
 
מָה
 
אֵ֑לֶּה
And he answered
וָאֹמַ֖ר
 
לֹ֥א
No my lord
אֲדֹנִֽי׃
14
Then said
וַיֹּ֕אמֶר
 
אֵ֖לֶּה
he These are the two
שְׁנֵ֣י
ones
בְנֵֽי
anointed
הַיִּצְהָ֑ר
that stand
הָעֹמְדִ֖ים
 
עַל
by the Lord
אֲד֥וֹן
 
כָּל
of the whole earth
הָאָֽרֶץ׃