1
 
וַיְהִ֕י
 
כַּֽאֲשֶׁ֛ר
Lo I dwell
יוֹשֵׁב֙
Now it came to pass as David
דָּוִ֜יד
in an house
בְּבֵ֣ית
said
וַיֹּ֨אמֶר
Now it came to pass as David
דָּוִ֜יד
 
אֶל
to Nathan
נָתָ֣ן
the prophet
הַנָּבִ֗יא
 
הִנֵּ֨ה
 
אָֽנֹכִ֤י
Lo I dwell
יוֹשֵׁב֙
in an house
בְּבֵ֣ית
of cedars
הָֽאֲרָזִ֔ים
but the ark
וַֽאֲר֥וֹן
of the covenant
בְּרִית
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
תַּ֥חַת
remaineth under curtains
יְרִיעֽוֹת׃
2
said
וַיֹּ֤אמֶר
Then Nathan
נָתָן֙
 
אֶל
unto David
דָּוִ֔יד
 
כֹּ֛ל
 
אֲשֶׁ֥ר
all that is in thine heart
בִּֽלְבָבְךָ֖
Do
עֲשֵׂ֑ה
 
כִּ֥י
for God
הָֽאֱלֹהִ֖ים
 
עִמָּֽךְ׃
3
 
וַיְהִ֖י
And it came to pass the same night
בַּלַּ֣יְלָה
 
הַה֑וּא
 
וַֽיְהִי֙
that the word
דְּבַר
of God
אֱלֹהִ֔ים
 
אֶל
came to Nathan
נָתָ֖ן
saying
לֵאמֹֽר׃
4
 
לֵ֤ךְ
Thus saith
אָמַ֣ר
 
אֶל
David
דָּוִ֣יד
my servant
עַבְדִּ֔י
 
כֹּ֖ה
Thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֑ה
 
לֹ֥א
 
אַתָּ֛ה
Thou shalt not build
תִּבְנֶה
 
לִּ֥י
me an house
הַבַּ֖יִת
to dwell in
לָשָֽׁבֶת׃
5
 
כִּ֣י
 
לֹ֤א
For I have not dwelt in
יָשַׁ֙בְתִּי֙
an house
בְּבַ֔יִת
 
מִן
since the day
הַיּ֣וֹם
 
אֲשֶׁ֤ר
that I brought up
הֶֽעֱלֵ֙יתִי֙
 
אֶת
Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
עַ֖ד
since the day
הַיּ֣וֹם
 
הַזֶּ֑ה
 
וָאֶֽהְיֶ֛ה
but have gone from tent
אֹ֖הֶל
 
אֶל
but have gone from tent
אֹ֖הֶל
and from one tabernacle
וּמִמִּשְׁכָּֽן׃
6
 
בְּכֹ֥ל
 
אֲשֶֽׁר
Wheresoever I have walked
הִתְהַלַּכְתִּי֮
 
בְּכָל
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
I a word
הֲדָבָ֣ר
spake
דִּבַּ֗רְתִּי
 
אֶת
to any
אַחַד֙
of the judges
שֹֽׁפְטֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
אֲשֶׁ֥ר
whom I commanded
צִוִּ֛יתִי
to feed
לִרְע֥וֹת
 
אֶת
my people
עַמִּ֖י
saying
לֵאמֹ֑ר
 
לָ֛מָּה
 
לֹֽא
Why have ye not built
בְנִיתֶ֥ם
 
לִ֖י
me an house
בֵּ֥ית
of cedars
אֲרָזִֽים׃
7
 
וְ֠עַתָּה
 
כֹּֽה
Now therefore thus shalt thou say
אָמַר֙
unto my servant
לְעַבְדִּ֣י
David
לְדָוִ֗יד
 
כֹּ֤ה
Now therefore thus shalt thou say
אָמַר֙
the LORD
יְהוָ֣ה
of hosts
צְבָא֔וֹת
 
אֲנִ֤י
I took
לְקַחְתִּ֙יךָ֙
 
מִן
thee from the sheepcote
הַנָּוֶ֔ה
 
מִֽן
even from following
אַחֲרֵ֖י
the sheep
הַצֹּ֑אן
 
לִֽהְי֣וֹת
that thou shouldest be ruler
נָגִ֔יד
 
עַ֖ל
over my people
עַמִּ֥י
Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
8
 
וָאֶֽהְיֶ֣ה
 
עִמְּךָ֗
 
בְּכֹל֙
 
אֲשֶׁ֣ר
And I have been with thee whithersoever thou hast walked
הָלַ֔כְתָּ
and have cut off
וָֽאַכְרִ֥ית
 
אֶת
 
כָּל
all thine enemies
אֽוֹיְבֶ֖יךָ
from before
מִפָּנֶ֑יךָ
thee and have made
וְעָשִׂ֤יתִֽי
 
לְךָ֙
like the name
כְּשֵׁ֥ם
like the name
כְּשֵׁ֥ם
of the great men
הַגְּדוֹלִ֖ים
 
אֲשֶׁ֥ר
that are in the earth
בָּאָֽרֶץ׃
9
Also I will ordain
וְשַׂמְתִּ֣י
a place
מָ֠קוֹם
for my people
לְעַמִּ֨י
Israel
יִשְׂרָאֵ֤ל
and will plant
וּנְטַעְתִּ֙יהוּ֙
them and they shall dwell
וְשָׁכַ֣ן
 
תַּחְתָּ֔יו
 
וְלֹ֥א
in their place and shall be moved
יִרְגַּ֖ז
 
ע֑וֹד
 
וְלֹֽא
them any more
יוֹסִ֤יפוּ
no more neither shall the children
בְנֵֽי
of wickedness
עַוְלָה֙
waste
לְבַלֹּת֔וֹ
 
כַּֽאֲשֶׁ֖ר
as at the beginning
בָּרִֽאשׁוֹנָֽה׃
10
And since the time
וּלְמִיָּמִ֗ים
 
אֲשֶׁ֨ר
that I commanded
צִוִּ֤יתִי
judges
שֹֽׁפְטִים֙
 
עַל
to be over my people
עַמִּ֣י
Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
Moreover I will subdue
וְהִכְנַ֖עְתִּי
 
אֶת
 
כָּל
all thine enemies
אֽוֹיְבֶ֑יךָ
Furthermore I tell
וָֽאַגִּ֣ד
 
לָ֔ךְ
thee an house
וּבַ֖יִת
will build
יִֽבְנֶה
 
לְּךָ֥
thee that the LORD
יְהוָֽה׃
11
 
וְהָיָ֗ה
 
כִּֽי
be expired
מָלְא֤וּ
And it shall come to pass when thy days
יָמֶ֙יךָ֙
 
לָלֶ֣כֶת
 
עִם
to be with thy fathers
אֲבֹתֶ֔יךָ
that I will raise up
וַהֲקִֽימוֹתִ֤י
 
אֶֽת
thy seed
זַרְעֲךָ֙
after
אַֽחֲרֶ֔יךָ
 
אֲשֶׁ֥ר
 
יִֽהְיֶ֖ה
thee which shall be of thy sons
מִבָּנֶ֑יךָ
and I will establish
וַהֲכִֽינוֹתִ֖י
 
אֶת
his kingdom
מַלְכוּתֽוֹ׃
12
 
ה֥וּא
He shall build
יִבְנֶה
 
לִּ֖י
me an house
בָּ֑יִת
and I will stablish
וְכֹֽנַנְתִּ֥י
 
אֶת
his throne
כִּסְא֖וֹ
for
עַד
ever
עוֹלָֽם׃
13
 
אֲנִי֙
 
אֶֽהְיֶה
 
לּ֣וֹ
I will be his father
לְאָ֔ב
 
וְה֖וּא
 
יִֽהְיֶה
 
לִּ֣י
and he shall be my son
לְבֵ֑ן
my mercy
וְחַסְדִּי֙
 
לֹֽא
and I will not take
הֲסִיר֔וֹתִי
 
מֵֽעִמּ֔וֹ
 
כַּֽאֲשֶׁ֣ר
and I will not take
הֲסִיר֔וֹתִי
 
מֵֽאֲשֶׁ֥ר
 
הָיָ֖ה
it from him that was before
לְפָנֶֽיךָ׃
14
But I will settle
וְהַֽעֲמַדְתִּ֛יהוּ
him in mine house
בְּבֵיתִ֥י
and in my kingdom
וּבְמַלְכוּתִ֖י
for
עַד
evermore
עוֹלָֽם׃
and his throne
וְכִסְא֕וֹ
 
יִֽהְיֶ֥ה
shall be established
נָכ֖וֹן
for
עַד
evermore
עוֹלָֽם׃
15
 
כְּכֹל֙
According to all these words
הַדְּבָרִ֣ים
 
הָאֵ֔לֶּה
 
וּכְכֹ֖ל
and according to all this vision
הֶֽחָז֣וֹן
 
הַזֶּ֑ה
 
כֵּ֛ן
speak
דִּבֶּ֥ר
so did Nathan
נָתָ֖ן
 
אֶל
unto David
דָּוִֽיד׃
16
came
הֲבִֽיאֹתַ֖נִי
the king
הַמֶּ֣לֶךְ
And David
דָּוִ֔יד
and sat
וַיֵּ֖שֶׁב
before
לִפְנֵ֣י
Who am I O LORD
יְהוָ֤ה
and said
וַיֹּ֗אמֶר
 
מִֽי
 
אֲנִ֞י
Who am I O LORD
יְהוָ֤ה
God
אֱלֹהִים֙
 
וּמִ֣י
and what is mine house
בֵיתִ֔י
 
כִּ֥י
came
הֲבִֽיאֹתַ֖נִי
 
עַד
me hitherto
הֲלֹֽם׃
17
And yet this was a small thing
וַתִּקְטַ֨ן
 
זֹ֤את
in thine eyes
בְּעֵינֶ֙יךָ֙
God
אֱלֹהִֽים׃
for thou hast also spoken
וַתְּדַבֵּ֥ר
 
עַל
house
בֵּֽית
of thy servant's
עַבְדְּךָ֖
for a great while to come
לְמֵֽרָח֑וֹק
and hast regarded
וּרְאִיתַ֗נִי
me according to the estate
כְּת֧וֹר
of a man
הָֽאָדָ֛ם
of high degree
הַֽמַּעֲלָ֖ה
O LORD
יְהוָ֥ה
God
אֱלֹהִֽים׃
18
 
מַה
What can
יּוֹסִ֨יף
 
ע֥וֹד
David
דָּוִ֛יד
 
אֵלֶ֖יךָ
to thee for the honour
לְכָב֣וֹד
 
אֶת
of thy servant
עַבְדְּךָ֥
 
וְאַתָּ֖ה
 
אֶֽת
of thy servant
עַבְדְּךָ֥
for thou knowest
יָדָֽעְתָּ׃
19
O LORD
יְהוָ֕ה
 
בַּֽעֲב֤וּר
for thy servant's
עַבְדְּךָ֙
sake and according to thine own heart
וּֽכְלִבְּךָ֔
hast thou done
עָשִׂ֕יתָ
 
אֵ֥ת
 
כָּל
all these great things
הַגְּדֻלּֽוֹת׃
 
הַזֹּ֑את
in making known
לְהֹדִ֖יעַ
 
אֶת
 
כָּל
all these great things
הַגְּדֻלּֽוֹת׃
20
O LORD
יְהוָה֙
 
אֵ֣ין
 
כָּמ֔וֹךָ
 
וְאֵ֥ין
there is none like thee neither is there any God
אֱלֹהִ֖ים
beside
זֽוּלָתֶ֑ךָ
 
בְּכֹ֥ל
 
אֲשֶׁר
thee according to all that we have heard
שָׁמַ֖עְנוּ
with our ears
בְּאָזְנֵֽינוּ׃
21
 
וּמִי֙
is like thy people
עַמְּךָ֛
Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
nation
גּוֹיִֽם׃
And what one
אֶחָ֖ד
in the earth
בָּאָ֑רֶץ
 
אֲשֶׁר֩
went
הָלַ֨ךְ
whom God
הָֽאֱלֹהִ֜ים
to redeem
פָּדִ֥יתָ
 
ל֣וֹ
is like thy people
עַמְּךָ֛
to make
לָשׂ֤וּם
 
לְךָ֙
thee a name
שֵׁ֚ם
of greatness
גְּדֻלּ֣וֹת
and terribleness
וְנֹֽרָא֔וֹת
by driving out
לְגָרֵ֗שׁ
from before
מִפְּנֵ֧י
is like thy people
עַמְּךָ֛
 
אֲשֶׁר
to redeem
פָּדִ֥יתָ
out of Egypt
מִמִּצְרַ֖יִם
nation
גּוֹיִֽם׃
22
didst thou make
וַ֠תִּתֵּן
 
אֶת
For thy people
לְעָ֖ם
Israel
יִשְׂרָאֵ֧ל׀
 
לְךָ֛
For thy people
לְעָ֖ם
for
עַד
ever
עוֹלָ֑ם
 
וְאַתָּ֣ה
and thou LORD
יְהוָ֔ה
 
הָיִ֥יתָ
 
לָהֶ֖ם
becamest their God
לֵֽאלֹהִֽים׃
23
 
וְעַתָּ֣ה
Therefore now LORD
יְהוָ֔ה
let the thing
הַדָּבָ֗ר
 
אֲשֶׁ֨ר
as thou hast said
דִּבַּֽרְתָּ׃
 
עַֽל
concerning thy servant
עַבְדְּךָ֙
 
וְעַל
and concerning his house
בֵּית֔וֹ
be established
יֵֽאָמֵ֖ן
for
עַד
ever
עוֹלָ֑ם
and do
וַֽעֲשֵׂ֖ה
 
כַּֽאֲשֶׁ֥ר
as thou hast said
דִּבַּֽרְתָּ׃
24
Let it even be established
וְ֠יֵֽאָמֵן
may be magnified
וְיִגְדַּ֨ל
that thy name
שִׁמְךָ֤
for
עַד
ever
עוֹלָם֙
saying
לֵאמֹ֔ר
The LORD
יְהוָ֤ה
of hosts
צְבָאוֹת֙
even a God
אֱלֹהִ֖ים
of Israel
לְיִשְׂרָאֵ֑ל
even a God
אֱלֹהִ֖ים
of Israel
לְיִשְׂרָאֵ֑ל
and let the house
וּבֵית
of David
דָּוִ֥יד
thy servant
עַבְדְּךָ֖
be established
נָכ֥וֹן
before
לְפָנֶֽיךָ׃
25
 
כִּ֣י׀
 
אַתָּ֣ה
For thou O my God
אֱלֹהַ֗י
hast told
גָּלִ֙יתָ֙
 
אֶת
 
אֹ֣זֶן
therefore thy servant
עַבְדְּךָ֔
that thou wilt build
לִבְנ֥וֹת
 
ל֖וֹ
him an house
בָּ֑יִת
 
עַל
 
כֵּן֙
hath found
מָצָ֣א
therefore thy servant
עַבְדְּךָ֔
in his heart to pray
לְהִתְפַּלֵּ֖ל
before
לְפָנֶֽיךָ׃
26
 
וְעַתָּ֣ה
And now LORD
יְהוָ֔ה
 
אַתָּה
 
ה֖וּא
thou art God
הָֽאֱלֹהִ֑ים
and hast promised
וַתְּדַבֵּר֙
 
עַֽל
unto thy servant
עַבְדְּךָ֔
this goodness
הַטּוֹבָ֖ה
 
הַזֹּֽאת׃
27
 
וְעַתָּ֗ה
Now therefore let it please
הוֹאַ֙לְתָּ֙
and it shall be blessed
וּמְבֹרָ֖ךְ
 
אֶת
the house
בֵּ֣ית
of thy servant
עַבְדְּךָ֔
 
לִֽהְי֥וֹת
for ever
לְעוֹלָֽם׃
that it may be before
לְפָנֶ֑יךָ
 
כִּֽי
 
אַתָּ֤ה
O LORD
יְהוָה֙
and it shall be blessed
וּמְבֹרָ֖ךְ
and it shall be blessed
וּמְבֹרָ֖ךְ
for ever
לְעוֹלָֽם׃