1
In his days
בְּיָמָ֣יו
came up
עָלָ֔ה
Nebuchadnezzar
נְבֻֽכַדְנֶאצַּ֖ר
king
מֶ֣לֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֑ל
 
וַיְהִי
 
ל֨וֹ
and Jehoiakim
יְהֽוֹיָקִ֥ים
became his servant
עֶ֙בֶד֙
three
שָׁלֹ֣שׁ
years
שָׁנִ֔ים
then he turned
וַיָּ֖שָׁב
and rebelled
וַיִּמְרָד
 
בּֽוֹ׃
2
and sent
וַיְשַׁלְּחֵ֥ם
And the LORD
יְהוָ֔ה
 
בּ֡וֹ
 
אֶת
against him bands
גְּדוּדֵ֣י
of the Chaldees
כַשְׂדִּים֩
 
וְאֶת
against him bands
גְּדוּדֵ֣י
of the Syrians
אֲרָ֜ם
 
וְאֵ֣ת׀
against him bands
גְּדוּדֵ֣י
of the Moabites
מוֹאָ֗ב
 
וְאֵת֙
against him bands
גְּדוּדֵ֣י
of the children
בְנֵֽי
of Ammon
עַמּ֔וֹן
and sent
וַיְשַׁלְּחֵ֥ם
them against Judah
בִּֽיהוּדָ֖ה
to destroy
לְהַֽאֲבִיד֑וֹ
it according to the word
כִּדְבַ֣ר
And the LORD
יְהוָ֔ה
 
אֲשֶׁ֣ר
which he spake
דִּבֶּ֔ר
by
בְּיַ֖ד
his servants
עֲבָדָ֥יו
the prophets
הַנְּבִיאִֽים׃
3
 
אַ֣ךְ׀
 
עַל
Surely at the commandment
פִּ֣י
of the LORD
יְהוָ֗ה
 
הָֽיְתָה֙
came this upon Judah
בִּֽיהוּדָ֔ה
to remove
לְהָסִ֖יר
 
מֵעַ֣ל
them out of his sight
פָּנָ֑יו
for the sins
בְּחַטֹּ֣את
of Manasseh
מְנַשֶּׁ֔ה
 
כְּכֹ֖ל
 
אֲשֶׁ֥ר
according to all that he did
עָשָֽׂה׃
4
 
וְגַ֤ם
blood
דָּ֣ם
And also for the innocent
נָקִ֑י
 
אֲשֶׁ֣ר
that he shed
שָׁפָ֔ךְ
for he filled
וַיְמַלֵּ֥א
 
אֶת
Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִַ֖ם
blood
דָּ֣ם
And also for the innocent
נָקִ֑י
 
וְלֹֽא
would
אָבָ֥ה
which the LORD
יְהוָ֖ה
not pardon
לִסְלֹֽחַ׃
5
Now the rest
וְיֶ֛תֶר
of the acts
דִּבְרֵ֥י
of Jehoiakim
יְהֽוֹיָקִ֖ים
 
וְכָל
 
אֲשֶׁ֣ר
and all that he did
עָשָׂ֑ה
 
הֲלֹא
 
הֵ֣ם
are they not written
כְּתוּבִ֗ים
 
עַל
in the book
סֵ֛פֶר
of the acts
דִּבְרֵ֥י
 
הַיָּמִ֖ים
of the kings
לְמַלְכֵ֥י
of Judah
יְהוּדָֽה׃
6
slept
וַיִּשְׁכַּ֥ב
So Jehoiakim
יְהֽוֹיָקִ֖ים
 
עִם
with his fathers
אֲבֹתָ֑יו
reigned
וַיִּמְלֹ֛ךְ
and Jehoiachin
יְהֽוֹיָכִ֥ין
his son
בְּנ֖וֹ
 
תַּחְתָּֽיו׃
7
 
וְלֹֽא
not again
הֹסִ֥יף
 
עוֹד֙
And the king
לְמֶ֥לֶךְ
of Egypt
מִצְרָֽיִם׃
came
לָצֵ֖את
any more out of his land
מֵֽאַרְצ֑וֹ
 
כִּֽי
had taken
לָקַ֞ח
And the king
לְמֶ֥לֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֗ל
from the river
מִנַּ֤חַל
of Egypt
מִצְרָֽיִם׃
 
עַד
unto the river
נְהַר
Euphrates
פְּרָ֔ת
 
כֹּ֛ל
 
אֲשֶׁ֥ר
 
הָֽיְתָ֖ה
And the king
לְמֶ֥לֶךְ
of Egypt
מִצְרָֽיִם׃
8
old
בֶּן
was eighteen
שְׁמֹנֶ֨ה
 
עֶשְׂרֵ֤ה
years
שָׁנָה֙
Jehoiachin
יְהֽוֹיָכִ֣ין
and he reigned
מָלַ֖ךְ
three
וּשְׁלֹשָׁ֣ה
months
חֳדָשִׁ֔ים
and he reigned
מָלַ֖ךְ
in Jerusalem
מִירֽוּשָׁלִָֽם׃
name
וְשֵׁ֣ם
And his mother's
אִמּ֔וֹ
was Nehushta
נְחֻשְׁתָּ֥א
the daughter
בַת
of Elnathan
אֶלְנָתָ֖ן
in Jerusalem
מִירֽוּשָׁלִָֽם׃
9
And he did
עָשָׂ֖ה
that which was evil
הָרַ֖ע
in the sight
בְּעֵינֵ֣י
of the LORD
יְהוָ֑ה
 
כְּכֹ֥ל
 
אֲשֶׁר
And he did
עָשָׂ֖ה
according to all that his father
אָבִֽיו׃
10
At that time
בָּעֵ֣ת
 
הַהִ֔יא
came up
עָל֗הּ
the servants
עַבְדֵ֛י
of Nebuchadnezzar
נְבֻֽכַדְנֶאצַּ֥ר
king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֖ל
against Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִָ֑ם
was besieged
וַתָּבֹ֥א
and the city
הָעִ֖יר
 
בַּמָּצֽוֹר׃
11
came
וַיָּבֹ֛א
And Nebuchadnezzar
נְבֻֽכַדְנֶאצַּ֥ר
king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֖ל
 
עַל
against the city
הָעִ֑יר
and his servants
וַֽעֲבָדָ֖יו
did besiege
צָרִ֥ים
 
עָלֶֽיהָ׃
12
went out
וַיֵּצֵ֞א
And Jehoiachin
יְהֽוֹיָכִ֤ין
and the king
מֶ֣לֶךְ
of Judah
יְהוּדָה֙
 
עַל
and the king
מֶ֣לֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֔ל
 
ה֣וּא
he and his mother
וְאִמּ֔וֹ
and his servants
וַֽעֲבָדָ֖יו
and his princes
וְשָׂרָ֣יו
and his officers
וְסָֽרִיסָ֑יו
took
וַיִּקַּ֤ח
 
אֹתוֹ֙
and the king
מֶ֣לֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֔ל
year
בִּשְׁנַ֥ת
him in the eighth
שְׁמֹנֶ֖ה
of his reign
לְמָלְכֽוֹ׃
13
And he carried out
וַיּוֹצֵ֣א
 
מִשָּׁ֗ם
 
אֶת
 
כָּל
and the treasures
וְאֽוֹצְר֖וֹת
house
בֵּ֣ית
as the LORD
יְהוָֽה׃
and the treasures
וְאֽוֹצְר֖וֹת
house
בֵּ֣ית
king
מֶֽלֶךְ
and cut in pieces
וַיְקַצֵּ֞ץ
 
אֶת
 
כָּל
all the vessels
כְּלֵ֣י
of gold
הַזָּהָ֗ב
 
אֲשֶׁ֨ר
had made
עָשָׂ֜ה
which Solomon
שְׁלֹמֹ֤ה
king
מֶֽלֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
in the temple
בְּהֵיכַ֣ל
as the LORD
יְהוָֽה׃
 
כַּֽאֲשֶׁ֖ר
had said
דִּבֶּ֥ר
as the LORD
יְהוָֽה׃
14
And he carried away
וְהִגְלָ֣ה
 
אֶת
 
כָּל
all Jerusalem
יְ֠רֽוּשָׁלִַם
 
וְֽאֶת
 
כָּל
and all the princes
הַשָּׂרִ֞ים
 
וְאֵ֣ת׀
 
כָּל
and all the mighty men
גִּבּוֹרֵ֣י
of valour
הַחַ֗יִל
even ten
עֲשֶׂ֤רֶה
thousand
אֲלָפִים֙
 
גּוֹלֶ֔ה
 
וְכָל
and all the craftsmen
הֶֽחָרָ֖שׁ
and smiths
וְהַמַּסְגֵּ֑ר
 
לֹ֣א
none remained
נִשְׁאַ֔ר
save
זוּלַ֖ת
the poorest sort
דַּלַּ֥ת
of the people
עַם
of the land
הָאָֽרֶץ׃
15
And he carried away
וַיֶּ֥גֶל
 
אֶת
Jehoiachin
יְהֽוֹיָכִ֖ין
to Babylon
בָּבֶֽלָה׃
 
וְאֶת
mother
אֵ֣ם
and the king's
הַמֶּ֜לֶךְ
 
וְאֶת
wives
נְשֵׁ֨י
and the king's
הַמֶּ֜לֶךְ
 
וְאֶת
and his officers
סָֽרִיסָ֗יו
 
וְאֵת֙
 
אֵולֵ֣י
of the land
הָאָ֔רֶץ
 
הוֹלִ֛יךְ
he into captivity
גּוֹלָ֥ה
from Jerusalem
מִירֽוּשָׁלִַ֖ם
to Babylon
בָּבֶֽלָה׃
16
 
וְאֵת֩
 
כָּל
And all the men
אַנְשֵׁ֨י
of might
הַחַ֜יִל
even seven
שִׁבְעַ֣ת
a thousand
אֶ֔לֶף
and craftsmen
וְהֶֽחָרָ֤שׁ
and smiths
וְהַמַּסְגֵּר֙
a thousand
אֶ֔לֶף
 
הַכֹּ֕ל
all that were strong
גִּבּוֹרִ֖ים
and apt
עֹשֵׂ֣י
for war
מִלְחָמָ֑ה
brought
וַיְבִיאֵ֧ם
even them the king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶֽלָה׃
captive
גּוֹלָ֖ה
of Babylon
בָּבֶֽלָה׃
17
king
וַיַּמְלֵ֧ךְ
And the king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֛ל
 
אֶת
made Mattaniah
מַתַּנְיָ֥ה
his father's brother
דֹד֖וֹ
 
תַּחְתָּ֑יו
in his stead and changed
וַיַּסֵּ֥ב
 
אֶת
his name
שְׁמ֖וֹ
to Zedekiah
צִדְקִיָּֽהוּ׃
18
old
בֶּן
was twenty
עֶשְׂרִ֨ים
and one
וְאַחַ֤ת
years
שָׁנָ֔ה
Zedekiah
צִדְקִיָּ֣הוּ
and he reigned
מָלַ֖ךְ
and one
וְאַחַ֤ת
 
עֶשְׂרֵה֙
years
שָׁנָ֔ה
and he reigned
מָלַ֖ךְ
in Jerusalem
בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם
name
וְשֵׁ֣ם
And his mother's
אִמּ֔וֹ
was Hamutal
חֲמיּטַ֥ל
the daughter
בַּֽת
of Jeremiah
יִרְמְיָ֖הוּ
of Libnah
מִלִּבְנָֽה׃
19
And he did
עָשָׂ֖ה
that which was evil
הָרַ֖ע
in the sight
בְּעֵינֵ֣י
of the LORD
יְהוָ֑ה
 
כְּכֹ֥ל
 
אֲשֶׁר
And he did
עָשָׂ֖ה
according to all that Jehoiakim
יְהֽוֹיָקִֽים׃
20
 
כִּ֣י׀
 
עַל
For through the anger
אַ֣ף
of the LORD
יְהוָ֗ה
 
הָֽיְתָ֤ה
it came to pass in Jerusalem
בִירֽוּשָׁלִַ֙ם֙
and Judah
וּבִ֣יהוּדָ֔ה
 
עַד
until he had cast them out
הִשְׁלִכ֥וֹ
 
אֹתָ֖ם
 
מֵעַ֣ל
from his presence
פָּנָ֑יו
rebelled
וַיִּמְרֹ֥ד
that Zedekiah
צִדְקִיָּ֖הוּ
against the king
בְּמֶ֥לֶךְ
of Babylon
בָּבֶֽל׃