1
sent
וַיִּשְׁלַ֖ח
And the king
הַמֶּ֑לֶךְ
and they gathered
וַיַּֽאַסְפ֣וּ
 
אֵלָ֔יו
 
כָּל
unto him all the elders
זִקְנֵ֥י
of Judah
יְהוּדָ֖ה
and of Jerusalem
וִירֽוּשָׁלִָֽם׃
2
went up
וַיַּ֣עַל
And the king
הַמֶּ֣לֶךְ
in the house
בְּבֵ֥ית
of the LORD
יְהוָֽה׃
 
וְכָל
and all the men
אִ֣ישׁ
of Judah
יְהוּדָה֩
 
וְכָל
and all the inhabitants
יֹֽשְׁבֵ֨י
of Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִַ֜ם
 
אִתּ֗וֹ
with him and the priests
וְהַכֹּֽהֲנִים֙
and the prophets
וְהַנְּבִיאִ֔ים
 
וְכָל
and all the people
הָעָ֖ם
both small
לְמִקָּטֹ֣ן
 
וְעַד
and great
גָּד֑וֹל
and he read
וַיִּקְרָ֣א
in their ears
בְאָזְנֵיהֶ֗ם
 
אֶת
 
כָּל
all the words
דִּבְרֵי֙
of the book
סֵ֣פֶר
of the covenant
הַבְּרִ֔ית
which was found
הַנִּמְצָ֖א
in the house
בְּבֵ֥ית
of the LORD
יְהוָֽה׃
3
stood
וַיַּֽעֲמֹ֥ד
And the king
הַ֠מֶּלֶךְ
 
עַֽל
by a pillar
הָ֨עַמּ֜וּד
and made
וַיִּכְרֹ֥ת
 
אֶֽת
a covenant
בַּבְּרִֽית׃
before
לִפְנֵ֣י
the LORD
יְהוָה֙
 
לָלֶ֜כֶת
after
אַחַ֤ר
the LORD
יְהוָה֙
and to keep
וְלִשְׁמֹ֨ר
his commandments
מִצְוֹתָ֜יו
 
וְאֶת
and his testimonies
עֵדְוֹתָ֤יו
 
וְאֶת
and his statutes
חֻקֹּתָיו֙
 
בְּכָל
with all their heart
לֵ֣ב
 
וּבְכָל
and all their soul
נֶ֔פֶשׁ
to perform
לְהָקִ֗ים
 
אֶת
the words
דִּבְרֵי֙
a covenant
בַּבְּרִֽית׃
 
הַזֹּ֔את
that were written
הַכְּתֻבִ֖ים
 
עַל
in this book
הַסֵּ֣פֶר
 
הַזֶּ֑ה
stood
וַיַּֽעֲמֹ֥ד
 
כָּל
And all the people
הָעָ֖ם
a covenant
בַּבְּרִֽית׃
4
commanded
וַיְצַ֣ו
And the king
הַמֶּ֡לֶךְ
 
אֶת
Hilkiah
חִלְקִיָּהוּ֩
and the priests
כֹּֽהֲנֵ֣י
the high
הַגָּד֜וֹל
 
וְאֶת
and the priests
כֹּֽהֲנֵ֣י
of the second order
הַמִּשְׁנֶה֮
 
וְאֶת
and the keepers
שֹֽׁמְרֵ֣י
of the door
הַסַּף֒
to bring forth
לְהוֹצִיא֙
out of the temple
מֵֽהֵיכַ֣ל
of the LORD
יְהוָ֔ה
 
אֵ֣ת
 
כָּל
all the vessels
הַכֵּלִ֗ים
that were made
הָֽעֲשׂוּיִם֙
for Baal
לַבַּ֣עַל
and for the grove
וְלָֽאֲשֵׁרָ֔ה
 
וּלְכֹ֖ל
and for all the host
צְבָ֣א
of heaven
הַשָּׁמָ֑יִם
and he burned
וַֽיִּשְׂרְפֵ֞ם
them without
מִח֤וּץ
Jerusalem
לִירֽוּשָׁלִַ֙ם֙
in the fields
בְּשַׁדְמ֣וֹת
of Kidron
קִדְר֔וֹן
and carried
וְנָשָׂ֥א
 
אֶת
the ashes
עֲפָרָ֖ם
 
בֵּֽית
of them unto Bethel
אֵֽל׃
5
And he put down
וְהִשְׁבִּ֣ית
 
אֶת
the idolatrous priests
הַכְּמָרִ֗ים
 
אֲשֶׁ֤ר
had ordained
נָֽתְנוּ֙
whom the kings
מַלְכֵ֣י
of Judah
יְהוּדָ֔ה
them also that burned incense
הַֽמְקַטְּרִ֣ים
in the high places
בַּבָּמוֹת֙
in the cities
בְּעָרֵ֣י
of Judah
יְהוּדָ֔ה
and in the places round about
וּמְסִבֵּ֖י
Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִָ֑ם
 
וְאֶת
them also that burned incense
הַֽמְקַטְּרִ֣ים
unto Baal
לַבַּ֗עַל
to the sun
לַשֶּׁ֤מֶשׁ
and to the moon
וְלַיָּרֵ֙חַ֙
and to the planets
וְלַמַּזָּל֔וֹת
 
וּלְכֹ֖ל
and to all the host
צְבָ֥א
of heaven
הַשָּׁמָֽיִם׃
6
And he brought out
וַיֹּצֵ֣א
 
אֶת
the grove
הָֽאֲשֵׁרָה֩
from the house
מִבֵּ֨ית
of the LORD
יְהוָ֜ה
without
מִח֤וּץ
Jerusalem
לִירֽוּשָׁלִַ֙ם֙
 
אֶל
it at the brook
בְּנַ֥חַל
Kidron
קִדְר֖וֹן
and burned
וַיִּשְׂרֹ֥ף
 
אֹתָ֛הּ
it at the brook
בְּנַ֥חַל
Kidron
קִדְר֖וֹן
and stamped it small
וַיָּ֣דֶק
the powder
עֲפָרָ֔הּ
and cast
וַיַּשְׁלֵךְ֙
 
אֶת
the powder
עֲפָרָ֔הּ
 
עַל
thereof upon the graves
קֶ֖בֶר
of the children
בְּנֵ֥י
of the people
הָעָֽם׃
7
And he brake down
וַיִּתֹּץ֙
 
אֶת
hangings
בָּתִּ֖ים
of the sodomites
הַקְּדֵשִׁ֔ים
 
אֲשֶׁ֖ר
hangings
בָּתִּ֖ים
of the LORD
יְהוָ֑ה
 
אֲשֶׁ֣ר
where the women
הַנָּשִׁ֗ים
wove
אֹֽרְג֥וֹת
 
שָׁ֛ם
hangings
בָּתִּ֖ים
for the grove
לָֽאֲשֵׁרָֽה׃
8
And he brought
וַיָּבֵ֤א
 
אֶת
 
כָּל
all the priests
הַכֹּ֣הֲנִ֔ים
of the city
הָעִֽיר׃
of Judah
יְהוּדָ֔ה
and defiled
וַיְטַמֵּ֣א
 
אֶת
the high places
בָּמ֣וֹת
 
אֲשֶׁ֤ר
had burned incense
קִטְּרוּ
 
שָׁ֙מָּה֙
all the priests
הַכֹּ֣הֲנִ֔ים
from Geba
מִגֶּ֖בַע
 
עַד
 
בְּאֵ֣ר
to Beersheba
שָׁ֑בַע
and brake down
וְנָתַ֞ץ
 
אֶת
the high places
בָּמ֣וֹת
at the gate
בְּשַׁ֥עַר
 
אֲשֶׁר
that were in the entering in
פֶּ֜תַח
at the gate
בְּשַׁ֥עַר
of Joshua
יְהוֹשֻׁ֙עַ֙
the governor
שַׂר
of the city
הָעִֽיר׃
 
אֲשֶֽׁר
 
עַל
left hand
שְׂמֹ֥אול
which were on a man's
אִ֖ישׁ
at the gate
בְּשַׁ֥עַר
of the city
הָעִֽיר׃
9
 
אַ֗ךְ
 
לֹ֤א
came not up
יַֽעֲלוּ֙
Nevertheless the priests
כֹּֽהֲנֵ֣י
of the high places
הַבָּמ֔וֹת
 
אֶל
to the altar
מִזְבַּ֥ח
of the LORD
יְהוָ֖ה
in Jerusalem
בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם
 
כִּ֛י
 
אִם
but they did eat
אָֽכְל֥וּ
of the unleavened bread
מַצּ֖וֹת
among
בְּת֥וֹךְ
their brethren
אֲחֵיהֶֽם׃
10
And he defiled
וְטִמֵּ֣א
 
אֶת
Topheth
הַתֹּ֔פֶת
 
אֲשֶׁ֖ר
which is in the valley
בְּגֵ֣י
might make his son
בְּנ֧וֹ
of Hinnom
הִנֹּ֑ם
 
לְבִלְתִּ֗י
to pass through
לְהַֽעֲבִ֨יר
that no man
אִ֜ישׁ
 
אֶת
might make his son
בְּנ֧וֹ
 
וְאֶת
or his daughter
בִּתּ֛וֹ
the fire
בָּאֵ֖שׁ
to Molech
לַמֹּֽלֶךְ׃
11
And he took away
וַיַּשְׁבֵּ֣ת
 
אֶת
the horses
הַסּוּסִ֗ים
 
אֲשֶׁ֣ר
had given
נָֽתְנוּ֩
that the kings
מַלְכֵ֨י
of Judah
יְהוּדָ֤ה
of the sun
הַשֶּׁ֖מֶשׁ
at the entering in
מִבֹּ֣א
of the house
בֵית
of the LORD
יְהוָ֔ה
 
אֶל
by the chamber
לִשְׁכַּת֙
 
נְתַן
of Nathanmelech
מֶ֣לֶךְ
the chamberlain
הַסָּרִ֔יס
 
אֲשֶׁ֖ר
which was in the suburbs
בַּפַּרְוָרִ֑ים
 
וְאֶת
the chariots
מַרְכְּב֥וֹת
of the sun
הַשֶּׁ֖מֶשׁ
and burned
שָׂרַ֥ף
with fire
בָּאֵֽשׁ׃
12
 
וְאֶת
And the altars
הַֽמִּזְבְּחוֹת֙
 
אֲשֶׁ֣ר
 
עַל
that were on the top
הַגָּג֩
of the upper chamber
עֲלִיַּ֨ת
of Ahaz
אָחָ֜ז
 
אֲשֶׁר
had made
עָשָׂ֣ה
did the king
הַמֶּ֑לֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֗ה
 
וְאֶת
And the altars
הַֽמִּזְבְּחוֹת֙
 
אֲשֶׁר
had made
עָשָׂ֣ה
which Manasseh
מְנַשֶּׁ֔ה
in the two
בִּשְׁתֵּ֛י
courts
חַצְר֥וֹת
of the house
בֵּית
of the LORD
יְהוָ֖ה
beat down
נָתַ֣ץ
did the king
הַמֶּ֑לֶךְ
and brake them down
וַיָּ֣רָץ
 
מִשָּׁ֔ם
from thence and cast
וְהִשְׁלִ֥יךְ
 
אֶת
the dust
עֲפָרָ֖ם
 
אֶל
of them into the brook
נַ֥חַל
Kidron
קִדְרֽוֹן׃
13
 
וְֽאֶת
And the high places
הַבָּמ֞וֹת
 
אֲשֶׁ֣ר׀
 
עַל
that were before
פְּנֵ֣י
Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִַ֗ם
 
אֲשֶׁר֮
which were on the right hand
מִימִ֣ין
of the mount
לְהַר
of corruption
הַמַּשְׁחִית֒
 
אֲשֶׁ֣ר
had builded
בָּ֠נָה
which Solomon
שְׁלֹמֹ֨ה
did the king
הַמֶּֽלֶךְ׃
of Israel
יִשְׂרָאֵ֜ל
for Ashtoreth
לְעַשְׁתֹּ֣רֶת׀
the abomination
שִׁקֻּ֣ץ
of the Zidonians
צִֽידֹנִ֗ים
and for Chemosh
וְלִכְמוֹשׁ֙
the abomination
שִׁקֻּ֣ץ
of the Moabites
מוֹאָ֔ב
and for Milcom
וּלְמִלְכֹּ֖ם
the abomination
תּֽוֹעֲבַ֣ת
of the children
בְּנֵֽי
of Ammon
עַמּ֑וֹן
defile
טִמֵּ֖א
did the king
הַמֶּֽלֶךְ׃
14
And he brake in pieces
וְשִׁבַּר֙
 
אֶת
the images
הַמַּצֵּב֔וֹת
and cut down
וַיִּכְרֹ֖ת
 
אֶת
the groves
הָֽאֲשֵׁרִ֑ים
and filled
וַיְמַלֵּ֥א
 
אֶת
their places
מְקוֹמָ֖ם
with the bones
עַצְמ֥וֹת
of men
אָדָֽם׃
15
 
וְגַ֨ם
 
אֶת
Moreover the altar
הַמִּזְבֵּ֧חַ
 
אֲשֶׁ֣ר
 
בְּבֵֽית
that was at Bethel
אֵ֗ל
and the high place
הַבָּמָ֛ה
 
אֲשֶׁ֨ר
had made
עָשָׂ֜ה
which Jeroboam
יָֽרָבְעָ֤ם
the son
בֶּן
of Nebat
נְבָט֙
 
אֲשֶׁ֣ר
to sin
הֶֽחֱטִ֣יא
 
אֶת
who made Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
גַּ֣ם
 
אֶת
Moreover the altar
הַמִּזְבֵּ֧חַ
 
הַה֛וּא
 
וְאֶת
and the high place
הַבָּמָ֛ה
he brake down
נָתָ֑ץ
and burned
וְשָׂרַ֥ף
 
אֶת
and the high place
הַבָּמָ֛ה
and stamped
הֵדַ֥ק
it small to powder
לְעָפָ֖ר
and burned
וְשָׂרַ֥ף
the grove
אֲשֵׁרָֽה׃
16
turned
וַיִּ֣פֶן
And as Josiah
יֹֽאשִׁיָּ֗הוּ
himself he spied
וַיַּ֨רְא
 
אֶת
out of the sepulchres
הַקְּבָרִ֔ים
 
אֲשֶׁר
 
שָׁם֙
that were there in the mount
בָּהָ֔ר
and sent
וַיִּשְׁלַ֗ח
and took
וַיִּקַּ֤ח
 
אֶת
the bones
הָֽעֲצָמוֹת֙
 
מִן
out of the sepulchres
הַקְּבָרִ֔ים
and burned
וַיִּשְׂרֹ֥ף
 
עַל
them upon the altar
הַמִּזְבֵּ֖חַ
and polluted
וַֽיְטַמְּאֵ֑הוּ
it according to the word
הַדְּבָרִ֖ים
of the LORD
יְהוָ֗ה
 
אֲשֶׁ֤ר
proclaimed
קָרָ֔א
which the man
אִ֣ישׁ
of God
הָֽאֱלֹהִ֔ים
 
אֲשֶׁ֣ר
proclaimed
קָרָ֔א
 
אֶת
it according to the word
הַדְּבָרִ֖ים
 
הָאֵֽלֶּה׃
17
Then he said
וַיֹּֽאמְר֨וּ
 
מָ֚ה
What title
הַצִּיּ֣וּן
is that
הַלָּ֔ז
 
אֲשֶׁ֖ר
 
אֲנִ֣י
that I see
רֹאֶ֑ה
Then he said
וַיֹּֽאמְר֨וּ
 
אֵלָ֜יו
of the man
אִישׁ
of the city
הָעִ֗יר
him It is the sepulchre
הַקֶּ֤בֶר
of the man
אִישׁ
of God
הָֽאֱלֹהִים֙
 
אֲשֶׁר
which came
בָּ֣א
from Judah
מִֽיהוּדָ֔ה
and proclaimed
וַיִּקְרָ֗א
 
אֶת
these things
הַדְּבָרִ֤ים
 
הָאֵ֙לֶּה֙
 
אֲשֶׁ֣ר
that thou hast done
עָשִׂ֔יתָ
 
עַ֖ל
against the altar
הַמִּזְבַּ֥ח
 
בֵּֽית
of Bethel
אֵֽל׃
18
And he said
וַיֹּ֙אמֶר֙
Let him alone
הַנִּ֣יחוּ
 
ל֔וֹ
let no man
אִ֖ישׁ
 
אַל
move
יָנַ֣ע
So they let his bones
עַצְמ֣וֹת
alone
וַֽיְמַלְּטוּ֙
So they let his bones
עַצְמ֣וֹת
 
אֵ֚ת
So they let his bones
עַצְמ֣וֹת
of the prophet
הַנָּבִ֔יא
 
אֲשֶׁר
that came out
בָּ֖א
of Samaria
מִשֹּֽׁמְרֽוֹן׃
19
 
וְגַם֩
 
אֶת
 
כָּל
And all the houses
בָּתֵּ֨י
also of the high places
הַבָּמ֜וֹת
 
אֲשֶׁ֣ר׀
that were in the cities
בְּעָרֵ֣י
of Samaria
שֹֽׁמְר֗וֹן
 
אֲשֶׁ֨ר
and did
עָשָׂ֖ה
which the kings
מַלְכֵ֤י
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
to provoke the LORD to anger
לְהַכְעִ֔יס
took away
הֵסִ֖יר
Josiah
יֹֽאשִׁיָּ֑הוּ
and did
עָשָׂ֖ה
 
לָהֶ֔ם
 
כְּכָל
to them according to all the acts
הַֽמַּעֲשִׂ֔ים
 
אֲשֶׁ֥ר
and did
עָשָׂ֖ה
 
בְּבֵֽית
in Bethel
אֵֽל׃
20
And he slew
וַ֠יִּזְבַּח
 
אֶת
 
כָּל
all the priests
כֹּֽהֲנֵ֨י
of the high places
הַבָּמ֤וֹת
 
אֲשֶׁר
 
שָׁם֙
 
עַל
that were there upon the altars
הַֽמִּזְבְּח֔וֹת
and burned
וַיִּשְׂרֹ֛ף
 
אֶת
bones
עַצְמ֥וֹת
men's
אָדָ֖ם
 
עֲלֵיהֶ֑ם
upon them and returned
וַיָּ֖שָׁב
to Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִָֽם׃
21
commanded
וַיְצַ֤ו
And the king
הַמֶּ֙לֶךְ֙
 
אֶת
 
כָּל
all the people
הָעָ֣ם
saying
לֵאמֹ֔ר
Keep
עֲשׂ֣וּ
the passover
פֶ֔סַח
unto the LORD
לַֽיהוָ֖ה
your God
אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם
as it is written
כַּכָּת֕וּב
 
עַ֛ל
in the book
סֵ֥פֶר
of this covenant
הַבְּרִ֖ית
 
הַזֶּֽה׃
22
 
כִּ֣י
 
לֹ֤א
Surely there was not holden
נַֽעֲשָׂה֙
such a passover
כַּפֶּ֣סַח
 
הַזֶּ֔ה
from the days
יְמֵ֛י
of the judges
שָֽׁפְט֖וּ
 
אֲשֶׁ֥ר
of the judges
שָֽׁפְט֖וּ
 
אֶת
Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
 
וְכֹ֗ל
from the days
יְמֵ֛י
nor of the kings
וּמַלְכֵ֥י
Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
nor of the kings
וּמַלְכֵ֥י
of Judah
יְהוּדָֽה׃
23
 
כִּ֗י
 
אִם
But in the eighteenth
בִּשְׁמֹנֶ֤ה
 
עֶשְׂרֵה֙
year
שָׁנָ֔ה
of king
לַמֶּ֖לֶךְ
Josiah
יֹֽאשִׁיָּ֑הוּ
was holden
נַֽעֲשָׂ֞ה
wherein this passover
הַפֶּ֧סַח
 
הַזֶּ֛ה
to the LORD
לַֽיהוָ֖ה
in Jerusalem
בִּירֽוּשָׁלִָֽם׃
24
 
וְגַ֣ם
 
אֶת
Moreover the workers with familiar spirits
הָֽאֹב֣וֹת
 
וְאֶת
and the wizards
הַ֠יִּדְּעֹנִים
 
וְאֶת
and the images
הַתְּרָפִ֨ים
 
וְאֶת
and the idols
הַגִּלֻּלִ֜ים
 
וְאֵ֣ת
 
כָּל
and all the abominations
הַשִּׁקֻּצִ֗ים
 
אֲשֶׁ֤ר
that were spied
נִרְאוּ֙
in the land
בְּאֶ֤רֶץ
of Judah
יְהוּדָה֙
and in Jerusalem
וּבִיר֣וּשָׁלִַ֔ם
put away
בִּעֵ֖ר
did Josiah
יֹֽאשִׁיָּ֑הוּ
 
לְ֠מַעַן
that he might perform
הָקִ֞ים
 
אֶת
the words
דִּבְרֵ֤י
of the law
הַתּוֹרָה֙
which were written
הַכְּתֻבִ֣ים
 
עַל
in the book
הַסֵּ֔פֶר
 
אֲשֶׁ֥ר
found
מָצָ֛א
that Hilkiah
חִלְקִיָּ֥הוּ
the priest
הַכֹּהֵ֖ן
in the house
בֵּ֥ית
of the LORD
יְהוָֽה׃
25
 
וְכָמֹהוּ֩
 
לֹֽא
 
הָיָ֨ה
before
לְפָנָ֜יו
And like unto him was there no king
מֶ֗לֶךְ
 
אֲשֶׁר
him that turned
שָׁ֤ב
 
אֶל
to the LORD
יְהוָה֙
 
בְּכָל
with all his heart
לְבָב֤וֹ
 
וּבְכָל
and with all his soul
נַפְשׁוֹ֙
 
וּבְכָל
and with all his might
מְאֹד֔וֹ
 
כְּכֹ֖ל
according to all the law
תּוֹרַ֣ת
of Moses
מֹשֶׁ֑ה
neither after
וְאַֽחֲרָ֖יו
 
לֹא
him arose
קָ֥ם
 
כָּמֹֽהוּ׃
26
 
אַ֣ךְ׀
 
לֹא
turned
שָׁ֣ב
Notwithstanding the LORD
יְהוָ֗ה
not from the fierceness
מֵֽחֲר֤וֹן
wherewith his anger
אַפּ֖וֹ
of his great
הַגָּד֔וֹל
 
אֲשֶׁר
was kindled
חָרָ֥ה
wherewith his anger
אַפּ֖וֹ
against Judah
בִּֽיהוּדָ֑ה
 
עַ֚ל
 
כָּל
because of all the provocations
הַכְּעָסִ֔ים
 
אֲשֶׁ֥ר
had provoked
הִכְעִיס֖וֹ
that Manasseh
מְנַשֶּֽׁה׃
27
of which I said
אָמַ֔רְתִּי
And the LORD
יְהוָ֗ה
 
גַּ֤ם
 
אֶת
Judah
יְהוּדָה֙
I will remove
הֲסִרֹ֖תִי
 
מֵעַ֣ל
also out of my sight
פָּנַ֔י
 
כַּֽאֲשֶׁ֥ר
I will remove
הֲסִרֹ֖תִי
 
אֶת
Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
and will cast off
וּ֠מָאַסְתִּי
 
אֶת
this city
הָעִ֨יר
 
הַזֹּ֤את
 
אֲשֶׁר
which I have chosen
בָּחַ֙רְתִּי֙
 
אֶת
Jerusalem
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
 
וְאֶת
and the house
הַבַּ֔יִת
 
אֲשֶׁ֣ר
of which I said
אָמַ֔רְתִּי
 
יִֽהְיֶ֥ה
My name
שְׁמִ֖י
 
שָֽׁם׃
28
Now the rest
וְיֶ֛תֶר
of the acts
דִּבְרֵ֥י
of Josiah
יֹֽאשִׁיָּ֖הוּ
 
וְכָל
 
אֲשֶׁ֣ר
and all that he did
עָשָׂ֑ה
 
הֲלֹא
 
הֵ֣ם
are they not written
כְּתוּבִ֗ים
 
עַל
in the book
סֵ֛פֶר
of the acts
דִּבְרֵ֥י
 
הַיָּמִ֖ים
of the kings
לְמַלְכֵ֥י
of Judah
יְהוּדָֽה׃
29
In his days
בְּיָמָ֡יו
went up
עָלָה֩
 
פַרְעֹ֨ה
Pharaohnechoh
נְכֹ֧ה
against the king
הַמֶּ֤לֶךְ
of Egypt
מִצְרַ֛יִם
 
עַל
against the king
הַמֶּ֤לֶךְ
of Assyria
אַשּׁ֖וּר
 
עַל
to the river
נְהַר
Euphrates
פְּרָ֑ת
 
וַיֵּ֨לֶךְ
against the king
הַמֶּ֤לֶךְ
Josiah
יֹֽאשִׁיָּ֙הוּ֙
against
לִקְרָאת֔וֹ
him and he slew
וַיְמִיתֵ֙הוּ֙
him at Megiddo
בִּמְגִדּ֔וֹ
when he had seen
כִּרְאֹת֖וֹ
 
אֹתֽוֹ׃
30
carried him in a chariot
וַיַּרְכִּבֻ֨הוּ
And his servants
עֲבָדָ֥יו
dead
מֵת֙
from Megiddo
מִמְּגִדּ֔וֹ
and brought
וַיְבִאֻ֙הוּ֙
him to Jerusalem
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
and buried
וַֽיִּקְבְּרֻ֖הוּ
him in his own sepulchre
בִּקְבֻֽרָת֑וֹ
took
וַיִּקַּ֣ח
And the people
עַם
of the land
הָאָ֗רֶץ
 
אֶת
Jehoahaz
יְהֽוֹאָחָז֙
the son
בֶּן
of Josiah
יֹ֣אשִׁיָּ֔הוּ
and anointed
וַיִּמְשְׁח֥וּ
 
אֹת֛וֹ
him and made him king
וַיַּמְלִ֥יכוּ
 
אֹת֖וֹ
 
תַּ֥חַת
in his father's
אָבִֽיו׃
31
old
בֶּן
was twenty
עֶשְׂרִ֨ים
and three
וּשְׁלֹשָׁ֣ה
years
שָׁנָה֙
Jehoahaz
יְהֽוֹאָחָ֣ז
and he reigned
מָלַ֖ךְ
and three
וּשְׁלֹשָׁ֣ה
months
חֳדָשִׁ֔ים
and he reigned
מָלַ֖ךְ
in Jerusalem
בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם
name
וְשֵׁ֣ם
And his mother's
אִמּ֔וֹ
was Hamutal
חֲמוּטַ֥ל
the daughter
בַּֽת
of Jeremiah
יִרְמְיָ֖הוּ
of Libnah
מִלִּבְנָֽה׃
32
And he did
עָשׂ֖וּ
that which was evil
הָרַ֖ע
in the sight
בְּעֵינֵ֣י
of the LORD
יְהוָ֑ה
 
כְּכֹ֥ל
 
אֲשֶׁר
And he did
עָשׂ֖וּ
according to all that his fathers
אֲבֹתָֽיו׃
33
put him in bands
וַיַּֽאַסְרֵהוּ֩
 
פַרְעֹ֨ה
And Pharaohnechoh
נְכֹ֤ה
at Riblah
בְרִבְלָה֙
in the land
הָאָ֔רֶץ
of Hamath
חֲמָ֔ת
that he might not reign
בִמְּלֹ֖ךְ
in Jerusalem
בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם
and put
וַיִּתֶּן
to a tribute
עֹ֙נֶשׁ֙
 
עַל
in the land
הָאָ֔רֶץ
of an hundred
מֵאָ֥ה
and a talent
וְכִכַּ֥ר
of silver
כֶּ֖סֶף
and a talent
וְכִכַּ֥ר
of gold
זָהָֽב׃
34
king
וַיַּמְלֵךְ֩
 
פַּרְעֹ֨ה
And Pharaohnechoh
נְכֹ֜ה
 
אֶת
made Eliakim
אֶלְיָקִ֣ים
the son
בֶּן
in the room of Josiah
יֹֽאשִׁיָּ֣הוּ
 
תַּ֚חַת
in the room of Josiah
יֹֽאשִׁיָּ֣הוּ
his father
אָבִ֔יו
and turned
וַיַּסֵּ֥ב
 
אֶת
his name
שְׁמ֖וֹ
to Jehoiakim
יְהֽוֹיָקִ֑ים
 
וְאֶת
Jehoahaz
יְהֽוֹאָחָ֣ז
and took
לָקָ֔ח
and he came
וַיָּבֹ֥א
to Egypt
מִצְרַ֖יִם
and died
וַיָּ֥מָת
 
שָֽׁם׃
35
the money
הַכֶּ֤סֶף
and the gold
הַזָּהָב֙
gave
לָתֵ֖ת
And Jehoiakim
יְהֽוֹיָקִים֙
of Pharaoh
פַרְעֹ֑ה
 
אַ֚ךְ
but he taxed
הֶֽעֱרִ֣יךְ
 
אֶת
of the land
הָאָ֔רֶץ
gave
לָתֵ֖ת
 
אֶת
the money
הַכֶּ֤סֶף
 
עַל
according to the commandment
פִּ֣י
of Pharaoh
פַרְעֹ֑ה
of every one
אִ֣ישׁ
according to his taxation
כְּעֶרְכּ֗וֹ
he exacted
נָגַ֞שׂ
 
אֶת
the money
הַכֶּ֤סֶף
 
וְאֶת
and the gold
הַזָּהָב֙
 
אֶת
of the people
עַ֣ם
of the land
הָאָ֔רֶץ
gave
לָתֵ֖ת
 
לְפַרְעֹ֥ה
it unto Pharaohnechoh
נְכֹֽה׃
36
old
בֶּן
was twenty
עֶשְׂרִ֨ים
and five
וְחָמֵ֤שׁ
years
שָׁנָ֔ה
Jehoiakim
יְהֽוֹיָקִ֣ים
and he reigned
מָלַ֖ךְ
eleven
וְאַחַ֤ת
 
עֶשְׂרֵה֙
years
שָׁנָ֔ה
and he reigned
מָלַ֖ךְ
in Jerusalem
בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם
name
וְשֵׁ֣ם
And his mother's
אִמּ֔וֹ
was Zebudah
זְביּדָּ֥ה
the daughter
בַת
of Pedaiah
פְּדָיָ֖ה
 
מִן
of Rumah
רוּמָֽה׃
37
And he did
עָשׂ֖וּ
that which was evil
הָרַ֖ע
in the sight
בְּעֵינֵ֣י
of the LORD
יְהוָ֑ה
 
כְּכֹ֥ל
 
אֲשֶׁר
And he did
עָשׂ֖וּ
according to all that his fathers
אֲבֹתָֽיו׃