1
old
בֶּן
was eight
שְׁמֹנֶ֤ה
years
שָׁנָ֔ה
Josiah
יֹֽאשִׁיָּ֣הוּ
and he reigned
מָלַ֖ךְ
thirty
וּשְׁלֹשִׁ֤ים
and one
וְאַחַת֙
years
שָׁנָ֔ה
and he reigned
מָלַ֖ךְ
in Jerusalem
בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם
name
וְשֵׁ֣ם
And his mother's
אִמּ֔וֹ
was Jedidah
יְדִידָ֥ה
the daughter
בַת
of Adaiah
עֲדָ֖יָה
of Boscath
מִבָּֽצְקַֽת׃
2
And he did
וַיַּ֥עַשׂ
that which was right
הַיָּשָׁ֖ר
in the sight
בְּעֵינֵ֣י
of the LORD
יְהוָ֑ה
 
וַיֵּ֗לֶךְ
 
בְּכָל
in all the way
דֶּ֙רֶךְ֙
of David
דָּוִ֣ד
his father
אָבִ֔יו
 
וְלֹא
and turned not aside
סָ֖ר
to the right hand
יָמִ֥ין
or to the left
וּשְׂמֹֽאול׃
3
 
וַיְהִ֗י
And it came to pass in the eighteenth
בִּשְׁמֹנֶ֤ה
 
עֶשְׂרֵה֙
year
שָׁנָ֔ה
of king
הַ֠מֶּלֶךְ
Josiah
יֹֽאשִׁיָּ֑הוּ
sent
שָׁלַ֣ח
of king
הַ֠מֶּלֶךְ
 
אֶת
Shaphan
שָׁפָ֨ן
the son
בֶן
of Azaliah
אֲצַלְיָ֤הוּ
the son
בֶן
of Meshullam
מְשֻׁלָּם֙
the scribe
הַסֹּפֵ֔ר
to the house
בֵּ֥ית
of the LORD
יְהוָ֖ה
saying
לֵאמֹֽר׃
4
Go up
עֲלֵ֗ה
 
אֶל
to Hilkiah
חִלְקִיָּ֙הוּ֙
priest
הַכֹּהֵ֣ן
the high
הַגָּד֔וֹל
that he may sum
וְיַתֵּ֣ם
 
אֶת
the silver
הַכֶּ֔סֶף
which is brought
הַמּוּבָ֖א
into the house
בֵּ֣ית
of the LORD
יְהוָ֑ה
 
אֲשֶׁ֥ר
have gathered
אָֽסְפ֛וּ
which the keepers
שֹֽׁמְרֵ֥י
of the door
הַסַּ֖ף
 
מֵאֵ֥ת
of the people
הָעָֽם׃
5
And let them deliver
וְיִתְּנ֣וּ
 
עַל
it into the hand
יַד֙
it to the doers
לְעֹשֵׂ֤י
of the work
הַמְּלָאכָה֙
that have the oversight
הַמֻּפְקָדִ֖ים
of the house
הַבָּֽיִת׃
of the LORD
יְהוָ֔ה
And let them deliver
וְיִתְּנ֣וּ
 
אֹת֗וֹ
it to the doers
לְעֹשֵׂ֤י
of the work
הַמְּלָאכָה֙
 
אֲשֶׁר֙
of the house
הַבָּֽיִת׃
of the LORD
יְהוָ֔ה
to repair
לְחַזֵּ֖ק
the breaches
בֶּ֥דֶק
of the house
הַבָּֽיִת׃
6
Unto carpenters
לֶחָ֣רָשִׁ֔ים
and builders
וְלַבֹּנִ֖ים
and masons
וְלַגֹּֽדְרִ֑ים
and to buy
וְלִקְנ֤וֹת
timber
עֵצִים֙
stone
וְאַבְנֵ֣י
and hewn
מַחְצֵ֔ב
to repair
לְחַזֵּ֖ק
 
אֶת
the house
הַבָּֽיִת׃
7
 
אַ֚ךְ
 
לֹֽא
Howbeit there was no reckoning made
יֵֽחָשֵׁ֣ב
 
אִתָּ֔ם
with them of the money
הַכֶּ֖סֶף
that was delivered
הַנִּתָּ֣ן
 
עַל
into their hand
יָדָ֑ם
 
כִּ֥י
faithfully
בֶֽאֱמוּנָ֖ה
 
הֵ֥ם
because they dealt
עֹשִֽׂים׃
8
said
וַ֠יֹּאמֶר
And Hilkiah
חִלְקִיָּ֧ה
priest
הַכֹּהֵ֤ן
the high
הַגָּדוֹל֙
 
עַל
to Shaphan
שָׁפָ֖ן
the scribe
הַסֹּפֵ֔ר
the book
הַסֵּ֛פֶר
of the law
הַתּוֹרָ֛ה
I have found
מָצָ֖אתִי
in the house
בְּבֵ֣ית
of the LORD
יְהוָ֑ה
gave
וַיִּתֵּ֨ן
And Hilkiah
חִלְקִיָּ֧ה
 
אֶת
the book
הַסֵּ֛פֶר
 
אֶל
to Shaphan
שָׁפָ֖ן
and he read
וַיִּקְרָאֵֽהוּ׃
9
came
וַיָּבֹ֞א
And Shaphan
שָׁפָ֤ן
the scribe
הַסֹּפֵר֙
 
אֶל
the king
הַמֶּ֖לֶךְ
again
וַיָּ֥שֶׁב
 
אֶת
the king
הַמֶּ֖לֶךְ
word
דָּבָ֑ר
and said
וַיֹּ֗אמֶר
have gathered
הִתִּ֤יכוּ
Thy servants
עֲבָדֶ֙יךָ֙
 
אֶת
the money
הַכֶּ֙סֶף֙
that was found
הַנִּמְצָ֣א
in the house
בֵּ֥ית
and have delivered
וַֽיִּתְּנֻ֗הוּ
 
עַל
it into the hand
יַד֙
of them that do
עֹשֵׂ֣י
the work
הַמְּלָאכָ֔ה
that have the oversight
הַמֻּפְקָדִ֖ים
in the house
בֵּ֥ית
of the LORD
יְהוָֽה׃
10
shewed
וַיַּגֵּ֞ד
And Shaphan
שָׁפָ֖ן
the scribe
הַסֹּפֵר֙
the king
הַמֶּֽלֶךְ׃
saying
לֵאמֹ֔ר
me a book
סֵ֚פֶר
hath delivered
נָ֣תַן
 
לִ֔י
Hilkiah
חִלְקִיָּ֖ה
the priest
הַכֹּהֵ֑ן
read
וַיִּקְרָאֵ֥הוּ
And Shaphan
שָׁפָ֖ן
it before
לִפְנֵ֥י
the king
הַמֶּֽלֶךְ׃
11
 
וַֽיְהִי֙
had heard
כִּשְׁמֹ֣עַ
And it came to pass when the king
הַמֶּ֔לֶךְ
 
אֶת
the words
דִּבְרֵ֖י
of the book
סֵ֣פֶר
of the law
הַתּוֹרָ֑ה
that he rent
וַיִּקְרַ֖ע
 
אֶת
his clothes
בְּגָדָֽיו׃
12
commanded
וַיְצַ֣ו
And the king
הַמֶּ֖לֶךְ
 
אֶת
Hilkiah
חִלְקִיָּ֣ה
the priest
הַכֹּהֵ֡ן
 
וְאֶת
and Ahikam
אֲחִיקָ֣ם
the son
בֶּן
and Shaphan
שָׁפָ֣ן
 
וְאֶת
and Achbor
עַכְבּ֨וֹר
the son
בֶּן
of Michaiah
מִֽיכָיָ֜ה
 
וְאֵ֣ת׀
and Shaphan
שָׁפָ֣ן
the scribe
הַסֹּפֵ֗ר
 
וְאֵ֛ת
and Asahiah
עֲשָׂיָ֥ה
a servant
עֶֽבֶד
And the king
הַמֶּ֖לֶךְ
saying
לֵאמֹֽר׃
13
 
לְכוּ֩
ye enquire
דִרְשׁ֨וּ
 
אֶת
of the LORD
יְהוָ֗ה
 
בַּֽעֲדִ֣י
 
וּבְעַד
for me and for the people
הָעָ֗ם
 
וּבְעַד֙
 
כָּל
and for all Judah
יְהוּדָ֔ה
 
עַל
concerning the words
דִּבְרֵי֙
of this book
הַסֵּ֣פֶר
that is found
הַנִּמְצָ֖א
 
הַזֶּ֑ה
 
כִּֽי
for great
גְדוֹלָ֞ה
is the wrath
חֲמַ֣ת
of the LORD
יְהוָ֗ה
 
אֲשֶׁר
 
הִיא֙
that is kindled
נִצְּתָ֣ה
 
בָ֔נוּ
 
עַל֩
 
אֲשֶׁ֨ר
 
לֹֽא
have not hearkened
שָׁמְע֜וּ
against us because our fathers
אֲבֹתֵ֗ינוּ
 
עַל
concerning the words
דִּבְרֵי֙
of this book
הַסֵּ֣פֶר
 
הַזֶּ֔ה
to do
לַֽעֲשׂ֖וֹת
 
כְּכָל
according unto all that which is written
הַכָּת֥וּב
 
עָלֵֽינוּ׃
14
 
וַיֵּ֣לֶךְ
So Hilkiah
חִלְקִיָּ֣הוּ
the priest
הַ֠כֹּהֵן
and Ahikam
וַֽאֲחִיקָ֨ם
and Achbor
וְעַכְבּ֜וֹר
and Shaphan
וְשָׁפָ֣ן
and Asahiah
וַֽעֲשָׂיָ֗ה
 
אֶל
unto Huldah
חֻלְדָּ֨ה
the prophetess
הַנְּבִיאָ֜ה
the wife
אֵ֣שֶׁת׀
of Shallum
שַׁלֻּ֣ם
the son
בֶּן
of Tikvah
תִּקְוָ֗ה
the son
בֶּן
of Harhas
חַרְחַס֙
keeper
שֹׁמֵ֣ר
of the wardrobe
הַבְּגָדִ֔ים
 
וְהִ֛יא
now she dwelt
יֹשֶׁ֥בֶת
in Jerusalem
בִּירֽוּשָׁלִַ֖ם
in the college
בַּמִּשְׁנֶ֑ה
and they communed
וַֽיְדַבְּר֖וּ
 
אֵלֶֽיהָ׃
15
And she said
אִמְר֣וּ
 
אֲלֵיהֶ֔ם
 
כֹּֽה
And she said
אִמְר֣וּ
the LORD
יְהוָ֖ה
God
אֱלֹהֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
And she said
אִמְר֣וּ
the man
לָאִ֔ישׁ
 
אֲשֶׁר
that sent
שָׁלַ֥ח
 
אֶתְכֶ֖ם
 
אֵלָֽי׃
16
 
כֹּ֚ה
Thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֔ה
 
הִנְנִ֨י
Behold I will bring
מֵבִ֥יא
evil
רָעָ֛ה
 
אֶל
upon this place
הַמָּק֥וֹם
 
הַזֶּ֖ה
 
וְעַל
and upon the inhabitants
יֹֽשְׁבָ֑יו
 
אֵ֚ת
 
כָּל
thereof even all the words
דִּבְרֵ֣י
of the book
הַסֵּ֔פֶר
 
אֲשֶׁ֥ר
hath read
קָרָ֖א
which the king
מֶ֥לֶךְ
of Judah
יְהוּדָֽה׃
17
 
תַּ֣חַת׀
 
אֲשֶׁ֣ר
Because they have forsaken
עֲזָב֗וּנִי
me and have burned incense
וַֽיְקַטְּרוּ֙
gods
לֵֽאלֹהִ֣ים
unto other
אֲחֵרִ֔ים
 
לְמַ֙עַן֙
that they might provoke me to anger
הַכְעִיסֵ֔נִי
 
בְּכֹ֖ל
with all the works
מַֽעֲשֵׂ֣ה
of their hands
יְדֵיהֶ֑ם
shall be kindled
וְנִצְּתָ֧ה
therefore my wrath
חֲמָתִ֛י
against this place
בַּמָּק֥וֹם
 
הַזֶּ֖ה
 
וְלֹ֥א
and shall not be quenched
תִכְבֶּֽה׃
18
 
וְאֶל
But to the king
מֶ֣לֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֗ה
which sent
הַשֹּׁלֵ֤חַ
 
אֶתְכֶם֙
you to enquire
לִדְרֹ֣שׁ
 
אֶת
of the LORD
יְהוָה֙
 
כֹּ֥ה
thus shall ye say
אָמַ֤ר
 
אֵלָ֑יו
 
כֹּֽה
thus shall ye say
אָמַ֤ר
of the LORD
יְהוָה֙
God
אֱלֹהֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
As touching the words
הַדְּבָרִ֖ים
 
אֲשֶׁ֥ר
which thou hast heard
שָׁמָֽעְתָּ׃
19
 
יַ֠עַן
was tender
רַךְ
Because thine heart
לְבָ֨בְךָ֜
and thou hast humbled
וַתִּכָּנַ֣ע׀
before
לְפָנָ֑י
the LORD
יְהוָֽה׃
me I also have heard
שָׁמַ֖עְתִּי
 
אֲשֶׁ֣ר
what I spake
דִּבַּרְתִּי֩
 
עַל
against this place
הַמָּק֨וֹם
 
הַזֶּ֜ה
 
וְעַל
and against the inhabitants
יֹֽשְׁבָ֗יו
 
לִֽהְי֤וֹת
thereof that they should become a desolation
לְשַׁמָּה֙
and a curse
וְלִקְלָלָ֔ה
and hast rent
וַתִּקְרַע֙
 
אֶת
thy clothes
בְּגָדֶ֔יךָ
and wept
וַתִּבְכֶּ֖ה
before
לְפָנָ֑י
 
וְגַ֧ם
 
אָֽנֹכִ֛י
me I also have heard
שָׁמַ֖עְתִּי
thee saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
20
 
לָכֵן֩
 
הִנְנִ֨י
Behold therefore I will gather
וְנֶֽאֱסַפְתָּ֣
 
עַל
thee unto thy fathers
אֲבֹתֶ֗יךָ
Behold therefore I will gather
וְנֶֽאֱסַפְתָּ֣
 
אֶל
into thy grave
קִבְרֹתֶיךָ֮
in peace
בְּשָׁלוֹם֒
 
וְלֹֽא
shall not see
תִרְאֶ֣ינָה
and thine eyes
עֵינֶ֔יךָ
 
בְּכֹל֙
all the evil
הָֽרָעָ֔ה
 
אֲשֶׁר
 
אֲנִ֥י
which I will bring
מֵבִ֖יא
 
עַל
upon this place
הַמָּק֣וֹם
 
הַזֶּ֑ה
And they brought
וַיָּשִׁ֥בוּ
 
אֶת
the king
הַמֶּ֖לֶךְ
word
דָּבָֽר׃