1
 
וַיְהִי֩
year
בִשְׁנַ֨ת
And it came to pass in the ninth
הַתְּשִׁיעִ֜ית
of his reign
לְמָלְכ֗וֹ
day of the month
לַחֹדֶשׁ֒
in the tenth
הָֽעֲשִׂירִי֮
in the tenth
בֶּֽעָשׂ֣וֹר
day of the month
לַחֹדֶשׁ֒
came
בָּ֠א
that Nebuchadnezzar
נְבֻֽכַדְנֶאצַּ֨ר
king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֜ל
 
ה֧וּא
 
וְכָל
he and all his host
חֵיל֛וֹ
 
עַל
against Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִַ֖ם
and pitched
וַיִּ֣חַן
 
עָלֶ֑יהָ
against it and they built
וַיִּבְנ֥וּ
 
עָלֶ֖יהָ
forts
דָּיֵ֥ק
against it round about
סָבִֽיב׃
2
was besieged
וַתָּבֹ֥א
And the city
הָעִ֖יר
 
בַּמָּצ֑וֹר
 
עַ֚ד
unto the eleventh
עַשְׁתֵּ֣י
 
עֶשְׂרֵ֣ה
year
שָׁנָ֔ה
of king
לַמֶּ֖לֶךְ
Zedekiah
צִדְקִיָּֽהוּ׃
3
And on the ninth
בְּתִשְׁעָ֣ה
day of the fourth month
לַחֹ֔דֶשׁ
prevailed
וַיֶּֽחֱזַ֥ק
the famine
הָֽרָעָ֖ב
in the city
בָּעִ֑יר
 
וְלֹא
 
הָ֥יָה
and there was no bread
לֶ֖חֶם
for the people
לְעַ֥ם
of the land
הָאָֽרֶץ׃
4
was broken up
וַתִּבָּקַ֣ע
And the city
הָעִ֖יר
 
וְכָל
 
אַנְשֵׁ֨י
of war
הַמִּלְחָמָ֤ה׀
fled by night
הַלַּ֙יְלָה֙
by the way
דֶּ֥רֶךְ
of the gate
שַׁ֣עַר׀
 
בֵּ֣ין
between two walls
הַחֹֽמֹתַ֗יִם
 
אֲשֶׁר֙
 
עַל
garden
גַּ֣ן
which is by the king's
הַמֶּ֔לֶךְ
now the Chaldees
וְכַשְׂדִּ֥ים
 
עַל
And the city
הָעִ֖יר
round about
סָבִ֑יב
 
וַיֵּ֖לֶךְ
by the way
דֶּ֥רֶךְ
toward the plain
הָֽעֲרָבָֽה׃
5
pursued
וַיִּרְדְּפ֤וּ
And the army
חֵיל֔וֹ
of the Chaldees
כַּשְׂדִּים֙
after
אַחַ֣ר
the king
הַמֶּ֔לֶךְ
and overtook
וַיַּשִּׂ֥גוּ
 
אֹת֖וֹ
him in the plains
בְּעַֽרְב֣וֹת
of Jericho
יְרֵח֑וֹ
 
וְכָל
And the army
חֵיל֔וֹ
were scattered
נָפֹ֖צוּ
 
מֵֽעָלָֽיו׃
6
So they took
וַֽיִּתְפְּשׂוּ֙
 
אֶת
the king
מֶ֥לֶךְ
and brought him up
וַיַּֽעֲל֥וּ
 
אֹת֛וֹ
 
אֶל
the king
מֶ֥לֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֖ל
to Riblah
רִבְלָ֑תָה
and they gave
וַיְדַבְּר֥וּ
 
אִתּ֖וֹ
judgment
מִשְׁפָּֽט׃
7
 
וְאֶת
the sons
בְּנֵי֙
of Zedekiah
צִדְקִיָּ֙הוּ֙
And they slew
שָֽׁחֲט֖וּ
before his eyes
עֵינֵ֤י
 
וְאֶת
before his eyes
עֵינֵ֤י
of Zedekiah
צִדְקִיָּ֙הוּ֙
and put out
עִוֵּ֔ר
and bound
וַיַּֽאַסְרֵ֙הוּ֙
him with fetters
בַֽנְחֻשְׁתַּ֔יִם
and carried
וַיְבִאֵ֖הוּ
him to Babylon
בָּבֶֽל׃
8
day of the month
לַחֹ֔דֶשׁ
And in the fifth
הַֽחֲמִישִׁי֙
on the seventh
בְּשִׁבְעָ֣ה
day of the month
לַחֹ֔דֶשׁ
 
הִ֗יא
year
שָׁנָ֔ה
which is the nineteenth
תְּשַֽׁע
 
עֶשְׂרֵ֣ה
year
שָׁנָ֔ה
king
מֶֽלֶךְ
Nebuchadnezzar
נְבֻֽכַדְנֶאצַּ֣ר
king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֖ל
came
בָּ֞א
Nebuzaradan
נְבֽוּזַרְאֲדָ֧ן
captain
רַב
of the guard
טַבָּחִ֛ים
a servant
עֶ֥בֶד
king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֖ל
unto Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִָֽם׃
9
And he burnt
שָׂרַ֥ף
 
אֶת
and all the houses
בֵּ֥ית
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
וְאֶת
and all the houses
בֵּ֥ית
and the king's
הַמֶּ֑לֶךְ
 
וְאֵ֨ת
 
כָּל
and all the houses
בֵּ֥ית
of Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִַ֛ם
 
וְאֶת
 
כָּל
and all the houses
בֵּ֥ית
and every great
גָּד֖וֹל
And he burnt
שָׂרַ֥ף
he with fire
בָּאֵֽשׁ׃
10
 
וְאֶת
the walls
חוֹמֹ֥ת
of Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִַ֖ם
round about
סָבִ֑יב
brake down
נָֽתְצוּ֙
 
כָּל
And all the army
חֵ֣יל
of the Chaldees
כַּשְׂדִּ֔ים
 
אֲשֶׁ֖ר
that were with the captain
רַב
of the guard
טַבָּחִֽים׃
11
 
וְאֵת֩
Now the rest
יֶ֣תֶר
of the people
הָעָ֜ם
that were left
הַנִּשְׁאָרִ֣ים
in the city
בָּעִ֗יר
 
וְאֶת
and the fugitives
נָֽפְלוּ֙
 
אֲשֶׁ֤ר
and the fugitives
נָֽפְלוּ֙
 
עַל
to the king
הַמֶּ֣לֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֔ל
 
וְאֵ֖ת
Now the rest
יֶ֣תֶר
of the multitude
הֶֽהָמ֑וֹן
carry away
הֶגְלָ֕ה
did Nebuzaradan
נְבֽוּזַרְאֲדָ֖ן
the captain
רַב
of the guard
טַבָּחִֽים׃
12
of the poor
וּמִדַּלַּ֣ת
of the land
הָאָ֔רֶץ
left
הִשְׁאִ֖יר
But the captain
רַב
of the guard
טַבָּחִ֑ים
to be vinedressers
לְכֹֽרְמִ֖ים
 
וּלְיֹֽגְבִֽים׃
13
 
וְאֶת
And the pillars
עַמּוּדֵ֨י
and the brasen
נְחֻשְׁתָּ֖ם
 
אֲשֶׁ֣ר
that was in the house
בְּבֵית
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
וְֽאֶת
and the bases
הַמְּכֹנ֞וֹת
 
וְאֶת
sea
יָ֧ם
and the brasen
נְחֻשְׁתָּ֖ם
 
אֲשֶׁ֥ר
that was in the house
בְּבֵית
of the LORD
יְהוָ֖ה
break in pieces
שִׁבְּר֣וּ
did the Chaldees
כַשְׂדִּ֑ים
and carried
וַיִּשְׂא֥וּ
 
אֶת
and the brasen
נְחֻשְׁתָּ֖ם
of them to Babylon
בָּבֶֽלָה׃
14
 
וְאֶת
And the pots
הַסִּירֹ֨ת
 
וְאֶת
and the shovels
הַיָּעִ֜ים
 
וְאֶת
and the snuffers
הַֽמְזַמְּר֣וֹת
 
וְאֶת
and the spoons
הַכַּפּ֗וֹת
 
וְאֵ֨ת
 
כָּל
and all the vessels
כְּלֵ֧י
of brass
הַנְּחֹ֛שֶׁת
 
אֲשֶׁ֥ר
wherewith they ministered
יְשָֽׁרְתוּ
 
בָ֖ם
took they away
לָקָֽחוּ׃
15
 
וְאֶת
And the firepans
הַמַּחְתּוֹת֙
 
וְאֶת
and the bowls
הַמִּזְרָק֗וֹת
 
אֲשֶׁ֤ר
and such things as were of gold
זָהָ֔ב
and such things as were of gold
זָהָ֔ב
 
וַֽאֲשֶׁר
and of silver
כָּ֑סֶף
and of silver
כָּ֑סֶף
took away
לָקַ֖ח
the captain
רַב
of the guard
טַבָּחִֽים׃
16
pillars
הָֽעַמּוּדִ֣ים׀
The two
שְׁנַ֗יִם
sea
הַיָּ֤ם
one
הָֽאֶחָד֙
and the bases
וְהַמְּכֹנ֔וֹת
 
אֲשֶׁר
had made
עָשָׂ֥ה
which Solomon
שְׁלֹמֹ֖ה
for the house
לְבֵ֣ית
of the LORD
יְהוָ֑ה
was without
לֹֽא
 
הָיָ֣ה
weight
מִשְׁקָ֔ל
the brass
לִנְחֹ֖שֶׁת
 
כָּל
of all these vessels
הַכֵּלִ֥ים
 
הָאֵֽלֶּה׃
17
was eighteen
שְׁמֹנֶה֩
 
עֶשְׂרֵ֨ה
cubits
אַמּה֒
The height
וְקוֹמַ֣ת
pillar
לַֽעַמּ֥וּד
of the one
הָֽאֶחָ֗ד
and the chapiter
הַכֹּתֶ֛רֶת
 
עָלָ֥יו׀
all of brass
נְחֹ֑שֶׁת
The height
וְקוֹמַ֣ת
and the chapiter
הַכֹּתֶ֛רֶת
three
שָׁלֹ֣שׁ
cubits
אַמּה֒
and the wreathen work
הַשְּׂבָכָֽה׃
and pomegranates
וְרִמֹּנִ֧ים
 
עַֽל
and the chapiter
הַכֹּתֶ֛רֶת
round about
סָבִ֖יב
 
הַכֹּ֣ל
all of brass
נְחֹ֑שֶׁת
 
וְכָאֵ֛לֶּה
pillar
לַֽעַמּ֥וּד
and like unto these had the second
הַשֵּׁנִ֖י
 
עַל
and the wreathen work
הַשְּׂבָכָֽה׃
18
took
וַיִּקַּ֣ח
And the captain
רַב
of the guard
טַבָּחִ֗ים
 
אֶת
Seraiah
שְׂרָיָה֙
priest
כֹּהֵ֣ן
the chief
הָרֹ֔אשׁ
 
וְאֶת
and Zephaniah
צְפַנְיָ֖הוּ
priest
כֹּהֵ֣ן
the second
מִשְׁנֶ֑ה
 
וְאֶת
and the three
שְׁלֹ֖שֶׁת
keepers
שֹֽׁמְרֵ֥י
of the door
הַסַּֽף׃
19
 
וּמִן
And out of the city
בָּעִֽיר׃
he took
לָקַח֩
officer
סָרִ֨יס
an
אֶחָ֜ד
 
אֲֽשֶׁר
 
ה֥וּא
that was set
פָקִ֣יד׀
 
עַל
men
אֲנָשִׁ֜ים
of war
הַמִּלְחָמָ֗ה
and five
וַֽחֲמִשָּׁ֨ה
men
אֲנָשִׁ֜ים
of them that were
מֵֽרֹאֵ֤י
presence
פְנֵֽי
in the king's
הַמֶּ֙לֶךְ֙
 
אֲשֶׁ֣ר
that were found
הַֽנִּמְצְאִ֖ים
And out of the city
בָּעִֽיר׃
 
וְאֵ֗ת
scribe
הַסֹּפֵר֙
and the principal
שַׂ֣ר
of the host
הַצָּבָ֔א
which mustered
הַמַּצְבִּ֖א
 
אֶת
of the people
מֵעַ֣ם
of the land
הָאָ֔רֶץ
and threescore
וְשִׁשִּׁ֥ים
men
אִישׁ֙
of the people
מֵעַ֣ם
of the land
הָאָ֔רֶץ
that were found
הַֽנִּמְצְאִ֖ים
And out of the city
בָּעִֽיר׃
20
took
וַיִּקַּ֣ח
 
אֹתָ֔ם
And Nebuzaradan
נְבֽוּזַרְאֲדָ֖ן
captain
רַב
of the guard
טַבָּחִ֑ים
 
וַיֹּ֧לֶךְ
 
אֹתָ֛ם
 
עַל
them to the king
מֶ֥לֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֖ל
to Riblah
רִבְלָֽתָה׃
21
smote
וַיַּ֣ךְ
 
אֹתָם֩
And the king
מֶ֨לֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֧ל
them and slew
וַיְמִיתֵ֛ם
them at Riblah
בְּרִבְלָ֖ה
in the land
בְּאֶ֣רֶץ
of Hamath
חֲמָ֑ת
was carried away
וַיִּ֥גֶל
So Judah
יְהוּדָ֖ה
 
מֵעַ֥ל
out of their land
אַדְמָתֽוֹ׃
22
And as for the people
וְהָעָ֗ם
had left
הִשְׁאִ֔יר
in the land
בְּאֶ֣רֶץ
of Judah
יְהוּדָ֔ה
 
אֲשֶׁ֣ר
had left
הִשְׁאִ֔יר
whom Nebuchadnezzar
נְבֽוּכַדְנֶאצַּ֖ר
king
מֶ֣לֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֑ל
ruler
וַיַּפְקֵ֣ד
 
עֲלֵיהֶ֔ם
 
אֶת
even over them he made Gedaliah
גְּדַלְיָ֖הוּ
the son
בֶּן
of Ahikam
אֲחִיקָ֥ם
the son
בֶּן
of Shaphan
שָׁפָֽן׃
23
heard
וַיִּשְׁמְעוּ֩
 
כָל
And when all the captains
שָׂרֵ֨י
of the armies
הַֽחֲיָלִ֜ים
 
הֵ֣מָּה
 
וְהָֽאֲנָשִׁ֗ים
 
כִּֽי
governor
הִפְקִ֤יד
that the king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶל֙
 
אֶת
had made Gedaliah
גְּדַלְיָ֖הוּ
there came
וַיָּבֹ֥אוּ
 
אֶל
had made Gedaliah
גְּדַלְיָ֖הוּ
to Mizpah
הַמִּצְפָּ֑ה
even Ishmael
וְיִשְׁמָעֵ֣אל
the son
בֶּן
of Nethaniah
נְתַנְיָ֡ה
and Johanan
וְיֽוֹחָנָ֣ן
the son
בֶּן
of Careah
קָ֠רֵחַ
and Seraiah
וּשְׂרָיָ֨ה
the son
בֶּן
of Tanhumeth
תַּנְחֻ֜מֶת
the Netophathite
הַנְּטֹֽפָתִ֗י
and Jaazaniah
וְיַֽאֲזַנְיָ֙הוּ֙
the son
בֶּן
of a Maachathite
הַמַּ֣עֲכָתִ֔י
 
הֵ֖מָּה
 
וְאַנְשֵׁיהֶֽם׃
24
sware
וַיִּשָּׁבַ֨ע
 
לָהֶ֤ם
And Gedaliah
גְּדַלְיָ֙הוּ֙
 
וּלְאַנְשֵׁיהֶ֔ם
and said
וַיֹּ֣אמֶר
 
לָהֶ֔ם
 
אַל
unto them Fear
תִּֽירְא֖וּ
not to be the servants
מֵֽעַבְדֵ֣י
of the Chaldees
הַכַּשְׂדִּ֑ים
dwell
שְׁב֣וּ
in the land
בָאָ֗רֶץ
and serve
וְעִבְד֛וּ
 
אֶת
the king
מֶ֥לֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֖ל
and it shall be well
וְיִטַ֥ב
 
לָכֶֽם׃
25
 
וַיְהִ֣י׀
month
בַּחֹ֣דֶשׁ
But it came to pass in the seventh
הַשְּׁבִיעִ֗י
came
בָּ֣א
that Ishmael
יִשְׁמָעֵ֣אל
the son
בֶּן
of Nethaniah
נְ֠תַנְיָה
the son
בֶּן
of Elishama
אֱלִ֨ישָׁמָ֜ע
of the seed
מִזֶּ֣רַע
royal
הַמְּלוּכָ֗ה
and ten
וַֽעֲשָׂרָ֤ה
 
אֲנָשִׁים֙
 
אִתּ֔וֹ
with him and smote
וַיַּכּ֥וּ
 
אֶת
Gedaliah
גְּדַלְיָ֖הוּ
that he died
וַיָּמֹ֑ת
 
וְאֶת
and the Jews
הַיְּהוּדִים֙
 
וְאֶת
and the Chaldees
הַכַּשְׂדִּ֔ים
 
אֲשֶׁר
 
הָי֥וּ
 
אִתּ֖וֹ
that were with him at Mizpah
בַּמִּצְפָּֽה׃
26
arose
וַיָּקֻ֨מוּ
 
כָל
And all the people
הָעָ֜ם
both small
מִקָּטֹ֤ן
 
וְעַד
and great
גָּדוֹל֙
and the captains
וְשָׂרֵ֣י
of the armies
הַֽחֲיָלִ֔ים
and came
וַיָּבֹ֖אוּ
to Egypt
מִצְרָ֑יִם
 
כִּ֥י
for they were afraid
יָֽרְא֖וּ
of
מִפְּנֵ֥י
the Chaldees
כַשְׂדִּֽים׃
27
 
וַיְהִי֩
and thirtieth
בִשְׁלֹשִׁ֨ים
And it came to pass in the seven
וְשִׁבְעָ֖ה
in the year
בִּשְׁנַ֣ת
of the captivity
לְגָלוּת֙
of Jehoiachin
יְהֽוֹיָכִ֥ין
king
מֶֽלֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֖ה
in the twelfth
בִּשְׁנֵ֤ים
 
עָשָׂר֙
month
לַחֹ֑דֶשׁ
and twentieth
בְּעֶשְׂרִ֥ים
And it came to pass in the seven
וְשִׁבְעָ֖ה
month
לַחֹ֑דֶשׁ
did lift up
נָשָׂ֡א
 
אֱוִ֣יל
that Evilmerodach
מְרֹדַךְ֩
king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֜ל
in the year
בִּשְׁנַ֣ת
that he began to reign
מָלְכ֗וֹ
 
אֶת
the head
רֹ֛אשׁ
of Jehoiachin
יְהֽוֹיָכִ֥ין
king
מֶֽלֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֖ה
out of prison
מִבֵּ֥ית
 
כֶּֽלֶא׃
28
And he spake
וַיְדַבֵּ֥ר
 
אִתּ֖וֹ
kindly
טֹב֑וֹת
to him and set
וַיִּתֵּן֙
 
אֶת
above the throne
כִּסֵּ֧א
 
מֵעַ֗ל
above the throne
כִּסֵּ֧א
of the kings
הַמְּלָכִ֛ים
 
אֲשֶׁ֥ר
 
אִתּ֖וֹ
that were with him in Babylon
בְּבָבֶֽל׃
29
And changed
וְשִׁנָּ֕א
 
אֵ֖ת
garments
בִּגְדֵ֣י
his prison
כִלְא֑וֹ
and he did eat
וְאָכַ֨ל
bread
לֶ֧חֶם
continually
תָּמִ֛יד
before
לְפָנָ֖יו
 
כָּל
him all the days
יְמֵ֥י
of his life
חַיָּֽיו׃
30
And his allowance
אֲרֻחַ֨ת
And his allowance
אֲרֻחַ֨ת
was a continual
תָּמִ֧יד
given
נִתְּנָה
 
לּ֛וֹ
 
מֵאֵ֥ת
him of the king
הַמֶּ֖לֶךְ
rate
דְּבַר
a daily
יְמֵ֥י
a daily
יְמֵ֥י
 
כֹּ֖ל
a daily
יְמֵ֥י
of his life
חַיָּֽו׃
30
And his allowance
אֲרֻחַ֨ת
And his allowance
אֲרֻחַ֨ת
was a continual
תָּמִ֧יד
given
נִתְּנָה
 
לּ֛וֹ
 
מֵאֵ֥ת
him of the king
הַמֶּ֖לֶךְ
rate
דְּבַר
a daily
יְמֵ֥י
a daily
יְמֵ֥י
 
כֹּ֖ל
a daily
יְמֵ֥י
of his life
חַיָּֽו׃