1
flies
זְב֣וּבֵי
Dead
מָ֔וֶת
a stinking savour
יַבְאִ֥ישׁ
to send forth
יַבִּ֖יעַ
cause the ointment
שֶׁ֣מֶן
of the apothecary
רוֹקֵ֑חַ
him that is in reputation
יָקָ֛ר
for wisdom
מֵחָכְמָ֥ה
and honour
מִכָּב֖וֹד
folly
סִכְל֥וּת
so doth a little
מְעָֽט׃
2
heart
וְלֵ֥ב
A wise man's
חָכָם֙
is at his right hand
לִֽימִינ֔וֹ
heart
וְלֵ֥ב
but a fool's
כְּסִ֖יל
at his left
לִשְׂמֹאלֽוֹ׃
3
 
וְגַם
by the way
בַּדֶּ֛רֶךְ
Yea also when he that is a fool
סָכָ֥ל
walketh
הֹלֵ֖ךְ
his wisdom
לִבּ֣וֹ
faileth
חָסֵ֑ר
him and he saith
וְאָמַ֥ר
 
לַכֹּ֖ל
Yea also when he that is a fool
סָכָ֥ל
 
הֽוּא׃
4
 
אִם
If the spirit
ר֤וּחַ
of the ruler
הַמּוֹשֵׁל֙
rise up
תַּעֲלֶ֣ה
 
עָלֶ֔יךָ
not thy place
מְקוֹמְךָ֖
 
אַל
against thee leave
יַנִּ֖יחַ
 
כִּ֣י
for yielding
מַרְפֵּ֔א
against thee leave
יַנִּ֖יחַ
offences
חֲטָאִ֥ים
great
גְּדוֹלִֽים׃
5
There is
יֵ֣שׁ
an evil
רָעָ֔ה
which I have seen
רָאִ֖יתִי
 
תַּ֣חַת
under the sun
הַשָּׁ֑מֶשׁ
as an error
כִּשְׁגָגָ֕ה
which proceedeth
שֶׁיֹּצָ֖א
from
מִלִּפְנֵ֥י
the ruler
הַשַּׁלִּֽיט׃
6
is set
נִתַּ֣ן
Folly
הַסֶּ֔כֶל
dignity
בַּמְּרוֹמִ֖ים
in great
רַבִּ֑ים
and the rich
וַעֲשִׁירִ֖ים
in low place
בַּשֵּׁ֥פֶל
sit
יֵשֵֽׁבוּ׃
7
I have seen
רָאִ֥יתִי
as servants
כַּעֲבָדִ֖ים
 
עַל
upon horses
סוּסִ֑ים
and princes
וְשָׂרִ֛ים
walking
הֹלְכִ֥ים
as servants
כַּעֲבָדִ֖ים
 
עַל
upon the earth
הָאָֽרֶץ׃
8
He that diggeth
חֹפֵ֥ר
a pit
גּוּמָּ֖ץ
 
בּ֣וֹ
shall fall
יִפּ֑וֹל
into it and whoso breaketh
וּפֹרֵ֥ץ
an hedge
גָּדֵ֖ר
shall bite
יִשְּׁכֶ֥נּוּ
a serpent
נָחָֽשׁ׃
9
Whoso removeth
מַסִּ֣יעַ
stones
אֲבָנִ֔ים
shall be hurt
יֵעָצֵ֖ב
 
בָּהֶ֑ם
therewith and he that cleaveth
בּוֹקֵ֥עַ
wood
עֵצִ֖ים
shall be endangered
יִסָּ֥כֶן
 
בָּֽם׃
10
 
אִם
be blunt
קֵהָ֣ה
If the iron
הַבַּרְזֶ֗ל
 
וְהוּא֙
 
לֹא
the edge
פָנִ֣ים
and he do not whet
קִלְקַ֔ל
to more strength
וַחֲיָלִ֖ים
then must he put
יְגַבֵּ֑ר
is profitable
וְיִתְר֥וֹן
to direct
הַכְשֵׁ֖יר
but wisdom
חָכְמָֽה׃
11
 
אִם
will bite
יִשֹּׁ֥ךְ
Surely the serpent
הַנָּחָ֖שׁ
 
בְּלוֹא
without enchantment
לָ֑חַשׁ
 
וְאֵ֣ין
is no better
יִתְר֔וֹן
 
לְבַ֖עַל
and a babbler
הַלָּשֽׁוֹן׃
12
The words
דִּבְרֵ֥י
mouth
פִי
of a wise man's
חָכָ֖ם
are gracious
חֵ֑ן
but the lips
וְשִׂפְת֥וֹת
of a fool
כְּסִ֖יל
will swallow up
תְּבַלְּעֶֽנּוּ׃
13
The beginning
תְּחִלַּ֥ת
of the words
דִּבְרֵי
of his mouth
פִּ֔יהוּ
is foolishness
סִכְל֑וּת
and the end
וְאַחֲרִ֣ית
of his mouth
פִּ֔יהוּ
madness
הוֹלֵל֖וּת
is mischievous
רָעָֽה׃
14
A fool
וְהַסָּכָ֖ל
also is full
יַרְבֶּ֣ה
of words
דְבָרִ֑ים
 
לֹא
cannot tell
יֵדַ֤ע
a man
הָאָדָם֙
 
מַה
 
שֶׁיִּֽהְיֶ֔ה
 
וַאֲשֶׁ֤ר
 
יִֽהְיֶה֙
what shall be and what shall be after
מֵֽאַחֲרָ֔יו
 
מִ֖י
him who can tell
יַגִּ֥יד
 
לֽוֹ׃
15
The labour
עֲמַ֥ל
of the foolish
הַכְּסִילִ֖ים
wearieth
תְּיַגְּעֶ֑נּוּ
 
אֲשֶׁ֥ר
 
לֹֽא
every one of them because he knoweth
יָדַ֖ע
 
לָלֶ֥כֶת
 
אֶל
to the city
עִֽיר׃
16
Woe
אִֽי
 
לָ֣ךְ
to thee O land
אֶ֔רֶץ
when thy king
שֶׁמַּלְכֵּ֖ךְ
is a child
נָ֑עַר
and thy princes
וְשָׂרַ֖יִךְ
in the morning
בַּבֹּ֥קֶר
eat
יֹאכֵֽלוּ׃
17
Blessed
אַשְׁרֵ֣יךְ
art thou O land
אֶ֔רֶץ
when thy king
שֶׁמַּלְכֵּ֖ךְ
is the son
בֶּן
of nobles
חוֹרִ֑ים
and thy princes
וְשָׂרַ֙יִךְ֙
in due season
בָּעֵ֣ת
eat
יֹאכֵ֔לוּ
for strength
בִּגְבוּרָ֖ה
 
וְלֹ֥א
and not for drunkenness
בַשְּׁתִֽי׃
18
By much slothfulness
בַּעֲצַלְתַּ֖יִם
decayeth
יִמַּ֣ךְ
the building
הַמְּקָרֶ֑ה
and through idleness
וּבְשִׁפְל֥וּת
of the hands
יָדַ֖יִם
droppeth through
יִדְלֹ֥ף
the house
הַבָּֽיִת׃
19
for laughter
לִשְׂחוֹק֙
is made
עֹשִׂ֣ים
A feast
לֶ֔חֶם
and wine
וְיַ֖יִן
maketh merry
יְשַׂמַּ֣ח
 
חַיִּ֑ים
but money
וְהַכֶּ֖סֶף
answereth
יַעֲנֶ֥ה
 
אֶת
 
הַכֹּֽל׃
20
 
גַּ֣ם
no not in thy thought
בְּמַדָּֽעֲךָ֗
not the king
מֶ֚לֶךְ
 
אַל
Curse
תְּקַלֵּ֖ל
in thy bedchamber
וּבְחַדְרֵי֙
 
מִשְׁכָּ֣בְךָ֔
 
אַל
Curse
תְּקַלֵּ֖ל
not the rich
עָשִׁ֑יר
 
כִּ֣י
for a bird
ע֤וֹף
of the air
הַשָּׁמַ֙יִם֙
 
יוֹלִ֣יךְ
 
אֶת
the voice
הַקּ֔וֹל
and that which hath
וּבַ֥עַל
wings
הכְּנָפַ֖יִם
shall tell
יַגֵּ֥יד
the matter
דָּבָֽר׃