1
Remember
וּזְכֹר֙
 
אֶת
now thy Creator
בּ֣וֹרְאֶ֔יךָ
days
יְמֵ֣י
of thy youth
בְּחוּרֹתֶ֑יךָ
 
עַ֣ד
 
אֲשֶׁ֤ר
 
לֹא
come
יָבֹ֙אוּ֙
days
יְמֵ֣י
while the evil
הָֽרָעָ֔ה
draw nigh
וְהִגִּ֣יעוּ
not nor the years
שָׁנִ֔ים
 
אֲשֶׁ֣ר
when thou shalt say
תֹּאמַ֔ר
 
אֵֽין
 
לִ֥י
 
בָהֶ֖ם
I have no pleasure
חֵֽפֶץ׃
2
 
עַ֠ד
 
אֲשֶׁ֨ר
 
לֹֽא
be not darkened
תֶחְשַׁ֤ךְ
While the sun
הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙
or the light
וְהָא֔וֹר
or the moon
וְהַיָּרֵ֖חַ
or the stars
וְהַכּוֹכָבִ֑ים
return
וְשָׁ֥בוּ
nor the clouds
הֶעָבִ֖ים
after
אַחַ֥ר
the rain
הַגָּֽשֶׁם׃
3
In the day
בַּיּ֗וֹם
shall tremble
שֶׁיָּזֻ֙עוּ֙
when the keepers
שֹׁמְרֵ֣י
of the house
הַבַּ֔יִת
shall bow
וְהִֽתְעַוְּת֖וּ
 
אַנְשֵׁ֣י
and the strong
הֶחָ֑יִל
cease
וּבָטְל֤וּ
themselves and the grinders
הַטֹּֽחֲנוֹת֙
 
כִּ֣י
because they are few
מִעֵ֔טוּ
be darkened
וְחָשְׁכ֥וּ
and those that look out
הָרֹא֖וֹת
of the windows
בָּאֲרֻבּֽוֹת׃
4
shall be shut
וְסֻגְּר֤וּ
And the doors
דְלָתַ֙יִם֙
in the streets
בַּשּׁ֔וּק
is low
בִּשְׁפַ֖ל
at the voice
לְק֣וֹל
of the grinding
הַֽטַּחֲנָ֑ה
and he shall rise up
וְיָקוּם֙
at the voice
לְק֣וֹל
of the bird
הַצִּפּ֔וֹר
shall be brought low
וְיִשַּׁ֖חוּ
 
כָּל
and all the daughters
בְּנ֥וֹת
of musick
הַשִּֽׁיר׃
5
 
גַּ֣ם
of that which is high
מִגָּבֹ֤הַּ
Also when they shall be afraid
יִרָ֙אוּ֙
and fears
וְחַתְחַתִּ֣ים
shall be in the way
בַּדֶּ֔רֶךְ
shall flourish
וְיָנֵ֤אץ
and the almond tree
הַשָּׁקֵד֙
shall be a burden
וְיִסְתַּבֵּ֣ל
and the grasshopper
הֶֽחָגָ֔ב
shall fail
וְתָפֵ֖ר
and desire
הָֽאֲבִיּוֹנָ֑ה
 
כִּֽי
goeth
הֹלֵ֤ךְ
because man
הָאָדָם֙
 
אֶל
home
בֵּ֣ית
to his long
עוֹלָמ֔וֹ
go about
וְסָבְב֥וּ
the streets
בַשּׁ֖וּק
and the mourners
הַסּוֹפְדִֽים׃
6
 
עַ֣ד
 
אֲשֶׁ֤ר
Or ever
לֹֽא
 
יֵרָחֵק֙
cord
חֶ֣בֶל
the silver
הַכֶּ֔סֶף
be broken
וְנָרֹ֥ץ
bowl
גֻּלַּ֣ת
or the golden
הַזָּהָ֑ב
be broken
וְתִשָּׁ֤בֶר
or the pitcher
כַּד֙
 
עַל
at the fountain
הַמַּבּ֔וּעַ
be broken
וְנָרֹ֥ץ
or the wheel
הַגַּלְגַּ֖ל
 
אֶל
at the cistern
הַבּֽוֹר׃
7
return
תָּשׁ֔וּב
Then shall the dust
הֶעָפָ֛ר
 
עַל
to the earth
הָאָ֖רֶץ
 
כְּשֶׁהָיָ֑ה
as it was and the spirit
וְהָר֣וּחַ
return
תָּשׁ֔וּב
 
אֶל
unto God
הָאֱלֹהִ֖ים
 
אֲשֶׁ֥ר
who gave
נְתָנָֽהּ׃
8
Vanity
הָֽבֶל׃
Vanity
הָֽבֶל׃
saith
אָמַ֥ר
the preacher
הַקּוֹהֶ֖לֶת
 
הַכֹּ֥ל
Vanity
הָֽבֶל׃
9
And moreover
וְיֹתֵ֕ר
 
שֶׁהָיָ֥ה
because the preacher
קֹהֶ֖לֶת
was wise
חָכָ֑ם
 
ע֗וֹד
he still taught
לִמַּד
knowledge
דַּ֙עַת֙
 
אֶת
the people
הָעָ֔ם
 
וְאִזֵּ֣ן
and sought out
וְחִקֵּ֔ר
and set in order
תִּקֵּ֖ן
proverbs
מְשָׁלִ֥ים
many
הַרְבֵּֽה׃
10
sought
בִּקֵּ֣שׁ
The preacher
קֹהֶ֔לֶת
to find out
לִמְצֹ֖א
even words
דִּבְרֵ֥י
acceptable
חֵ֑פֶץ
and that which was written
וְכָת֥וּב
was upright
יֹ֖שֶׁר
even words
דִּבְרֵ֥י
of truth
אֱמֶֽת׃
11
The words
דִּבְרֵ֤י
of the wise
חֲכָמִים֙
are as goads
כַּדָּ֣רְבֹנ֔וֹת
and as nails
וּֽכְמַשְׂמְר֥וֹת
fastened
נְטוּעִ֖ים
by the masters
בַּעֲלֵ֣י
of assemblies
אֲסֻפּ֑וֹת
which are given
נִתְּנ֖וּ
shepherd
מֵרֹעֶ֥ה
from one
אֶחָֽד׃
12
And further
וְיֹתֵ֥ר
by these
מֵהֵ֖מָּה
my son
בְּנִ֣י
be admonished
הִזָּהֵ֑ר
of making
עֲשׂ֨וֹת
books
סְפָרִ֤ים
and much
הַרְבֵּ֖ה
 
אֵ֣ין
there is no end
קֵ֔ץ
study
וְלַ֥הַג
and much
הַרְבֵּ֖ה
is a weariness
יְגִעַ֥ת
of the flesh
בָּשָֽׂר׃
13
the conclusion
ס֥וֹף
of the whole matter
דָּבָ֖ר
 
הַכֹּ֣ל
Let us hear
נִשְׁמָ֑ע
 
אֶת
God
הָאֱלֹהִ֤ים
Fear
יְרָא֙
 
וְאֶת
his commandments
מִצְוֹתָ֣יו
and keep
שְׁמ֔וֹר
 
כִּי
 
זֶ֖ה
 
כָּל
for this is the whole duty of man
הָאָדָֽם׃
14
 
כִּ֤י
 
אֶת
 
כָּל
every work
מַֽעֲשֶׂ֔ה
For God
הָאֱלֹהִ֛ים
shall bring
יָבִ֥א
into judgment
בְמִשְׁפָּ֖ט
 
עַ֣ל
 
כָּל
with every secret thing
נֶעְלָ֑ם
 
אִם
whether it be good
ט֖וֹב
 
וְאִם
or whether it be evil
רָֽע׃
14
 
כִּ֤י
 
אֶת
 
כָּל
every work
מַֽעֲשֶׂ֔ה
For God
הָאֱלֹהִ֛ים
shall bring
יָבִ֥א
into judgment
בְמִשְׁפָּ֖ט
 
עַ֣ל
 
כָּל
with every secret thing
נֶעְלָ֑ם
 
אִם
whether it be good
ט֖וֹב
 
וְאִם
or whether it be evil
רָֽע׃