1
was come
וַיִּגַּע֙
month
הַחֹ֣דֶשׁ
And when the seventh
הַשְּׁבִיעִ֔י
and the children
וּבְנֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
were in the cities
בֶּֽעָרִ֑ים
gathered themselves together
וַיֵּאָֽסְפ֥וּ
the people
הָעָ֛ם
man
כְּאִ֥ישׁ
as one
אֶחָ֖ד
 
אֶל
to Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִָֽם׃
2
Then stood up
וַיָּקָם֩
Jeshua
יֵשׁ֨וּעַ
the son
בֶּן
of Jozadak
יֽוֹצָדָ֜ק
and his brethren
וְאֶחָ֔יו
the priests
הַכֹּֽהֲנִ֗ים
and Zerubbabel
וּזְרֻבָּבֶ֤ל
the son
בֶּן
of Shealtiel
שְׁאַלְתִּיאֵל֙
and his brethren
וְאֶחָ֔יו
and builded
וַיִּבְנ֕וּ
 
אֶת
the altar
מִזְבַּ֖ח
of God
הָֽאֱלֹהִֽים׃
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
to offer
לְהַֽעֲל֤וֹת
 
עָלָיו֙
burnt offerings
עֹל֔וֹת
thereon as it is written
כַּכָּת֕וּב
in the law
בְּתוֹרַ֖ת
of Moses
מֹשֶׁ֥ה
the man
אִישׁ
of God
הָֽאֱלֹהִֽים׃
3
And they set
וַיָּכִ֤ינוּ
the altar
הַמִּזְבֵּ֙חַ֙
 
עַל
upon his bases
מְכ֣וֹנֹתָ֔יו
 
כִּ֚י
for fear
בְּאֵימָ֣ה
 
עֲלֵיהֶ֔ם
was upon them because of the people
מֵֽעַמֵּ֖י
of those countries
הָֽאֲרָצ֑וֹת
and they offered
וַיַּעֲלּ֨
 
עָלָ֤יו
burnt offerings
עֹל֖וֹת
thereon unto the LORD
לַֽיהוָ֔ה
burnt offerings
עֹל֖וֹת
morning
לַבֹּ֥קֶר
and evening
וְלָעָֽרֶב׃
4
They kept
וַֽיַּעֲשׂ֛וּ
 
אֶת
also the feast
חַ֥ג
of tabernacles
הַסֻּכּ֖וֹת
as it is written
כַּכָּת֑וּב
burnt offerings
וְעֹלַ֨ת
and offered the daily
בְּיוֹמֽוֹ׃
and offered the daily
בְּיוֹמֽוֹ׃
by number
בְּמִסְפָּ֔ר
according to the custom
כְּמִשְׁפַּ֖ט
as the duty
דְּבַר
and offered the daily
בְּיוֹמֽוֹ׃
and offered the daily
בְּיוֹמֽוֹ׃
5
And afterward
וְאַחֲרֵיכֵ֞ן
burnt offering
עֹלַ֤ת
offered the continual
תָּמִיד֙
both of the new moons
וְלֶ֣חֳדָשִׁ֔ים
 
וּלְכָל
and of all the set feasts
מֽוֹעֲדֵ֥י
of the LORD
לַֽיהוָֽה׃
that were consecrated
הַמְקֻדָּשִׁ֑ים
 
וּלְכֹ֛ל
and of every one that willingly offered
מִתְנַדֵּ֥ב
a freewill offering
נְדָבָ֖ה
of the LORD
לַֽיהוָֽה׃
6
day
מִיּ֤וֹם
From the first
אֶחָד֙
month
לַחֹ֣דֶשׁ
of the seventh
הַשְּׁבִיעִ֔י
began
הֵחֵ֕לּוּ
they to offer
לְהַֽעֲל֥וֹת
burnt offerings
עֹל֖וֹת
of the LORD
יְהוָ֖ה
of the temple
וְהֵיכַ֥ל
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
לֹ֥א
But the foundation
יֻסָּֽד׃
7
They gave
וַיִּ֨תְּנוּ
money
כֶ֔סֶף
also unto the masons
לַחֹֽצְבִ֖ים
and to the carpenters
וְלֶחָֽרָשִׁ֑ים
and meat
וּמַֽאֲכָ֨ל
and drink
וּמִשְׁתֶּ֜ה
and oil
וָשֶׁ֗מֶן
unto them of Zidon
לַצִּֽדֹנִים֙
and to them of Tyre
וְלַצֹּרִ֔ים
to bring
לְהָבִיא֩
trees
עֲצֵ֨י
cedar
אֲרָזִ֤ים
 
מִן
from Lebanon
הַלְּבָנוֹן֙
 
אֶל
to the sea
יָ֣ם
of Joppa
יָפ֔וֹא
according to the grant
כְּרִשְׁי֛וֹן
that they had of Cyrus
כּ֥וֹרֶשׁ
king
מֶֽלֶךְ
of Persia
פָּרַ֖ס
 
עֲלֵיהֶֽם׃
8
year
שָׁנָה֙
Now in the second
הַשֵּׁנִ֑י
and all they that were come out
הַבָּאִים֙
 
אֶל
of the house
בֵּית
of God
הָֽאֱלֹהִים֙
at Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִַ֔ם
month
בַּחֹ֖דֶשׁ
Now in the second
הַשֵּׁנִ֑י
began
הֵחֵ֡לּוּ
Zerubbabel
זְרֻבָּבֶ֣ל
old
מִבֶּ֨ן
of Shealtiel
שְׁ֠אַלְתִּיאֵל
and Jeshua
וְיֵשׁ֨וּעַ
old
מִבֶּ֨ן
of Jozadak
יֽוֹצָדָ֜ק
and the remnant
וּשְׁאָ֥ר
of their brethren
אֲחֵיהֶ֣ם׀
the priests
הַכֹּֽהֲנִ֣ים
and the Levites
הַלְוִיִּ֗ם
 
וְכָל
and all they that were come out
הַבָּאִים֙
of the captivity
מֵֽהַשְּׁבִ֣י
at Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִַ֔ם
and appointed
וַיַּֽעֲמִ֣ידוּ
 
אֶת
and the Levites
הַלְוִיִּ֗ם
old
מִבֶּ֨ן
from twenty
עֶשְׂרִ֤ים
year
שָׁנָה֙
and upward
וָמַ֔עְלָה
to set forward
לְנַצֵּ֖חַ
 
עַל
the work
מְלֶ֥אכֶת
of the house
בֵּית
of the LORD
יְהוָֽה׃
9
Then stood
וַיַּֽעֲמֹ֣ד
Jeshua
יֵשׁ֡וּעַ
and his sons
בְּנֵיהֶ֥ם
and his brethren
וַֽאֲחֵיהֶ֖ם
Kadmiel
קַדְמִיאֵ֨ל
and his sons
בְּנֵיהֶ֥ם
and his sons
בְּנֵיהֶ֥ם
of Judah
יְהוּדָה֙
together
כְּאֶחָ֔ד
to set forward
לְנַצֵּ֛חַ
 
עַל
the workmen
עֹשֵׂ֥ה
 
הַמְּלָאכָ֖ה
in the house
בְּבֵ֣ית
of God
הָֽאֱלֹהִ֑ים
and his sons
בְּנֵיהֶ֥ם
of Henadad
חֵֽנָדָ֔ד
and his sons
בְּנֵיהֶ֥ם
and his brethren
וַֽאֲחֵיהֶ֖ם
the Levites
הַלְוִיִּֽם׃
10
laid the foundation
וְיִסְּד֥וּ
And when the builders
הַבֹּנִ֖ים
 
אֶת
of the temple
הֵיכַ֣ל
of the LORD
יְהוָ֔ה
they set
וַיַּֽעֲמִידוּ֩
the priests
הַכֹּֽהֲנִ֨ים
in their apparel
מְלֻבָּשִׁ֜ים
with trumpets
בַּחֲצֹֽצְר֗וֹת
and the Levites
וְהַלְוִיִּ֤ם
the sons
בְּנֵֽי
of Asaph
אָסָף֙
with cymbals
בַּֽמְצִלְתַּ֔יִם
to praise
לְהַלֵּל֙
 
אֶת
of the LORD
יְהוָ֔ה
 
עַל
after the ordinance
יְדֵ֖י
of David
דָּוִ֥יד
king
מֶֽלֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
11
And they sang together by course
וַֽ֠יַּעֲנוּ
in praising
בְהַלֵּל֙
and giving thanks
וּבְהוֹדֹ֤ת
of the LORD
יְהוָֽה׃
 
כִּ֣י
because he is good
ט֔וֹב
 
כִּֽי
endureth for ever
לְעוֹלָ֥ם
for his mercy
חַסְדּ֖וֹ
 
עַל
toward Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
 
וְכָל
And all the people
הָעָ֡ם
shouted
הֵרִיעוּ֩
shout
תְרוּעָ֨ה
with a great
גְדוֹלָ֤ה
in praising
בְהַלֵּל֙
of the LORD
יְהוָֽה׃
 
עַ֖ל
because the foundation
הוּסַ֥ד
of the house
בֵּית
of the LORD
יְהוָֽה׃
12
But many
וְרַבִּ֛ים
of the priests
מֵהַכֹּֽהֲנִ֣ים
and Levites
וְהַלְוִיִּם֩
and chief
וְרָאשֵׁ֨י
of the fathers
הָֽאָב֜וֹת
who were ancient men
הַזְּקֵנִ֗ים
 
אֲשֶׁ֨ר
that had seen
רָא֜וּ
 
אֶת
house
הַבַּ֙יִת֙
the first
הָֽרִאשׁוֹן֙
was laid
בְּיָסְד֔וֹ
 
זֶ֤ה
house
הַבַּ֙יִת֙
before their eyes
בְּעֵ֣ינֵיהֶ֔ם
wept
בֹּכִ֖ים
voice
קֽוֹל׃
with a loud
גָּד֑וֹל
But many
וְרַבִּ֛ים
shouted
בִּתְרוּעָ֥ה
for joy
בְשִׂמְחָ֖ה
aloud
לְהָרִ֥ים
voice
קֽוֹל׃
13
 
וְאֵ֣ין
So that the people
הָעָ֗ם
could not discern
מַכִּירִים֙
and the noise
וְהַקּ֥וֹל
of the shout
תְּרוּעָ֣ה
of joy
הַשִּׂמְחָ֔ה
and the noise
וְהַקּ֥וֹל
of the weeping
בְּכִ֣י
So that the people
הָעָ֗ם
 
כִּ֣י
So that the people
הָעָ֗ם
shouted
מְרִיעִים֙
of the shout
תְּרוּעָ֣ה
with a loud
גְדוֹלָ֔ה
and the noise
וְהַקּ֥וֹל
was heard
נִשְׁמַ֖ע
 
עַד
afar off
לְמֵֽרָחֽוֹק׃