1
boweth down
כָּרַ֥ע
Bel
בֵּל֙
stoopeth
קֹרֵ֣ס
Nebo
נְב֔וֹ
 
הָיוּ֙
their idols
עֲצַבֵּיהֶ֔ם
were upon the beasts
לַחַיָּ֖ה
and upon the cattle
וְלַבְּהֵמָ֑ה
your carriages
נְשֻׂאֹתֵיכֶ֣ם
were heavy loaden
עֲמוּס֔וֹת
they are a burden
מַשָּׂ֖א
to the weary
לַעֲיֵפָֽה׃
2
They stoop
קָרְס֤וּ
they bow down
כָֽרְעוּ֙
together
יַחְדָּ֔ו
 
לֹ֥א
they could
יָכְל֖וּ
not deliver
מַלֵּ֣ט
the burden
מַשָּׂ֑א
but themselves
וְנַפְשָׁ֖ם
into captivity
בַּשְּׁבִ֥י
are gone
הָלָֽכָה׃
3
Hearken
שִׁמְע֤וּ
 
אֵלַי֙
of the house
בֵּ֣ית
of Jacob
יַעֲקֹ֔ב
 
וְכָל
and all the remnant
שְׁאֵרִ֖ית
of the house
בֵּ֣ית
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
which are borne
הַֽעֲמֻסִים֙
 
מִנִּי
by me from the belly
בֶ֔טֶן
which are carried
הַנְּשֻׂאִ֖ים
 
מִנִּי
from the womb
רָֽחַם׃
4
 
וְעַד
And even to your old age
זִקְנָה֙
 
אֲנִ֣י
 
ה֔וּא
 
וְעַד
I am he and even to hoar hairs
שֵיבָ֖ה
 
אֲנִ֣י
even I will carry
אֶסְבֹּ֖ל
 
אֲנִ֤י
you I have made
עָשִׂ֙יתִי֙
 
וַאֲנִ֣י
and I will bear
אֶשָּׂ֔א
 
וַאֲנִ֥י
even I will carry
אֶסְבֹּ֖ל
and will deliver
וַאֲמַלֵּֽט׃
5
 
לְמִ֥י
To whom will ye liken
וְנִדְמֶֽה׃
me and make me equal
וְתַשְׁו֑וּ
and compare
וְתַמְשִׁל֖וּנִי
To whom will ye liken
וְנִדְמֶֽה׃
6
They lavish
הַזָּלִ֤ים
gold
זָהָב֙
out of the bag
מִכִּ֔יס
silver
וְכֶ֖סֶף
in the balance
בַּקָּנֶ֣ה
and weigh
יִשְׁקֹ֑לוּ
and hire
יִשְׂכְּר֤וּ
a goldsmith
צוֹרֵף֙
and he maketh
וְיַעֲשֵׂ֣הוּ
it a god
אֵ֔ל
they fall down
יִסְגְּד֖וּ
 
אַף
yea they worship
יִֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃
7
They bear
יִ֠שָּׂאֻהוּ
 
עַל
him upon the shoulder
כָּתֵ֨ף
they carry
יִסְבְּלֻ֜הוּ
him and set him in his place
וְיַנִּיחֻ֤הוּ
 
תַחְתָּיו֙
and he standeth
וְיַֽעֲמֹ֔ד
from his place
מִמְּקוֹמ֖וֹ
 
לֹ֣א
shall he not remove
יָמִ֑ישׁ
 
אַף
yea one shall cry
יִצְעַ֤ק
 
אֵלָיו֙
 
וְלֹ֣א
unto him yet can he not answer
יַעֲנֶ֔ה
him out of his trouble
מִצָּרָת֖וֹ
 
לֹ֥א
nor save
יוֹשִׁיעֶֽנּוּ׃
8
Remember
זִכְרוּ
 
זֹ֖את
this and shew yourselves men
וְהִתְאֹשָׁ֑שׁוּ
bring it again
הָשִׁ֥יבוּ
O ye transgressors
פוֹשְׁעִ֖ים
 
עַל
to mind
לֵֽב׃
9
Remember
זִכְר֥וּ
the former things
רִאשֹׁנ֖וֹת
of old
מֵעוֹלָ֑ם
 
כִּ֣י
 
אָנֹכִ֥י
for I am God
אֵל֙
 
וְאֵ֣ין
 
ע֔וֹד
and there is none else I am God
אֱלֹהִ֖ים
and there is none
וְאֶ֥פֶס
like
כָּמֽוֹנִי׃
10
Declaring
מַגִּ֤יד
from the beginning
מֵֽרֵאשִׁית֙
the end
אַחֲרִ֔ית
and from ancient times
וּמִקֶּ֖דֶם
 
אֲשֶׁ֣ר
 
לֹא
and I will do
אֶעֱשֶֽׂה׃
saying
אֹמֵר֙
My counsel
עֲצָתִ֣י
shall stand
תָק֔וּם
 
וְכָל
all my pleasure
חֶפְצִ֖י
and I will do
אֶעֱשֶֽׂה׃
11
Calling
קֹרֵ֤א
from the east
מִמִּזְרָח֙
a ravenous bird
עַ֔יִט
country
מֵאֶ֥רֶץ
from a far
מֶרְחָ֖ק
the man
אִ֣ישׁ
that executeth my counsel
עֲצָתִ֑ו
 
אַף
yea I have spoken
דִּבַּ֙רְתִּי֙
 
אַף
it I will also bring
אֲבִיאֶ֔נָּה
it to pass I have purposed
יָצַ֖רְתִּי
 
אַף
it I will also do
אֶעֱשֶֽׂנָּה׃
12
Hearken
שִׁמְע֥וּ
 
אֵלַ֖י
unto me ye stouthearted
אַבִּ֣ירֵי
 
לֵ֑ב
that are far from
הָרְחוֹקִ֖ים
righteousness
מִצְּדָקָֽה׃
13
I bring near
קֵרַ֤בְתִּי
my righteousness
צִדְקָתִי֙
 
לֹ֣א
it shall not be far off
תִרְחָ֔ק
and my salvation
תְּשׁוּעָ֔ה
 
לֹ֣א
shall not tarry
תְאַחֵ֑ר
and I will place
וְנָתַתִּ֤י
in Zion
בְצִיּוֹן֙
and my salvation
תְּשׁוּעָ֔ה
for Israel
לְיִשְׂרָאֵ֖ל
my glory
תִּפְאַרְתִּֽי׃