1
shewed
הִרְאַנִי֮
The LORD
יְהוָ֑ה
 
וְהִנֵּ֗ה
me and behold two
שְׁנֵי֙
baskets
דּוּדָאֵ֣י
of figs
תְאֵנִ֔ים
were set
מוּעָדִ֕ים
before
לִפְנֵ֖י
the temple
הֵיכַ֣ל
The LORD
יְהוָ֑ה
after
אַחֲרֵ֣י
had carried away captive
הַגְל֣וֹת
that Nebuchadrezzar
נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר
king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶֽל׃
 
אֶת
Jeconiah
יְכָנְיָ֣הוּ
the son
בֶן
of Jehoiakim
יְהוֹיָקִ֣ים
king
מֶֽלֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֜ה
 
וְאֶת
and the princes
שָׂרֵ֨י
of Judah
יְהוּדָ֜ה
 
וְאֶת
with the carpenters
הֶחָרָ֤שׁ
 
וְאֶת
and smiths
הַמַּסְגֵּר֙
from Jerusalem
מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם
and had brought
וַיְבִאֵ֖ם
of Babylon
בָּבֶֽל׃
2
basket
וְהַדּ֣וּד
One
אֶחָ֗ד
even like the figs
תְּאֵנִים֙
good
טֹב֣וֹת
had very
מְאֹ֔ד
even like the figs
תְּאֵנִים֙
that are first ripe
הַבַּכֻּר֑וֹת
basket
וְהַדּ֣וּד
One
אֶחָ֗ד
even like the figs
תְּאֵנִים֙
naughty
רָע֣וֹת
had very
מְאֹ֔ד
 
אֲשֶׁ֥ר
 
לֹא
which could not be eaten
תֵֽאָכַ֖לְנָה
they were so bad
מֵרֹֽעַ׃
3
And I said
וָאֹמַ֖ר
the LORD
יְהוָ֜ה
 
אֵלַ֗י
 
מָֽה
 
אַתָּ֤ה
unto me What seest
רֹאֶה֙
thou Jeremiah
יִרְמְיָ֔הוּ
And I said
וָאֹמַ֖ר
Figs
הַתְּאֵנִ֤ים
Figs
הַתְּאֵנִ֤ים
good
טֹב֣וֹת
good
טֹב֣וֹת
very
מְאֹ֔ד
and the evil
רָע֣וֹת
and the evil
רָע֣וֹת
very
מְאֹ֔ד
 
אֲשֶׁ֥ר
 
לֹא
that cannot be eaten
תֵאָכַ֖לְנָה
they are so evil
מֵרֹֽעַ׃
4
 
וַיְהִ֥י
Again the word
דְבַר
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֵלַ֥י
came unto me saying
לֵאמֹֽר׃
5
 
כֹּֽה
Thus saith
אָמַ֤ר
the LORD
יְהוָה֙
the God
אֱלֹהֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
figs
כַּתְּאֵנִ֥ים
Like these good
לְטוֹבָֽה׃
 
הָאֵ֑לֶּה
 
כֵּֽן
so will I acknowledge
אַכִּ֞יר
 
אֶת
them that are carried away captive
גָּל֣וּת
of Judah
יְהוּדָ֗ה
 
אֲשֶׁ֨ר
whom I have sent
שִׁלַּ֜חְתִּי
 
מִן
out of this place
הַמָּק֥וֹם
 
הַזֶּ֛ה
into the land
אֶ֥רֶץ
of the Chaldeans
כַּשְׂדִּ֖ים
Like these good
לְטוֹבָֽה׃
6
For I will set
וְשַׂמְתִּ֨י
mine eyes
עֵינִ֤י
 
עֲלֵיהֶם֙
upon them for good
לְטוֹבָ֔ה
and I will bring them again
וַהֲשִׁבֹתִ֖ים
 
עַל
to this land
הָאָ֣רֶץ
 
הַזֹּ֑את
and I will build
וּבְנִיתִים֙
 
וְלֹ֣א
them and not pull them down
אֶהֱרֹ֔ס
and I will plant
וּנְטַעְתִּ֖ים
 
וְלֹ֥א
them and not pluck them up
אֶתּֽוֹשׁ׃
7
And I will give
וְנָתַתִּי֩
 
לָהֶ֨ם
them an heart
לִבָּֽם׃
to know
לָדַ֣עַת
 
אֹתִ֗י
 
כִּ֚י
 
אֲנִ֣י
me that I am the LORD
יְהוָ֔ה
 
וְהָיוּ
 
לִ֣י
and they shall be my people
לְעָ֔ם
 
וְאָ֣נֹכִ֔י
 
אֶהְיֶ֥ה
 
לָהֶ֖ם
and I will be their God
לֵאלֹהִ֑ים
 
כִּֽי
for they shall return
יָשֻׁ֥בוּ
 
אֵלַ֖י
 
בְּכָל
them an heart
לִבָּֽם׃
8
figs
וְכַתְּאֵנִים֙
And as the evil
הָֽרָע֔וֹת
 
אֲשֶׁ֥ר
 
לֹא
which cannot be eaten
תֵאָכַ֖לְנָה
they are so evil
מֵרֹ֑עַ
 
כִּי
 
כֹ֣ה׀
surely thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֗ה
 
כֵּ֣ן
So will I give
אֶ֠תֵּן
 
אֶת
Zedekiah
צִדְקִיָּ֨הוּ
the king
מֶֽלֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֤ה
 
וְאֶת
and his princes
שָׂרָיו֙
 
וְאֵ֣ת׀
and the residue
שְׁאֵרִ֣ית
of Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֗ם
that remain
הַנִּשְׁאָרִים֙
in the land
בְּאֶ֥רֶץ
 
הַזֹּ֔את
and them that dwell
וְהַיֹּשְׁבִ֖ים
in the land
בְּאֶ֥רֶץ
of Egypt
מִצְרָֽיִם׃
9
And I will deliver
וּנְתַתִּים֙
 
לְזַוֲעָ֣ה
for their hurt
לְרָעָ֔ה
 
לְכֹ֖ל
into all the kingdoms
מַמְלְכ֣וֹת
of the earth
הָאָ֑רֶץ
to be a reproach
לְחֶרְפָּ֤ה
and a proverb
וּלְמָשָׁל֙
a taunt
לִשְׁנִינָ֣ה
and a curse
וְלִקְלָלָ֔ה
 
בְּכָל
in all places
הַמְּקֹמ֖וֹת
 
אֲשֶֽׁר
whither I shall drive
אַדִּיחֵ֥ם
 
שָֽׁם׃
10
And I will send
וְשִׁלַּ֣חְתִּי
 
בָ֔ם
 
אֶת
the sword
הַחֶ֖רֶב
 
אֶת
the famine
הָרָעָ֣ב
 
וְאֶת
and the pestilence
הַדָּ֑בֶר
 
עַד
among them till they be consumed
תֻּמָּם֙
 
מֵעַ֣ל
from off the land
הָאֲדָמָ֔ה
 
אֲשֶׁר
that I gave
נָתַ֥תִּי
 
לָהֶ֖ם
unto them and to their fathers
וְלַאֲבוֹתֵיהֶֽם׃