1
The word
הַדָּבָ֞ר
 
אֲשֶׁר
 
הָיָ֤ה
 
עַֽל
that came to Jeremiah
יִרְמְיָ֙הוּ֙
 
עַל
 
כָּל
concerning all the people
עַ֣ם
of Judah
יְהוּדָ֑ה
year
הַשָּׁנָה֙
in the fourth
הָֽרְבִעִ֔ית
of Jehoiakim
לִיהוֹיָקִ֥ים
the son
בֶּן
of Josiah
יֹאשִׁיָּ֖הוּ
king
מֶ֥לֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֑ה
 
הִ֗יא
year
הַשָּׁנָה֙
that was the first
הָרִ֣אשֹׁנִ֔ית
of Nebuchadrezzar
לִנְבֽוּכַדְרֶאצַּ֖ר
king
מֶ֥לֶךְ
of Babylon
בָּבֶֽל׃
2
 
אֲשֶׁ֨ר
spake
דִּבֶּ֜ר
The which Jeremiah
יִרְמְיָ֤הוּ
the prophet
הַנָּבִיא֙
 
עַל
 
כָּל
unto all the people
עַ֣ם
of Judah
יְהוּדָ֔ה
 
וְאֶ֛ל
 
כָּל
and to all the inhabitants
יֹשְׁבֵ֥י
of Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֖ם
saying
לֵאמֹֽר׃
3
 
מִן
From the thirteenth
שָׁלֹ֤שׁ
 
עֶשְׂרֵ֣ה
year
שָׁנָ֔ה
of Josiah
לְיֹאשִׁיָּ֣הוּ
the son
בֶן
of Amon
אָמוֹן֩
king
מֶ֨לֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֜ה
 
וְעַ֣ד׀
even unto this day
הַיּ֣וֹם
 
הַזֶּ֗ה
 
זֶ֚ה
From the thirteenth
שָׁלֹ֤שׁ
and twentieth
וְעֶשְׂרִים֙
year
שָׁנָ֔ה
 
הָיָ֥ה
the word
דְבַר
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֵלָ֑י
and speaking
וְדַבֵּ֖ר
 
אֲלֵיכֶ֛ם
unto you rising early
אַשְׁכֵּ֥ים
and speaking
וְדַבֵּ֖ר
 
וְלֹ֥א
but ye have not hearkened
שְׁמַעְתֶּֽם׃
4
and sending
וְשָׁלֹ֖חַ
And the LORD
יְהוָ֨ה
 
אֲלֵיכֶ֜ם
 
אֶֽת
 
כָּל
unto you all his servants
עֲבָדָ֧יו
the prophets
הַנְּבִאִ֛ים
rising early
הַשְׁכֵּ֥ם
and sending
וְשָׁלֹ֖חַ
 
וְלֹ֣א
them but ye have not hearkened
לִשְׁמֹֽעַ׃
 
וְלֹֽא
nor inclined
הִטִּיתֶ֥ם
 
אֶֽת
your ear
אָזְנְכֶ֖ם
them but ye have not hearkened
לִשְׁמֹֽעַ׃
5
They said
לֵאמֹ֗ר
Turn ye again
שֽׁוּבוּ
 
נָ֞א
now every one
אִ֣ישׁ
way
מִדַּרְכּ֤וֹ
from his evil
הָֽרָעָה֙
and from the evil
וּמֵרֹ֣עַ
of your doings
מַעַלְלֵיכֶ֔ם
and dwell
וּשְׁבוּ֙
 
עַל
in the land
הָ֣אֲדָמָ֔ה
 
אֲשֶׁ֨ר
hath given
נָתַ֧ן
that the LORD
יְהוָ֛ה
 
לָכֶ֖ם
unto you and to your fathers
וְלַאֲבֽוֹתֵיכֶ֑ם
 
לְמִן
and ever
עוֹלָֽם׃
for
וְעַד
and ever
עוֹלָֽם׃
6
 
וְאַל
 
תֵּלְכ֗וּ
not after
אַֽחֲרֵי֙
gods
אֱלֹהִ֣ים
other
אֲחֵרִ֔ים
to serve
לְעָבְדָ֖ם
them and to worship
וּלְהִשְׁתַּחֲוֺ֣ת
 
לָהֶ֑ם
 
וְלֹֽא
them and provoke me not to anger
תַכְעִ֤יסוּ
 
אוֹתִי֙
with the works
בְּמַעֲשֵׂ֣ה
of your hands
יְדֵיכֶ֔ם
 
וְלֹ֥א
and I will do you no hurt
אָרַ֖ע
 
לָכֶֽם׃
7
 
וְלֹֽא
Yet ye have not hearkened
שְׁמַעְתֶּ֥ם
 
אֵלַ֖י
unto me saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֑ה
 
לְמַ֧עַן
that ye might provoke me to anger
הַכְעִסוֵ֛נִי
with the works
בְּמַעֲשֵׂ֥ה
of your hands
יְדֵיכֶ֖ם
to your own hurt
לְרַ֥ע
 
לָכֶֽם׃
8
 
לָכֵ֕ן
 
כֹּ֥ה
Therefore thus saith
אָמַ֖ר
the LORD
יְהוָ֣ה
of hosts
צְבָא֑וֹת
 
יַ֕עַן
 
אֲשֶׁ֥ר
 
לֹֽא
Because ye have not heard
שְׁמַעְתֶּ֖ם
 
אֶת
my words
דְּבָרָֽי׃
9
 
הִנְנִ֣י
Behold I will send
שֹׁלֵ֡חַ
and take
וְלָקַחְתִּי֩
 
אֶת
 
כָּל
all the families
מִשְׁפְּח֨וֹת
of the north
צָפ֜וֹן
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֗ה
 
וְאֶל
and Nebuchadrezzar
נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֣ר
the king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶל֮
my servant
עַבְדִּי֒
and will bring
וַהֲבִ֨אֹתִ֜ים
 
עַל
them against this land
הָאָ֤רֶץ
 
הַזֹּאת֙
 
וְעַל
and against the inhabitants
יֹ֣שְׁבֶ֔יהָ
 
וְעַ֛ל
 
כָּל
thereof and against all these nations
הַגּוֹיִ֥ם
 
הָאֵ֖לֶּה
round about
סָבִ֑יב
and will utterly destroy
וְהַ֣חֲרַמְתִּ֔ים
them and make
וְשַׂמְתִּים֙
them an astonishment
לְשַׁמָּ֣ה
and an hissing
וְלִשְׁרֵקָ֔ה
desolations
וּלְחָרְב֖וֹת
and perpetual
עוֹלָֽם׃
10
Moreover I will take
וְהַאֲבַדְתִּ֣י
 
מֵהֶ֗ם
and the voice
ק֥וֹל
of mirth
שָׂשׂוֹן֙
and the voice
ק֥וֹל
of gladness
שִׂמְחָ֔ה
and the voice
ק֥וֹל
of the bridegroom
חָתָ֖ן
and the voice
ק֥וֹל
of the bride
כַּלָּ֑ה
and the voice
ק֥וֹל
of the millstones
רֵחַ֖יִם
and the light
וְא֥וֹר
of the candle
נֵֽר׃
11
 
וְהָֽיְתָה֙
 
כָּל
And this whole land
הָאָ֣רֶץ
 
הַזֹּ֔את
shall be a desolation
לְחָרְבָּ֖ה
and an astonishment
לְשַׁמָּ֑ה
shall serve
וְעָ֨בְד֜וּ
and these nations
הַגּוֹיִ֥ם
 
הָאֵ֛לֶּה
 
אֶת
the king
מֶ֥לֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֖ל
seventy
שִׁבְעִ֥ים
years
שָׁנָֽה׃
12
 
וְהָיָ֣ה
are accomplished
כִמְלֹ֣אות
And it shall come to pass when seventy
שִׁבְעִ֣ים
years
שָׁנָ֡ה
that I will punish
אֶפְקֹ֣ד
 
עַל
the king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶל֩
 
וְעַל
and that nation
הַגּ֨וֹי
 
הַה֧וּא
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֛ה
 
אֶת
for their iniquity
עֲוֹנָ֖ם
 
וְעַל
and the land
אֶ֣רֶץ
of the Chaldeans
כַּשְׂדִּ֑ים
and will make
וְשַׂמְתִּ֥י
 
אֹת֖וֹ
desolations
לְשִֽׁמְמ֥וֹת
it perpetual
עוֹלָֽם׃
13
And I will bring
וְהֵֽבֵאיתִי֙
 
עַל
upon that land
הָאָ֣רֶץ
 
הַהִ֔יא
 
אֶת
 
כָּל
all my words
דְּבָרַ֖י
 
אֲשֶׁר
which I have pronounced
דִּבַּ֣רְתִּי
 
עָלֶ֑יהָ
 
אֵ֤ת
 
כָּל
against it even all that is written
הַכָּתוּב֙
in this book
בַּסֵּ֣פֶר
 
הַזֶּ֔ה
 
אֲשֶׁר
hath prophesied
נִבָּ֥א
which Jeremiah
יִרְמְיָ֖הוּ
 
עַל
 
כָּל
against all the nations
הַגּוֹיִֽם׃
14
 
כִּ֣י
shall serve
עָֽבְדוּ
 
בָ֤ם
 
גַּם
 
הֵ֙מָּה֙
nations
גּוֹיִ֣ם
For many
רַבִּ֔ים
kings
וּמְלָכִ֖ים
and great
גְּדוֹלִ֑ים
themselves of them also and I will recompense
וְשִׁלַּמְתִּ֥י
 
לָהֶ֛ם
them according to their deeds
כְּפָעֳלָ֖ם
and according to the works
וּכְמַעֲשֵׂ֥ה
of their own hands
יְדֵיהֶֽם׃
15
 
כִּ֣י
 
כֹה֩
For thus saith
אָמַ֨ר
the LORD
יְהוָ֜ה
God
אֱלֹהֵ֤י
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
 
אֵלַ֔י
unto me Take
קַ֠ח
 
אֶת
cup
כּ֨וֹס
the wine
הַיַּ֧יִן
of this fury
הַחֵמָ֛ה
 
הַזֹּ֖את
at my hand
מִיָּדִ֑י
thee to drink
וְהִשְׁקִיתָ֤ה
 
אֹתוֹ֙
 
אֶת
 
כָּל
and cause all the nations
הַגּוֹיִ֔ם
 
אֲשֶׁ֧ר
 
אָנֹכִ֛י
to whom I send
שֹׁלֵ֥חַ
 
אוֹתְךָ֖
 
אֲלֵיהֶֽם׃
16
And they shall drink
וְשָׁת֕וּ
and be moved
וְהִֽתְגֹּֽעֲשׁ֖וּ
and be mad
וְהִתְהֹלָ֑לוּ
because
מִפְּנֵ֣י
of the sword
הַחֶ֔רֶב
 
אֲשֶׁ֛ר
 
אָנֹכִ֥י
that I will send
שֹׁלֵ֖חַ
 
בֵּינֹתָֽם׃
17
Then took
וָאֶקַּ֥ח
 
אֶת
I the cup
הַכּ֖וֹס
hand
מִיַּ֣ד
at the LORD'S
יְהוָ֖ה
to drink
וָֽאַשְׁקֶה֙
 
אֶת
 
כָּל
and made all the nations
הַגּוֹיִ֔ם
 
אֲשֶׁר
had sent
שְׁלָחַ֥נִי
at the LORD'S
יְהוָ֖ה
 
אֲלֵיהֶֽם׃
18
 
אֶת
To wit Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֙ם֙
 
וְאֶת
and the cities
עָרֵ֣י
of Judah
יְהוּדָ֔ה
 
וְאֶת
and the kings
מְלָכֶ֖יהָ
 
אֶת
thereof and the princes
שָׂרֶ֑יהָ
thereof to make
לָתֵ֨ת
 
אֹתָ֜ם
them a desolation
לְחָרְבָּ֧ה
an astonishment
לְשַׁמָּ֛ה
an hissing
לִשְׁרֵקָ֥ה
and a curse
וְלִקְלָלָ֖ה
as it is this day
כַּיּ֥וֹם
 
הַזֶּֽה׃
19
 
אֶת
Pharaoh
פַּרְעֹ֧ה
king
מֶֽלֶךְ
of Egypt
מִצְרַ֛יִם
 
וְאֶת
and his servants
עֲבָדָ֥יו
 
וְאֶת
and his princes
שָׂרָ֖יו
 
וְאֶת
 
כָּל
and all his people
עַמּֽוֹ׃
20
 
וְאֵת֙
 
כָּל
And all the mingled
הָעֶ֔רֶב
 
וְאֵ֕ת
 
כָּל
and all the kings
מַלְכֵי֙
of the land
אֶ֣רֶץ
of Uz
הָע֑וּץ
 
וְאֵ֗ת
 
כָּל
and all the kings
מַלְכֵי֙
of the land
אֶ֣רֶץ
of the Philistines
פְּלִשְׁתִּ֔ים
 
וְאֶת
and Ashkelon
אַשְׁקְל֤וֹן
 
וְאֶת
and Azzah
עַזָּה֙
 
וְאֶת
and Ekron
עֶקְר֔וֹן
 
וְאֵ֖ת
and the remnant
שְׁאֵרִ֥ית
of Ashdod
אַשְׁדּֽוֹד׃
21
 
אֶת
Edom
אֱד֥וֹם
 
וְאֶת
and Moab
מוֹאָ֖ב
 
וְאֶת
and the children
בְּנֵ֥י
of Ammon
עַמּֽוֹן׃
22
 
וְאֵת֙
 
כָּל
And all the kings
מַלְכֵ֣י
of Tyrus
צֹ֔ר
 
וְאֵ֖ת
 
כָּל
And all the kings
מַלְכֵ֣י
of Zidon
צִיד֑וֹן
 
וְאֵת֙
And all the kings
מַלְכֵ֣י
of the isles
הָאִ֔י
 
אֲשֶׁ֖ר
which are beyond
בְּעֵ֥בֶר
the sea
הַיָּֽם׃
23
 
וְאֶת
Dedan
דְּדָ֤ן
 
וְאֶת
and Tema
תֵּימָא֙
 
וְאֶת
and Buz
בּ֔וּז
 
וְאֵ֖ת
 
כָּל
and all that are in the utmost
קְצוּצֵ֥י
corners
פֵאָֽה׃
24
 
וְאֵ֖ת
 
כָּל
And all the kings
מַלְכֵ֣י
of Arabia
עֲרָ֑ב
 
וְאֵת֙
 
כָּל
And all the kings
מַלְכֵ֣י
 
הָעֶ֔רֶב
that dwell
הַשֹּׁכְנִ֖ים
in the desert
בַּמִּדְבָּֽר׃
25
 
וְאֵ֣ת׀
 
כָּל
And all the kings
מַלְכֵ֥י
of Zimri
זִמְרִ֗י
 
וְאֵת֙
 
כָּל
And all the kings
מַלְכֵ֥י
of Elam
עֵילָ֔ם
 
וְאֵ֖ת
 
כָּל
And all the kings
מַלְכֵ֥י
of the Medes
מָדָֽי׃
26
 
וְאֵ֣ת׀
 
כָּל
And all the kings
וּמֶ֥לֶךְ
of the north
הַצָּפ֗וֹן
and near
הַקְּרֹבִ֤ים
far
וְהָֽרְחֹקִים֙
one
אִ֣ישׁ
 
אֶל
with another
אָחִ֔יו
 
וְאֵת֙
 
כָּל
and all the kingdoms
הַמַּמְלְכ֣וֹת
of the world
הָאָ֔רֶץ
 
אֲשֶׁ֖ר
 
עַל
which are upon the face
פְּנֵ֣י
of the earth
הָאֲדָמָ֑ה
And all the kings
וּמֶ֥לֶךְ
of Sheshach
שֵׁשַׁ֖ךְ
shall drink
יִשְׁתֶּ֥ה
after
אַחֲרֵיהֶֽם׃
27
Therefore thou shalt say
אָמַר֩
 
אֲלֵיהֶ֡ם
 
כֹּֽה
Therefore thou shalt say
אָמַר֩
the LORD
יְהוָ֨ה
of hosts
צְבָא֜וֹת
the God
אֱלֹהֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
Drink
שְׁת֤וּ
ye and be drunken
וְשִׁכְרוּ֙
and spue
וּקְי֔וּ
and fall
וְנִפְל֖וּ
 
וְלֹ֣א
and rise
תָק֑וּמוּ
no more because
מִפְּנֵ֣י
of the sword
הַחֶ֔רֶב
 
אֲשֶׁ֛ר
 
אָנֹכִ֥י
which I will send
שֹׁלֵ֖חַ
 
בֵּינֵיכֶֽם׃
28
 
וְהָיָ֗ה
 
כִּ֧י
And it shall be if they refuse
יְמָאֲנ֛וּ
to take
לָקַֽחַת
the cup
הַכּ֥וֹס
at thine hand
מִיָּדְךָ֖
Ye shall certainly
תִשְׁתּֽוּ׃
then shalt thou say
אָמַ֛ר
 
אֲלֵיהֶ֗ם
 
כֹּ֥ה
then shalt thou say
אָמַ֛ר
the LORD
יְהוָ֥ה
of hosts
צְבָא֖וֹת
Ye shall certainly
תִשְׁתּֽוּ׃
Ye shall certainly
תִשְׁתּֽוּ׃
29
 
כִּי֩
 
הִנֵּ֨ה
on the city
בָעִ֜יר
 
אֲשֶׁ֧ר
for I will call
קֹרֵא֙
by my name
שְׁמִ֣י
 
עָלֶ֗יהָ
 
אָֽנֹכִי֙
For lo I begin
מֵחֵ֣ל
to bring evil
לְהָרַ֔ע
 
וְאַתֶּ֖ם
Ye shall not be unpunished
תִנָּק֔וּ
Ye shall not be unpunished
תִנָּק֔וּ
 
לֹ֣א
Ye shall not be unpunished
תִנָּק֔וּ
 
כִּ֣י
for a sword
חֶ֗רֶב
 
אֲנִ֤י
for I will call
קֹרֵא֙
 
עַל
 
כָּל
upon all the inhabitants
יֹשְׁבֵ֣י
of the earth
הָאָ֔רֶץ
saith
נְאֻ֖ם
the LORD
יְהוָ֥ה
of hosts
צְבָאֽוֹת׃
30
 
וְאַתָּה֙
Therefore prophesy
תִּנָּבֵ֣א
 
אֲלֵיהֶ֔ם
 
אֵ֥ת
 
כָּל
thou against them all these words
הַדְּבָרִ֖ים
 
הָאֵ֑לֶּה
and say
וְאָמַרְתָּ֣
 
אֲלֵיהֶ֗ם
unto them The LORD
יְהוָ֞ה
from on high
מִמָּר֤וֹם
he shall mightily
יִשְׁאַג֙
habitation
וּמִמְּע֤וֹן
from his holy
קָדְשׁוֹ֙
and utter
יִתֵּ֣ן
his voice
קוֹל֔וֹ
he shall mightily
יִשְׁאַג֙
he shall mightily
יִשְׁאַג֙
 
עַל
upon his habitation
נָוֵ֔הוּ
a shout
הֵידָד֙
as they that tread
כְּדֹרְכִ֣ים
he shall give
יַֽעֲנֶ֔ה
 
אֶ֥ל
 
כָּל
the grapes against all the inhabitants
יֹשְׁבֵ֖י
of the earth
הָאָֽרֶץ׃
31
shall come
בָּ֤א
A noise
שָׁאוֹן֙
 
עַד
even to the ends
קְצֵ֣ה
of the earth
הָאָ֔רֶץ
 
כִּ֣י
hath a controversy
רִ֤יב
for the LORD
יְהוָֽה׃
with the nations
בַּגּוֹיִ֔ם
he will plead
נִשְׁפָּ֥ט
 
ה֖וּא
 
לְכָל
with all flesh
בָּשָׂ֑ר
them that are wicked
הָרְשָׁעִ֛ים
he will give
נְתָנָ֥ם
to the sword
לַחֶ֖רֶב
saith
נְאֻם
for the LORD
יְהוָֽה׃
32
 
כֹּ֤ה
Thus saith
אָמַר֙
the LORD
יְהוָ֣ה
of hosts
צְבָא֔וֹת
 
הִנֵּ֥ה
Behold evil
רָעָ֛ה
shall go forth
יֹצֵ֖את
from nation
גּ֑וֹי
 
אֶל
from nation
גּ֑וֹי
whirlwind
וְסַ֣עַר
and a great
גָּד֔וֹל
shall be raised up
יֵע֖וֹר
from the coasts
מִיַּרְכְּתֵי
of the earth
אָֽרֶץ׃
33
 
וְהָי֞וּ
And the slain
חַֽלְלֵ֤י
of the LORD
יְהוָה֙
shall be at that day
בַּיּ֣וֹם
 
הַה֔וּא
even unto the other end
קְצֵ֣ה
of the earth
הָאָ֑רֶץ
 
וְעַד
even unto the other end
קְצֵ֣ה
of the earth
הָאָ֑רֶץ
 
לֹ֣א
they shall not be lamented
יִסָּפְד֗וּ
 
וְלֹ֤א
neither gathered
יֵאָֽסְפוּ֙
 
וְלֹ֣א
nor buried
יִקָּבֵ֔רוּ
they shall be dung
לְדֹ֛מֶן
 
עַל
upon
פְּנֵ֥י
the ground
הָאֲדָמָ֖ה
 
יִֽהְיֽוּ׃
34
Howl
הֵילִ֨ילוּ
ye shepherds
הָרֹעִ֜ים
and cry
וְזַעֲק֗וּ
and wallow
וְהִֽתְפַּלְּשׁוּ֙
yourselves in the ashes ye principal
אַדִּירֵ֣י
of the flock
הַצֹּ֔אן
 
כִּֽי
are accomplished
מָלְא֥וּ
for the days
יְמֵיכֶ֖ם
of your slaughter
לִטְב֑וֹחַ
and of your dispersions
וּתְפוֹצ֣וֹתִיכֶ֔ם
and ye shall fall
וּנְפַלְתֶּ֖ם
vessel
כִּכְלִ֥י
like a pleasant
חֶמְדָּֽה׃
35
to flee
וְאָבַ֥ד
shall have no way
מָנ֖וֹס
 
מִן
And the shepherds
הָֽרֹעִ֑ים
to escape
וּפְלֵיטָ֖ה
nor the principal
מֵאַדִּירֵ֥י
of the flock
הַצֹּֽאן׃
36
A voice
ק֚וֹל
of the cry
צַעֲקַ֣ת
of the shepherds
הָֽרֹעִ֔ים
and an howling
וִֽילְלַ֖ת
of the principal
אַדִּירֵ֣י
of the flock
הַצֹּ֑אן
 
כִּֽי
hath spoiled
שֹׁדֵ֥ד
shall be heard for the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶת
their pasture
מַרְעִיתָֽם׃
37
are cut down
וְנָדַ֖מּוּ
habitations
נְא֣וֹת
And the peaceable
הַשָּׁל֑וֹם
because
מִפְּנֵ֖י
of the fierce
חֲר֥וֹן
anger
אַף
of the LORD
יְהוָֽה׃
38
He hath forsaken
עָזַ֥ב
as the lion
כַּכְּפִ֖יר
his covert
סֻכּ֑וֹ
 
כִּֽי
 
הָיְתָ֤ה
for their land
אַרְצָם֙
is desolate
לְשַׁמָּ֔ה
and because
וּמִפְּנֵ֖י
of his fierce
חֲר֥וֹן
of the oppressor
הַיּוֹנָ֔ה
and because
וּמִפְּנֵ֖י
of his fierce
חֲר֥וֹן
anger
אַפּֽוֹ׃