1
Woe
ה֣וֹי
be unto the pastors
רֹעִ֗ים
that destroy
מְאַבְּדִ֧ים
and scatter
וּמְפִצִ֛ים
 
אֶת
the sheep
צֹ֥אן
of my pasture
מַרְעִיתִ֖י
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
2
 
לָ֠כֵן
 
כֹּֽה
Therefore thus saith
אָמַ֨ר
the LORD
יְהוָֽה׃
God
אֱלֹהֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
 
עַֽל
against the pastors
הָרֹעִ֣ים
against the pastors
הָרֹעִ֣ים
 
אֶת
my people
עַמִּי֒
 
אַתֶּ֞ם
Ye have scattered
הֲפִצֹתֶ֤ם
 
אֶת
my flock
צֹאנִי֙
and driven them away
וַתַּדִּח֔וּם
 
וְלֹ֥א
and have not visited
פֹקֵ֧ד
 
אֹתָ֑ם
 
הִנְנִ֨י
and have not visited
פֹקֵ֧ד
 
עֲלֵיכֶ֛ם
 
אֶת
upon you the evil
רֹ֥עַ
of your doings
מַעַלְלֵיכֶ֖ם
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
3
 
וַאֲנִ֗י
And I will gather
אֲקַבֵּץ֙
 
אֶת
the remnant
שְׁאֵרִ֣ית
of my flock
צֹאנִ֔י
 
מִכֹּל֙
out of all countries
הָאֲרָצ֔וֹת
 
אֲשֶׁר
whither I have driven
הִדַּ֥חְתִּי
 
אֹתָ֖ם
 
שָׁ֑ם
them and will bring them again
וַהֲשִׁבֹתִ֥י
 
אֶתְהֶ֛ן
 
עַל
to their folds
נְוֵהֶ֖ן
and they shall be fruitful
וּפָר֥וּ
and increase
וְרָבֽוּ׃
4
And I will set up
וַהֲקִמֹתִ֧י
 
עֲלֵיהֶ֛ם
over them which shall feed
וְרָע֑וּם
over them which shall feed
וְרָע֑וּם
 
וְלֹא
them and they shall fear
יִֽירְא֨וּ
 
ע֧וֹד
 
וְלֹא
no more nor be dismayed
יֵחַ֛תּוּ
 
וְלֹ֥א
neither shall they be lacking
יִפָּקֵ֖דוּ
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
5
 
הִנֵּ֨ה
Behold the days
יָמִ֤ים
come
בָּאִים֙
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֔ה
that I will raise
וַהֲקִמֹתִ֥י
unto David
לְדָוִ֖ד
Branch
צֶ֣מַח
a righteous
צַדִּ֑יק
shall reign
וּמָ֤לַךְ
and a King
מֶ֙לֶךְ֙
and prosper
וְהִשְׂכִּ֔יל
and shall execute
וְעָשָׂ֛ה
judgment
מִשְׁפָּ֥ט
and justice
וּצְדָקָ֖ה
in the earth
בָּאָֽרֶץ׃
6
In his days
בְּיָמָיו֙
shall be saved
תִּוָּשַׁ֣ע
Judah
יְהוּדָ֔ה
and Israel
וְיִשְׂרָאֵ֖ל
shall dwell
יִשְׁכֹּ֣ן
safely
לָבֶ֑טַח
 
וְזֶה
and this is his name
שְּׁמ֥וֹ
 
אֲֽשֶׁר
whereby he shall be called
יִקְרְא֖וֹ
 
יְהוָ֥ה׀
 
צִדְקֵֽנוּ׃
7
 
לָכֵ֛ן
 
הִנֵּֽה
Therefore behold the days
יָמִ֥ים
come
בָּאִ֖ים
saith
נְאֻם
The LORD
יְהוָ֔ה
 
וְלֹא
that they shall no more say
יֹ֤אמְרוּ
 
עוֹד֙
liveth
חַי
The LORD
יְהוָ֔ה
 
אֲשֶׁ֧ר
which brought up
הֶעֱלָ֛ה
 
אֶת
the children
בְּנֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
out of the land
מֵאֶ֥רֶץ
of Egypt
מִצְרָֽיִם׃
8
 
כִּ֣י
 
אִם
liveth
חַי
But The LORD
יְהוָ֗ה
 
אֲשֶׁ֣ר
which brought up
הֶעֱלָה֩
 
וַאֲשֶׁ֨ר
and which led
הֵבִ֜יא
 
אֶת
the seed
זֶ֨רַע
of the house
בֵּ֤ית
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
and from all countries
הָֽאֲרָצ֔וֹת
out of the north
צָפ֔וֹנָה
 
וּמִכֹּל֙
and from all countries
הָֽאֲרָצ֔וֹת
 
אֲשֶׁ֥ר
whither I had driven
הִדַּחְתִּ֖ים
 
שָׁ֑ם
them and they shall dwell
וְיָשְׁב֖וּ
 
עַל
in their own land
אַדְמָתָֽם׃
9
because of the prophets
לַנְּבִאִ֞ים
me is broken
נִשְׁבַּ֧ר
Mine heart
לִבִּ֣י
within
בְקִרְבִּ֗י
shake
רָֽחֲפוּ֙
 
כָּל
all my bones
עַצְמוֹתַ֔י
 
הָיִ֙יתִי֙
man
כְּאִ֣ישׁ
I am like a drunken
שִׁכּ֔וֹר
and like a man
וּכְגֶ֖בֶר
hath overcome
עֲבָ֣רוֹ
whom wine
יָ֑יִן
because
וּמִפְּנֵ֖י
of the LORD
יְהוָ֔ה
because
וּמִפְּנֵ֖י
and because of the words
דִּבְרֵ֥י
of his holiness
קָדְשֽׁוֹ׃
10
 
כִּ֤י
of adulterers
מְנָֽאֲפִים֙
is full
מָלְאָ֣ה
For the land
הָאָ֔רֶץ
 
כִּֽי
for because
מִפְּנֵ֤י
of swearing
אָלָה֙
mourneth
אָבְלָ֣ה
For the land
הָאָ֔רֶץ
are dried up
יָבְשׁ֖וּ
the pleasant places
נְא֣וֹת
of the wilderness
מִדְבָּ֑ר
 
וַתְּהִ֤י
and their course
מְרֽוּצָתָם֙
is evil
רָעָ֔ה
and their force
וּגְבוּרָתָ֖ם
 
לֹא
 
כֵֽן׃
11
 
כִּֽי
 
גַם
For both prophet
נָבִ֥יא
 
גַם
and priest
כֹּהֵ֖ן
are profane
חָנֵ֑פוּ
 
גַּם
yea in my house
בְּבֵיתִ֛י
have I found
מָצָ֥אתִי
their wickedness
רָעָתָ֖ם
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
12
 
לָכֵן֩
 
יִֽהְיֶ֨ה
Wherefore their way
דַרְכָּ֜ם
 
לָהֶ֗ם
shall be unto them as slippery
כַּחֲלַקְלַקּוֹת֙
ways in the darkness
בָּֽאֲפֵלָ֔ה
they shall be driven on
יִדַּ֖חוּ
and fall
וְנָ֣פְלוּ
 
בָ֑הּ
 
כִּֽי
therein for I will bring
אָבִ֨יא
 
עֲלֵיהֶ֥ם
evil
רָעָ֛ה
upon them even the year
שְׁנַ֥ת
of their visitation
פְּקֻדָּתָ֖ם
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
13
in the prophets
וּבִנְבִיאֵ֥י
of Samaria
שֹׁמְר֖וֹן
And I have seen
רָאִ֣יתִי
folly
תִפְלָ֑ה
they prophesied
הִנַּבְּא֣וּ
in Baal
בַבַּ֔עַל
to err
וַיַּתְע֥וּ
 
אֶת
and caused my people
עַמִּ֖י
 
אֶת
Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
14
also in the prophets
וּבִנְבִאֵ֨י
of Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֜ם
I have seen
רָאִ֣יתִי
an horrible thing
שַׁעֲרוּרָ֗ה
they commit adultery
נָא֞וֹף
and walk
וְהָלֹ֤ךְ
in lies
בַּשֶּׁ֙קֶר֙
they strengthen
וְחִזְּקוּ֙
also the hands
יְדֵ֣י
of evildoers
מְרֵעִ֔ים
 
לְבִ֨לְתִּי
doth return
שָׁ֔בוּ
that none
אִ֖ישׁ
from his wickedness
מֵרָֽעָת֑וֹ
 
הָֽיוּ
 
לִ֤י
 
כֻלָּם֙
they are all of them unto me as Sodom
כִּסְדֹ֔ם
and the inhabitants
וְיֹשְׁבֶ֖יהָ
thereof as Gomorrah
כַּעֲמֹרָֽה׃
15
 
לָכֵ֞ן
 
כֹּֽה
Therefore thus saith
אָמַ֨ר
the LORD
יְהוָ֤ה
of hosts
צְבָאוֹת֙
 
עַל
concerning the prophets
נְבִיאֵ֣י
 
הִנְנִ֨י
Behold I will feed
מַאֲכִ֤יל
 
אוֹתָם֙
them with wormwood
לַֽעֲנָ֔ה
and make them drink
וְהִשְׁקִתִ֖ים
the water
מֵי
of gall
רֹ֑אשׁ
 
כִּ֗י
 
מֵאֵת֙
concerning the prophets
נְבִיאֵ֣י
of Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֔ם
gone forth
יָצְאָ֥ה
is profaneness
חֲנֻפָּ֖ה
 
לְכָל
into all the land
הָאָֽרֶץ׃
16
 
כֹּֽה
Thus saith
אָמַ֞ר
of the LORD
יְהוָֽה׃
of hosts
צְבָא֗וֹת
 
אַֽל
Hearken
תִּשְׁמְע֞וּ
 
עַל
not unto the words
דִּבְרֵ֤י
of the prophets
הַנְּבִאִים֙
that prophesy
הַנִּבְּאִ֣ים
 
לָכֶ֔ם
unto you they make you vain
מַהְבִּלִ֥ים
 
הֵ֖מָּה
 
אֶתְכֶ֑ם
a vision
חֲז֤וֹן
of their own heart
לִבָּם֙
they speak
יְדַבֵּ֔רוּ
 
לֹ֖א
and not out of the mouth
מִפִּ֥י
of the LORD
יְהוָֽה׃
17
They say
אָֽמְר֔וּ
They say
אָֽמְר֔וּ
unto them that despise
לִֽמְנַאֲצַ֔י
hath said
דִּבֶּ֣ר
me The LORD
יְהוָ֔ה
Ye shall have peace
שָׁל֖וֹם
 
יִֽהְיֶ֣ה
 
לָכֶ֑ם
 
וְ֠כֹל
unto every one that walketh
הֹלֵ֞ךְ
after the imagination
בִּשְׁרִר֤וּת
of his own heart
לִבּוֹ֙
They say
אָֽמְר֔וּ
 
לֹֽא
shall come
תָב֥וֹא
 
עֲלֵיכֶ֖ם
No evil
רָעָֽה׃
18
 
כִּ֣י
 
מִ֤י
For who hath stood
עָמַד֙
in the counsel
בְּס֣וֹד
of the LORD
יְהוָ֔ה
and hath perceived
וְיֵ֖רֶא
and heard
וַיִּשְׁמָֽע׃
 
אֶת
his word
דְּבָר֖יֹ
 
מִֽי
who hath marked
הִקְשִׁ֥יב
his word
דְּבָר֖יֹ
and heard
וַיִּשְׁמָֽע׃
19
 
הִנֵּ֣ה׀
Behold a whirlwind
וְסַ֖עַר
of the LORD
יְהוָ֗ה
in fury
חֵמָה֙
is gone forth
יָֽצְאָ֔ה
Behold a whirlwind
וְסַ֖עַר
even a grievous
יָחֽוּל׃
 
עַ֛ל
upon the head
רֹ֥אשׁ
of the wicked
רְשָׁעִ֖ים
even a grievous
יָחֽוּל׃
20
 
לֹ֤א
shall not return
יָשׁוּב֙
The anger
אַף
of the LORD
יְהוָ֔ה
 
עַד
until he have executed
עֲשֹׂת֥וֹ
 
וְעַד
and till he have performed
הֲקִימ֖וֹ
the thoughts
מְזִמּ֣וֹת
of his heart
לִבּ֑וֹ
in the latter
בְּאַֽחֲרִית֙
days
הַיָּמִ֔ים
ye shall consider
תִּתְבּ֥וֹנְנוּ
 
בָ֖הּ
it perfectly
בִּינָֽה׃
21
 
לֹא
I have not sent
שָׁלַ֥חְתִּי
 
אֶת
these prophets
הַנְּבִאִ֖ים
 
וְהֵ֣ם
yet they ran
רָ֑צוּ
 
לֹא
I have not spoken
דִבַּ֥רְתִּי
 
אֲלֵיהֶ֖ם
 
וְהֵ֥ם
to them yet they prophesied
נִבָּֽאוּ׃
22
 
וְאִֽם
But if they had stood
עָמְד֖וּ
in my counsel
בְּסוֹדִ֑י
to hear
וְיַשְׁמִ֤עוּ
my words
דְבָרַי֙
 
אֶת
and had caused my people
עַמִּ֔י
then they should have turned
וִֽישִׁבוּם֙
way
מִדַּרְכָּ֣ם
them from their evil
הָרָ֔ע
and from the evil
וּמֵרֹ֖עַ
of their doings
מַֽעַלְלֵיהֶֽם׃
23
Am I a God
אֱלֹהֵ֖י
at hand
מִקָּרֹ֛ב
 
אָ֖נִי
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֑ה
 
וְלֹ֥א
Am I a God
אֱלֹהֵ֖י
afar off
מֵרָחֹֽק׃
24
 
אִם
hide
יִסָּתֵ֨ר
Can any
אִ֧ישׁ
himself in secret places
בַּמִּסְתָּרִ֛ים
 
וַאֲנִ֥י
 
לֹֽא
that I shall not see
אֶרְאֶ֖נּוּ
him saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
 
הֲל֨וֹא
 
אֶת
heaven
הַשָּׁמַ֧יִם
 
וְאֶת
and earth
הָאָ֛רֶץ
 
אֲנִ֥י
 
מָלֵ֖א
him saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
25
I have heard
שָׁמַ֗עְתִּי
 
אֵ֤ת
 
אֲשֶׁר
said
לֵאמֹ֑ר
what the prophets
הַנְּבִאִ֔ים
that prophesy
הַֽנִּבְּאִ֥ים
in my name
בִּשְׁמִ֛י
lies
שֶׁ֖קֶר
said
לֵאמֹ֑ר
I have dreamed
חָלָֽמְתִּי׃
I have dreamed
חָלָֽמְתִּי׃
26
 
עַד
 
מָתַ֗י
How long shall this be
הֲיֵ֛שׁ
in the heart
לִבָּֽם׃
of the prophets
וּנְבִיאֵ֖י
that prophesy
נִבְּאֵ֣י
lies
הַשָּׁ֑קֶר
of the prophets
וּנְבִיאֵ֖י
of the deceit
תַּרְמִ֥ת
in the heart
לִבָּֽם׃
27
Which think
הַחֹשְׁבִ֗ים
have forgotten
שָׁכְח֧וּ
 
אֶת
to cause my people
עַמִּי֙
my name
שְׁמִ֖י
by their dreams
בַּחֲל֣וֹמֹתָ֔ם
 
אֲשֶׁ֥ר
which they tell
יְסַפְּר֖וּ
every man
אִ֣ישׁ
to his neighbour
לְרֵעֵ֑הוּ
 
כַּאֲשֶׁ֨ר
have forgotten
שָׁכְח֧וּ
as their fathers
אֲבוֹתָ֛ם
 
אֶת
my name
שְׁמִ֖י
for Baal
בַּבָּֽעַל׃
28
The prophet
הַנָּבִ֞יא
 
אֲשֶׁר
 
אִתּ֤וֹ
a dream
חֲל֔וֹם
let him tell
יְסַפֵּ֣ר
a dream
חֲל֔וֹם
 
וַאֲשֶׁ֤ר
and he that hath my word
דְּבָרִ֖י
 
אִתּ֔וֹ
let him speak
יְדַבֵּ֥ר
and he that hath my word
דְּבָרִ֖י
faithfully
אֱמֶ֑ת
 
מַה
What is the chaff
לַתֶּ֥בֶן
 
אֶת
to the wheat
הַבָּ֖ר
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
29
 
הֲל֨וֹא
like
כֹ֧ה
Is not my word
דְבָרִ֛י
as a fire
כָּאֵ֖שׁ
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֑ה
and like a hammer
וּכְפַטִּ֖ישׁ
in pieces
יְפֹ֥צֵֽץ
the rock
סָֽלַע׃
30
 
לָכֵ֛ן
 
הִנְנִ֥י
 
עַל
Therefore behold I am against the prophets
הַנְּבִאִ֖ים
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֑ה
that steal
מְגַנְּבֵ֣י
my words
דְבָרַ֔י
every one
אִ֖ישׁ
 
מֵאֵ֥ת
from his neighbour
רֵעֵֽהוּ׃
31
 
הִנְנִ֥י
 
עַל
Behold I am against the prophets
הַנְּבִיאִ֖ם
He saith
נְאֻֽם׃
the LORD
יְהוָ֑ה
that use
הַלֹּקְחִ֣ים
their tongues
לְשׁוֹנָ֔ם
and say
וַֽיִּנְאֲמ֖וּ
He saith
נְאֻֽם׃
32
 
הִ֠נְנִי
 
עַֽל
Behold I am against them that prophesy
נִבְּאֵ֞י
dreams
חֲלֹמ֥וֹת
by their lies
בְּשִׁקְרֵיהֶ֖ם
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
and do tell
וַֽיְסַפְּרוּם֙
to err
וַיַּתְע֣וּ
 
אֶת
them and cause my people
לָֽעָם
by their lies
בְּשִׁקְרֵיהֶ֖ם
and by their lightness
וּבְפַחֲזוּתָ֑ם
 
וְאָנֹכִ֨י
 
לֹֽא
yet I sent
שְׁלַחְתִּ֜ים
 
וְלֹ֣א
them not nor commanded
צִוִּיתִ֗ים
at all
יוֹעִ֥ילוּ
 
לֹֽא
at all
יוֹעִ֥ילוּ
them and cause my people
לָֽעָם
 
הַזֶּ֖ה
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
33
 
וְכִי
shall ask
יִשְׁאָלְךָ֩
And when this people
הָעָ֨ם
 
הַזֶּ֜ה
 
אֽוֹ
or the prophet
הַנָּבִ֤יא
 
אֽוֹ
or a priest
כֹהֵן֙
thee saying
וְאָמַרְתָּ֤
 
מַה
What is the burden
מַשָּׂ֔א
of the LORD
יְהוָֽה׃
thee saying
וְאָמַרְתָּ֤
 
אֲלֵיהֶם֙
 
אֶת
 
מַה
What is the burden
מַשָּׂ֔א
I will even forsake
וְנָטַשְׁתִּ֥י
 
אֶתְכֶ֖ם
you saith
נְאֻם
of the LORD
יְהוָֽה׃
34
And as for the prophet
וְהַנָּבִ֤יא
and the priest
וְהַכֹּהֵן֙
and the people
וְהָעָ֔ם
 
אֲשֶׁ֥ר
that shall say
יֹאמַ֖ר
The burden
מַשָּׂ֣א
of the LORD
יְהוָ֑ה
I will even punish
וּפָקַדְתִּ֛י
 
עַל
that man
הָאִ֥ישׁ
 
הַה֖וּא
 
וְעַל
and his house
בֵּיתֽוֹ׃
35
 
כֹּ֥ה
Thus shall ye say
תֹאמְר֛וּ
and every one
וְאִ֣ישׁ
 
עַל
to his neighbour
רֵעֵ֖הוּ
and every one
וְאִ֣ישׁ
 
אֶל
to his brother
אָחִ֑יו
 
מֶה
answered
עָנָ֣ה
What hath the LORD
יְהוָֽה׃
 
וּמַה
spoken
דִּבֶּ֖ר
What hath the LORD
יְהוָֽה׃
36
And the burden
הַמַּשָּׂ֗א
of the LORD
יְהוָ֥ה
 
לֹ֣א
shall ye mention
תִזְכְּרוּ
 
ע֑וֹד
 
כִּ֣י
And the burden
הַמַּשָּׂ֗א
 
יִֽהְיֶה֙
no more for every man's
לְאִ֣ישׁ
the words
דִּבְרֵי֙
for ye have perverted
וַהֲפַכְתֶּ֗ם
 
אֶת
the words
דִּבְרֵי֙
God
אֱלֹהֵֽינוּ׃
of the living
חַיִּ֔ים
of the LORD
יְהוָ֥ה
of hosts
צְבָא֖וֹת
God
אֱלֹהֵֽינוּ׃
37
 
כֹּ֥ה
Thus shalt thou say
תֹאמַ֖ר
 
אֶל
to the prophet
הַנָּבִ֑יא
 
מֶה
answered
עָנָ֣ךְ
What hath the LORD
יְהוָֽה׃
 
וּמַה
spoken
דִּבֶּ֖ר
What hath the LORD
יְהוָֽה׃
38
But
וְאִם
The burden
מַשָּׂ֥א
of the LORD
יְהוָֽה׃
Because ye say
תֹאמְר֖וּ
 
לָכֵ֗ן
 
כֹּ֚ה
Because ye say
תֹאמְר֖וּ
of the LORD
יְהוָֽה׃
 
יַ֧עַן
Because ye say
תֹאמְר֖וּ
 
אֶת
this word
הַדָּבָ֥ר
 
הַזֶּ֖ה
The burden
מַשָּׂ֥א
of the LORD
יְהוָֽה׃
and I have sent
וָאֶשְׁלַ֤ח
 
אֲלֵיכֶם֙
Because ye say
תֹאמְר֖וּ
 
לֹ֥א
Because ye say
תֹאמְר֖וּ
The burden
מַשָּׂ֥א
of the LORD
יְהוָֽה׃
39
 
לָכֵ֣ן
 
הִנְנִ֔י
forget
וְנָשִׁ֥יתִי
 
אֶתְכֶ֖ם
Therefore behold I even I will utterly
נָשֹׁ֑א
you and I will forsake
וְנָטַשְׁתִּ֣י
 
אֶתְכֶ֗ם
 
וְאֶת
you and the city
הָעִיר֙
 
אֲשֶׁ֨ר
that I gave
נָתַ֧תִּי
 
לָכֶ֛ם
you and your fathers
וְלַאֲבוֹתֵיכֶ֖ם
 
מֵעַ֥ל
and cast you out of my presence
פָּנָֽי׃
40
And I will bring
וְנָתַתִּ֥י
 
עֲלֵיכֶ֖ם
reproach
חֶרְפַּ֣ת
an everlasting
עוֹלָ֔ם
shame
וּכְלִמּ֣וּת
an everlasting
עוֹלָ֔ם
 
אֲשֶׁ֖ר
 
לֹ֥א
which shall not be forgotten
תִשָּׁכֵֽחַ׃