1
 
הֶן
 
כֹּ֭ל
hath seen
רָאֲתָ֣ה
Lo mine eye
עֵינִ֑י
hath heard
שָֽׁמְעָ֥ה
all this mine ear
אָ֝זְנִ֗י
and understood
וַתָּ֥בֶן
 
לָֽהּ׃
2
What ye know
כְּֽ֭דַעְתְּכֶם
the same do I know
יָדַ֣עְתִּי
 
גַם
 
אָ֑נִי
 
לֹא
also I am not inferior
נֹפֵ֖ל
 
אָנֹכִ֣י
 
מִכֶּֽם׃
3
Surely
אוּלָ֗ם
 
אֲ֭נִי
 
אֶל
to the Almighty
שַׁדַּ֣י
I would speak
אֲדַבֵּ֑ר
to reason
וְהוֹכֵ֖חַ
 
אֶל
with God
אֵ֣ל
and I desire
אֶחְפָּֽץ׃
4
But
וְֽאוּלָ֗ם
 
אַתֶּ֥ם
ye are forgers
טֹֽפְלֵי
of lies
שָׁ֑קֶר
ye are all physicians
רֹפְאֵ֖י
of no value
אֱלִ֣ל
 
כֻּלְּכֶֽם׃
5
 
מִֽי
O that
יִ֭תֵּן
hold your peace
תַּחֲרִישׁ֑וּן
hold your peace
תַּחֲרִישׁ֑וּן
 
וּתְהִ֖י
 
לָכֶ֣ם
and it should be your wisdom
לְחָכְמָֽה׃
6
Hear
שִׁמְעוּ
 
נָ֥א
now my reasoning
תוֹכַחְתִּ֑י
to the pleadings
וְרִב֖וֹת
of my lips
שְׂפָתַ֣י
and hearken
הַקְשִֽׁיבוּ׃
7
for God
הַ֭לְאֵל
Will ye speak
תְּֽדַבְּר֥וּ
wickedly
עַוְלָ֑ה
 
וְ֝ל֗וֹ
Will ye speak
תְּֽדַבְּר֥וּ
deceitfully
רְמִיָּֽה׃
8
his person
הֲפָנָ֥יו
Will ye accept
תִּשָּׂא֑וּן
 
אִם
for God
לָאֵ֥ל
will ye contend
תְּרִיבֽוּן׃
9
 
הֲ֭טוֹב
 
כִּֽי
that he should search you out
יַחְקֹ֣ר
 
אֶתְכֶ֑ם
 
אִם
another do ye so mock
תְּהָתֵ֥לּוּ
 
בֶּ֝אֱנ֗וֹשׁ
another do ye so mock
תְּהָתֵ֥לּוּ
 
בֽוֹ׃
10
He will surely
יוֹכִ֣יחַ
He will surely
יוֹכִ֣יחַ
 
אֶתְכֶ֑ם
 
אִם
you if ye do secretly
בַּ֝סֵּ֗תֶר
persons
פָּנִ֥ים
accept
תִּשָּׂאֽוּן׃
11
 
הֲלֹ֣א
Shall not his excellency
שְׂ֭אֵתוֹ
make you afraid
תְּבַעֵ֣ת
 
אֶתְכֶ֑ם
and his dread
וּ֝פַחְדּ֗וֹ
fall
יִפֹּ֥ל
 
עֲלֵיכֶֽם׃
12
Your remembrances
זִֽ֭כְרֹנֵיכֶם
are like
מִשְׁלֵי
unto ashes
אֵ֑פֶר
to bodies
גַּבֵּיכֶֽם׃
of clay
חֹ֝֗מֶר
to bodies
גַּבֵּיכֶֽם׃
13
Hold your peace
הַחֲרִ֣ישׁוּ
 
מִ֭מֶּנִּי
let me alone that I may speak
וַאֲדַבְּרָה
 
אָ֑נִי
and let come
וְיַעֲבֹ֖ר
 
עָלַ֣י
 
מָֽה׃
14
 
עַל
 
מָ֤ה׀
Wherefore do I take
אֶשָּׂ֣א
my flesh
בְשָׂרִ֣י
in my teeth
בְשִׁנָּ֑י
my life
וְ֝נַפְשִׁ֗י
and put
אָשִׂ֥ים
in mine hand
בְּכַפִּֽי׃
15
Though
הֵ֣ן
he slay
יִ֭קְטְלֵנִי
 
ל֣אֹ
me yet will I trust
אֲיַחֵ֑ל
 
אַךְ
mine own ways
דְּ֝רָכַ֗י
 
אֶל
before
פָּנָ֥יו
in him but I will maintain
אוֹכִֽיחַ׃
16
 
גַּם
 
הוּא
 
לִ֥י
He also shall be my salvation
לִֽישׁוּעָ֑ה
 
כִּי
 
לֹ֥א
before
לְ֝פָנָ֗יו
for an hypocrite
חָנֵ֥ף
shall not come
יָבֽוֹא׃
17
Hear
שָׁ֭מוֹעַ
Hear
שָׁ֭מוֹעַ
my speech
מִלָּתִ֑י
and my declaration
וְ֝אַֽחֲוָתִ֗י
with your ears
בְּאָזְנֵיכֶֽם׃
18
 
הִנֵּה
 
נָ֭א
Behold now I have ordered
עָרַ֣כְתִּי
my cause
מִשְׁפָּ֑ט
I know
יָ֝דַ֗עְתִּי
 
כִּֽי
 
אֲנִ֥י
that I shall be justified
אֶצְדָּֽק׃
19
 
מִי
 
ה֭וּא
Who is he that will plead
יָרִ֣יב
 
עִמָּדִ֑י
 
כִּֽי
 
עַתָּ֖ה
with me for now if I hold my tongue
אַחֲרִ֣ישׁ
I shall give up the ghost
וְאֶגְוָֽע׃
20
 
אַךְ
not two
שְׁ֭תַּיִם
 
אַל
Only do
תַּ֣עַשׂ
 
עִמָּדִ֑י
 
אָ֥ז
myself from thee
מִ֝פָּנֶ֗יךָ
 
לֹ֣א
things unto me then will I not hide
אֶסָּתֵֽר׃
21
thine hand
כַּ֭פְּךָ
 
מֵעָלַ֣י
Withdraw
הַרְחַ֑ק
from me and let not thy dread
וְ֝אֵ֥מָתְךָ֗
 
אַֽל
make me afraid
תְּבַעֲתַֽנִּי׃
22
Then call
וּ֭קְרָא
 
וְאָנֹכִ֣י
thou and I will answer
אֶֽעֱנֶ֑ה
 
אֽוֹ
or let me speak
אֲ֝דַבֵּ֗ר
and answer
וַהֲשִׁיבֵֽנִי׃
23
 
כַּמָּ֣ה
 
לִ֭י
How many are mine iniquities
עֲוֹנ֣וֹת
and my sin
וְ֝חַטָּאתִ֗י
my transgression
פִּֽשְׁעִ֥י
and my sin
וְ֝חַטָּאתִ֗י
make me to know
הֹדִיעֵֽנִי׃
24
 
לָֽמָּה
thou thy face
פָנֶ֥יךָ
Wherefore hidest
תַסְתִּ֑יר
and holdest
וְתַחְשְׁבֵ֖נִי
me for thine enemy
לְאוֹיֵ֣ב
 
לָֽךְ׃
25
a leaf
הֶעָלֶ֣ה
driven to and fro
נִדָּ֣ף
Wilt thou break
תַּעֲר֑וֹץ
 
וְאֶת
stubble
קַ֖שׁ
the dry
יָבֵ֣שׁ
and wilt thou pursue
תִּרְדֹּֽף׃
26
 
כִּֽי
For thou writest
תִכְתֹּ֣ב
 
עָלַ֣י
bitter things
מְרֹר֑וֹת
against me and makest me to possess
וְ֝תוֹרִישֵׁ֗נִי
the iniquities
עֲוֹנ֥וֹת
of my youth
נְעוּרָֽי׃
27
Thou puttest
וְתָ֘שֵׂ֤ם
also in the stocks
בַּסַּ֨ד׀
my feet
רַ֝גְלַ֗י
and lookest narrowly
וְתִשְׁמ֥וֹר
 
כָּל
unto all my paths
אָרְחוֹתָ֑י
 
עַל
upon the heels
שָׁרְשֵׁ֥י
my feet
רַ֝גְלַ֗י
thou settest a print
תִּתְחַקֶּֽה׃
28
 
וְ֭הוּא
And he as a rotten thing
כְּרָקָ֣ב
consumeth
יִבְלֶ֑ה
as a garment
כְּ֝בֶ֗גֶד
eaten
אֲכָ֣לוֹ
that is moth
עָֽשׁ׃