1
answered
וַיַּ֥עַן
And Job
אִיּ֗וֹב
and said
וַיֹּאמַֽר׃
2
No doubt
אָ֭מְנָם
 
כִּ֣י
 
אַתֶּם
but ye are the people
עָ֑ם
 
וְ֝עִמָּכֶ֗ם
shall die
תָּמ֥וּת
and wisdom
חָכְמָֽה׃
3
But
גַּם
 
לִ֤י
I have understanding
לֵבָ֨ב׀
to you yea who knoweth not such things
כְּמוֹ
 
לֹא
as well as you I am not inferior
נֹפֵ֣ל
 
אָנֹכִ֣י
 
מִכֶּ֑ם
 
וְאֶת
 
מִי
 
אֵ֥ין
to you yea who knoweth not such things
כְּמוֹ
 
אֵֽלֶּה׃
4
I am as one mocked
שְׂ֝ח֗וֹק
of his neighbour
לְרֵעֵ֨הוּ׀
 
אֶֽהְיֶ֗ה
who calleth
קֹרֵ֣א
upon God
לֶ֭אֱלוֹהַּ
and he answereth
וַֽיַּעֲנֵ֑הוּ
I am as one mocked
שְׂ֝ח֗וֹק
him the just
צַדִּ֥יק
upright
תָּמִֽים׃
5
is as a lamp
לַפִּ֣יד
despised
בּ֭וּז
in the thought
לְעַשְׁתּ֣וּת
of him that is at ease
שַׁאֲנָ֑ן
He that is ready
נָ֝כ֗וֹן
to slip
לְמ֣וֹעֲדֵי
with his feet
רָֽגֶל׃
6
prosper
יִשְׁלָ֤יוּ
The tabernacles
אֹֽהָלִ֨ים׀
of robbers
לְשֹׁ֥דְדִ֗ים
are secure
וּֽ֭בַטֻּחוֹת
and they that provoke
לְמַרְגִּ֣יזֵי
God
אֵ֑ל
 
לַאֲשֶׁ֤ר
bringeth
הֵבִ֖יא
God
אֱל֣וֹהַּ
into whose hand
בְּיָדֽוֹ׃
7
But
וְֽאוּלָ֗ם
ask
שְׁאַל
 
נָ֣א
now the beasts
בְהֵמ֣וֹת
and they shall teach
וְתֹרֶ֑ךָּ
thee and the fowls
וְע֥וֹף
of the air
הַ֝שָּׁמַ֗יִם
and they shall tell
וְיַגֶּד
 
לָֽךְ׃
8
 
א֤וֹ
Or speak
שִׂ֣יחַ
to the earth
לָאָ֣רֶץ
and it shall teach
וְתֹרֶ֑ךָּ
shall declare
וִֽיסַפְּר֥וּ
 
לְ֝ךָ֗
thee and the fishes
דְּגֵ֣י
of the sea
הַיָּֽם׃
9
 
מִ֭י
 
לֹא
Who knoweth
יָדַ֣ע
 
בְּכָל
 
אֵ֑לֶּה
 
כִּ֥י
not in all these that the hand
יַד
of the LORD
יְ֝הוָ֗ה
hath wrought
עָ֣שְׂתָה
 
זֹּֽאת׃
10
 
אֲשֶׁ֣ר
In whose hand
בְּ֭יָדוֹ
is the soul
נֶ֣פֶשׁ
 
כָּל
of every living thing
חָ֑י
and the breath
וְ֝ר֗וּחַ
 
כָּל
 
בְּשַׂר
of all mankind
אִֽישׁ׃
11
 
הֲלֹא
Doth not the ear
אֹ֭זֶן
words
מִלִּ֣ין
try
תִּבְחָ֑ן
and the mouth
וְ֝חֵ֗ךְ
his meat
אֹ֣כֶל
taste
יִטְעַם
 
לֽוֹ׃
12
With the ancient
בִּֽישִׁישִׁ֥ים
is wisdom
חָכְמָ֑ה
and in length
וְאֹ֖רֶךְ
of days
יָמִ֣ים
understanding
תְּבוּנָֽה׃
13
 
עִ֭מּוֹ
With him is wisdom
חָכְמָ֣ה
and strength
וּגְבוּרָ֑ה
 
ל֝֗וֹ
he hath counsel
עֵצָ֥ה
and understanding
וּתְבוּנָֽה׃
14
 
הֵ֣ן
Behold he breaketh down
יַ֭הֲרוֹס
 
וְלֹ֣א
and it cannot be built again
יִבָּנֶ֑ה
he shutteth up
יִסְגֹּ֥ר
 
עַל
a man
אִ֝֗ישׁ
 
וְלֹ֣א
and there can be no opening
יִפָּתֵֽחַ׃
15
 
הֵ֤ן
Behold he withholdeth
יַעְצֹ֣ר
the waters
בַּמַּ֣יִם
and they dry up
וְיִבָ֑שׁוּ
also he sendeth them out
וִֽ֝ישַׁלְּחֵ֗ם
and they overturn
וְיַ֖הַפְכוּ
the earth
אָֽרֶץ׃
16
 
עִ֭מּוֹ
With him is strength
עֹ֣ז
and wisdom
וְתֽוּשִׁיָּ֑ה
 
ל֝֗וֹ
the deceived
שֹׁגֵ֥ג
and the deceiver
וּמַשְׁגֶּֽה׃
17
 
מוֹלִ֣יךְ
counsellors
יוֹעֲצִ֣ים
away spoiled
שׁוֹלָ֑ל
and maketh the judges
וְֽשֹׁפְטִ֥ים
fools
יְהוֹלֵֽל׃
18
the bond
מוּסַ֣ר
of kings
מְלָכִ֣ים
He looseth
פִּתֵּ֑חַ
and girdeth
וַיֶּאְסֹ֥ר
with a girdle
אֵ֝ז֗וֹר
their loins
בְּמָתְנֵיהֶֽם׃
19
 
מוֹלִ֣יךְ
princes
כֹּהֲנִ֣ים
away spoiled
שׁוֹלָ֑ל
the mighty
וְאֵֽתָנִ֣ים
and overthroweth
יְסַלֵּֽף׃
20
He removeth away
מֵסִ֣יר
the speech
שָׂ֭פָה
of the trusty
לְנֶאֱמָנִ֑ים
the understanding
וְטַ֖עַם
of the aged
זְקֵנִ֣ים
and taketh away
יִקָּֽח׃
21
He poureth
שׁוֹפֵ֣ךְ
contempt
בּ֭וּז
 
עַל
upon princes
נְדִיבִ֑ים
the strength
וּמְזִ֖יחַ
of the mighty
אֲפִיקִ֣ים
and weakeneth
רִפָּֽה׃
22
He discovereth
מְגַלֶּ֣ה
deep things
עֲ֭מֻקוֹת
 
מִנִּי
out of darkness
חֹ֑שֶׁךְ
and bringeth out
וַיֹּצֵ֖א
to light
לָא֣וֹר
the shadow of death
צַלְמָֽוֶת׃
23
He increaseth
מַשְׂגִּ֣יא
the nations
לַ֝גּוֹיִ֗ם
and destroyeth
וַֽיְאַבְּדֵ֑ם
them he enlargeth
שֹׁטֵ֥חַ
the nations
לַ֝גּוֹיִ֗ם
and straiteneth
וַיַּנְחֵֽם׃
24
He taketh away
מֵסִ֗יר
the heart
לֵ֭ב
of the chief
רָאשֵׁ֣י
of the people
עַם
of the earth
הָאָ֑רֶץ
and causeth them to wander
וַ֝יַּתְעֵ֗ם
in a wilderness
בְּתֹ֣הוּ
 
לֹא
where there is no way
דָֽרֶךְ׃
25
They grope
יְמַֽשְׁשׁוּ
in the dark
חֹ֥שֶׁךְ
 
וְלֹא
without light
א֑וֹר
and he maketh them to stagger
וַ֝יַּתְעֵ֗ם
like a drunken
כַּשִּׁכּֽוֹר׃