1
answered
וַ֭יַּעַן
Then Eliphaz
אֱלִיפַ֥ז
the Temanite
הַֽתֵּימָנִ֗י
and said
וַיֹּאמַֽר׃
2
If we assay
הֲנִסָּ֬ה
to commune
דָבָ֣ר
 
אֵלֶ֣יךָ
with thee wilt thou be grieved
תִּלְאֶ֑ה
withhold
וַעְצֹ֥ר
himself from speaking
בְּ֝מִלִּ֗ין
 
מִ֣י
but who can
יוּכָֽל׃
3
 
הִ֭נֵּה
Behold thou hast instructed
יִסַּ֣רְתָּ
many
רַבִּ֑ים
hands
וְיָדַ֖יִם
the weak
רָפ֣וֹת
and thou hast strengthened
תְּחַזֵּֽק׃
4
him that was falling
כּ֭וֹשֵׁל
have upholden
יְקִימ֣וּן
Thy words
מִלֶּ֑יךָ
knees
וּבִרְכַּ֖יִם
the feeble
כֹּֽרְע֣וֹת
and thou hast strengthened
תְּאַמֵּֽץ׃
5
 
כִּ֤י
 
עַתָּ֨ה׀
But now it is come
תָּב֣וֹא
 
אֵלֶ֣יךָ
upon thee and thou faintest
וַתֵּ֑לֶא
it toucheth
תִּגַּ֥ע
 
עָ֝דֶ֗יךָ
thee and thou art troubled
וַתִּבָּהֵֽל׃
6
 
הֲלֹ֣א
Is not this thy fear
יִ֭רְאָתְךָ
thy confidence
כִּסְלָתֶ֑ךָ
thy hope
תִּ֝קְוָֽתְךָ֗
and the uprightness
וְתֹ֣ם
of thy ways
דְּרָכֶֽיךָ׃
7
Remember
זְכָר
 
נָ֗א
 
מִ֤י
 
ה֣וּא
being innocent
נָקִ֣י
I pray thee who ever perished
אָבָ֑ד
or where
וְ֝אֵיפֹ֗ה
were the righteous
יְשָׁרִ֥ים
cut off
נִכְחָֽדוּ׃
8
 
כַּֽאֲשֶׁ֣ר
Even as I have seen
רָ֭אִיתִי
they that plow
חֹ֣רְשֵׁי
iniquity
אָ֑וֶן
and sow
וְזֹֽרְעֵ֖י
wickedness
עָמָ֣ל
reap
יִקְצְרֻֽהוּ׃
9
By the blast
מִנִּשְׁמַ֣ת
of God
אֱל֣וֹהַ
they perish
יֹאבֵ֑דוּ
and by the breath
וּמֵר֖וּחַ
of his nostrils
אַפּ֣וֹ
are they consumed
יִכְלֽוּ׃
10
The roaring
שַֽׁאֲגַ֣ת
of the lion
אַ֭רְיֵה
and the voice
וְק֣וֹל
of the fierce lion
שָׁ֑חַל
and the teeth
וְשִׁנֵּ֖י
of the young lions
כְפִירִ֣ים
are broken
נִתָּֽעוּ׃
11
The old lion
לַ֭יִשׁ
perisheth
אֹבֵ֣ד
for lack
מִבְּלִי
of prey
טָ֑רֶף
whelps
וּבְנֵ֥י
and the stout lion's
לָ֝בִ֗יא
are scattered abroad
יִתְפָּרָֽדוּ׃
12
 
וְ֭אֵלַי
Now a thing
דָּבָ֣ר
was secretly brought
יְגֻנָּ֑ב
received
וַתִּקַּ֥ח
to me and mine ear
אָ֝זְנִ֗י
a little
שֵׁ֣מֶץ
 
מֶֽנְהֽוּ׃
13
In thoughts
בִּ֭שְׂעִפִּים
from the visions
מֵֽחֶזְיֹנ֣וֹת
of the night
לָ֑יְלָה
falleth
בִּנְפֹ֥ל
when deep sleep
תַּ֝רְדֵּמָ֗ה
 
עַל
 
אֲנָשִֽׁים׃
14
Fear
פַּ֣חַד
came
קְ֭רָאַנִי
 
וּרְעָדָ֑ה
which made all
וְרֹ֖ב
my bones
עַצְמוֹתַ֣י
to shake
הִפְחִֽיד׃
15
Then a spirit
וְ֭רוּחַ
 
עַל
before my face
פָּנַ֣י
passed
יַֽחֲלֹ֑ף
stood up
תְּ֝סַמֵּ֗ר
the hair
שַֽׂעֲרַ֥ת
of my flesh
בְּשָׂרִֽי׃
16
It stood still
יַֽעֲמֹ֤ד׀
 
וְֽלֹא
but I could not discern
אַכִּ֬יר
the form
מַרְאֵ֗הוּ
thereof an image
תְּ֭מוּנָה
 
לְנֶ֣גֶד
was before mine eyes
עֵינָ֑י
there was silence
דְּמָמָ֖ה
a voice
וָק֣וֹל
and I heard
אֶשְׁמָֽע׃
17
 
הַֽ֭אֱנוֹשׁ
than God
מֵאֱל֣וֹהַ
be more just
יִצְדָּ֑ק
 
אִ֥ם
than his maker
מֵֽ֝עֹשֵׂ֗הוּ
be more pure
יִטְהַר
shall a man
גָּֽבֶר׃
18
 
הֵ֣ן
in his servants
בַּֽ֭עֲבָדָיו
 
לֹ֣א
Behold he put no trust
יַֽאֲמִ֑ין
and his angels
וּ֝בְמַלְאָכָ֗יו
he charged
יָשִׂ֥ים
with folly
תָּֽהֳלָֽה׃
19
How much less
אַ֤ף׀
in them that dwell
שֹֽׁכְנֵ֬י
in houses
בָֽתֵּי
of clay
חֹ֗מֶר
 
אֲשֶׁר
is in the dust
בֶּֽעָפָ֥ר
whose foundation
יְסוֹדָ֑ם
which are crushed
יְ֝דַכְּא֗וּם
before
לִפְנֵי
the moth
עָֽשׁ׃
20
from morning
מִבֹּ֣קֶר
to evening
לָעֶ֣רֶב
They are destroyed
יֻכַּ֑תּוּ
 
מִבְּלִ֥י
without any regarding
מֵ֝שִׂ֗ים
for ever
לָנֶ֥צַח
they perish
יֹאבֵֽדוּ׃
21
 
הֲלֹֽא
which is in them go away
נִסַּ֣ע
Doth not their excellency
יִתְרָ֣ם
 
בָּ֑ם
they die
יָ֝מ֗וּתוּ
 
וְלֹ֣א
even without wisdom
בְחָכְמָֽה׃