1
was come down
Καταβάντι
When
δὲ
he
αὐτῷ
from
ἀπὸ
 
τοῦ
the mountain
ὄρους
followed
ἠκολούθησαν
he
αὐτῷ
multitudes
ὄχλοι
great
πολλοί
2
And
καὶ
behold
ἰδού,
a leper
λεπρὸς
there came
ἐλθὼν
and worshipped
προσεκύνει
him
αὐτῷ
saying
λέγων,
Lord
Κύριε
if
ἐὰν
thou wilt
θέλῃς
thou canst
δύνασαί
me
με
clean
καθαρίσαι
3
And
καὶ
put forth
ἐκτείνας
 
τὴν
his hand
χεῖρα
and touched
ἥψατο
him
αὐτοῦ
 
Jesus
Ἰησοῦς
saying
λέγων,
I will
Θέλω
be thou clean
ἐκαθαρίσθη
And
καὶ
immediately
εὐθέως
be thou clean
ἐκαθαρίσθη
him
αὐτοῦ
 
leprosy
λέπρα
4
And
καὶ
saith
λέγει
unto him
αὐτοῖς
 
Jesus
Ἰησοῦς,
See
Ὅρα
no man
μηδενὶ
thou tell
εἴπῃς,
but
ἀλλ'
go thy way
ὕπαγε,
thyself
σεαυτὸν
shew
δεῖξον
 
τῷ
to the priest
ἱερεῖ
And
καὶ
offer
προσένεγκε
 
τὸ
the gift
δῶρον
 
commanded
προσέταξεν
that Moses
Μωσῆς,
for
εἰς
a testimony
μαρτύριον
unto him
αὐτοῖς
5
was entered
Εἰσελθόντι
And
δὲ
 
τῷ
Jesus
Ἰησοῦ
into
εἰς
Capernaum
Καπερναούμ,
there came
προσῆλθεν
him
αὐτὸν
a centurion
ἑκατόνταρχος
beseeching
παρακαλῶν
him
αὐτὸν
6
And
καὶ
saying
λέγων,
Lord
Κύριε
 
servant
παῖς
my
μου
lieth
βέβληται
at
ἐν
 
τῇ
home
οἰκίᾳ
sick of the palsy
παραλυτικός,
grievously
δεινῶς
tormented
βασανιζόμενος
7
And
καὶ
saith
λέγει
him
αὐτόν
 
Jesus
Ἰησοῦς,
I
Ἐγὼ
will come
ἐλθὼν
and heal
θεραπεύσω
him
αὐτόν
8
and
καὶ
answered
ἀποκριθεὶς
 
The centurion
ἑκατόνταρχος
said
ἔφη,
Lord
Κύριε
not
οὐκ
I am
εἰμὶ
worthy
ἱκανὸς
that
ἵνα
my
μου
under
ὑπὸ
 
τὴν
roof
στέγην
thou shouldest come
εἰσέλθῃς
but
ἀλλὰ
only
μόνον
speak
εἰπὲ
the word
λόγον,
and
καὶ
shall be healed
ἰαθήσεται
 
servant
παῖς
my
μου
9
and
καὶ
For
γὰρ
I
ἐγὼ
a man
ἄνθρωπός
am
εἰμι
under
ὑπ'
authority
ἐξουσίαν
having
ἔχων
under
ὑπ'
me
ἐμαυτὸν
soldiers
στρατιώτας
and
καὶ
I say
λέγω
to this
τούτῳ,
he goeth
πορεύεται,
and
καὶ
he goeth
πορεύεται,
and
καὶ
to another
ἄλλῳ.
Come
ἔρχεται,
and
καὶ
Come
ἔρχεται,
and
καὶ
 
τῷ
servant
δούλῳ
to my
μου,
Do
ποιεῖ
this
τοῦτο,
and
καὶ
Do
ποιεῖ
10
heard
ἀκούσας
When
δὲ
 
Jesus
Ἰησοῦς
it he marvelled
ἐθαύμασεν
and
καὶ
said
εἶπεν
 
τοῖς
to them that followed
ἀκολουθοῦσιν
Verily
Ἀμὴν
I say
λέγω
unto you
ὑμῖν
no not
οὐδὲ
in
ἐν
 
τῷ
Israel
Ἰσραὴλ
so great
τοσαύτην
faith
πίστιν
I have
εὗρον
11
I say
λέγω
And
δὲ
unto you
ὑμῖν
That
ὅτι
many
πολλοὶ
from
ἀπὸ
the east
ἀνατολῶν
and
καὶ
west
δυσμῶν
shall come
ἥξουσιν
and
καὶ
shall sit down
ἀνακλιθήσονται
with
μετὰ
Abraham
Ἀβραὰμ
and
καὶ
Isaac
Ἰσαὰκ
and
καὶ
Jacob
Ἰακὼβ
in
ἐν
 
τῇ
the kingdom
βασιλείᾳ
 
τῶν
of heaven
οὐρανῶν
12
 
οἱ
But
δὲ
the children
υἱοὶ
 
τῆς
of the kingdom
βασιλείας
shall be cast out
ἐκβληθήσονται
into
εἰς
 
τὸ
darkness
σκότος
 
τὸ
outer
ἐξώτερον·
there
ἐκεῖ
shall be
ἔσται
 
weeping
κλαυθμὸς
and
καὶ
 
gnashing
βρυγμὸς
 
τῶν
of teeth
ὀδόντων
13
And
καὶ
said
εἶπεν
 
Jesus
Ἰησοῦς
 
τῷ
unto the centurion
ἑκατοντάρχῳ,
Go thy way
Ὕπαγε
And
καὶ
as
ὡς
thou hast believed
ἐπίστευσας
so be it done
γενηθήτω
unto thee
σοι
And
καὶ
was healed
ἰάθη
 
servant
παῖς
his
αὐτοῦ
in
ἐν
 
τῇ
hour
ὥρᾳ
the selfsame
ἐκείνῃ
14
And
καὶ
was come
ἐλθὼν
 
when Jesus
Ἰησοῦς
into
εἰς
 
τὴν
house
οἰκίαν
Peter's
Πέτρου
he saw
εἶδεν
 
τὴν
wife's mother
πενθερὰν
his
αὐτοῦ
laid
βεβλημένην
And
καὶ
sick of a fever
πυρέσσουσαν·
15
And
καὶ
he touched
ἥψατο
 
τῆς
hand
χειρὸς
her
αὐτοῖς
And
καὶ
left
ἀφῆκεν
her
αὐτοῖς
 
the fever
πυρετός,
And
καὶ
she arose
ἠγέρθη
And
καὶ
ministered
διηκόνει
her
αὐτοῖς
16
the even
Ὀψίας
When
δὲ
was come
γενομένης
they brought
προσήνεγκαν
unto him
αὐτῷ
that were possessed with devils
δαιμονιζομένους
many
πολλούς·
and
καὶ
he cast out
ἐξέβαλεν
 
τὰ
the spirits
πνεύματα
with his word
λόγῳ
and
καὶ
all
πάντας
 
τοὺς
sick
κακῶς
that were
ἔχοντας
healed
ἐθεράπευσεν
17
That it might
ὅπως
be fulfilled
πληρωθῇ
 
τὸ
which was spoken
ῥηθὲν
by
διὰ
Esaias
Ἠσαΐου
 
τοῦ
the prophet
προφήτου
saying
λέγοντος
Himself
Αὐτὸς
 
τὰς
infirmities
ἀσθενείας
our
ἡμῶν
took
ἔλαβεν
and
καὶ
 
τὰς
our sicknesses
νόσους
bare
ἐβάστασεν
18
saw
Ἰδὼν
Now
δὲ
 
when Jesus
Ἰησοῦς
great
πολλοὺς
multitudes
ὄχλους
about
περὶ
 
αὐτὸν
he gave commandment
ἐκέλευσεν
to depart
ἀπελθεῖν
unto
εἰς
 
τὸ
the other side
πέραν
19
And
καὶ
came
προσελθὼν
a certain
εἷς
scribe
γραμματεὺς
and said
εἶπεν
unto him
αὐτῷ
Master
Διδάσκαλε
I will follow
ἀκολουθήσω
thee
σοι
 
ὅπου
whithersoever
ἐὰν
thou goest
ἀπέρχῃ
20
And
καὶ
saith
λέγει
unto him
αὐτῷ
 
Jesus
Ἰησοῦς
 
Αἱ
The foxes
ἀλώπεκες
holes
φωλεοὺς
hath
ἔχει
And
καὶ
 
τὰ
the birds
πετεινὰ
 
τοῦ
of the air
οὐρανοῦ
have nests
κατασκηνώσεις
 
but
δὲ
the Son
υἱὸς
 
τοῦ
of man
ἀνθρώπου
not
οὐκ
hath
ἔχει
where
ποῦ
 
τὴν
his head
κεφαλὴν
to lay
κλίνῃ
21
another
Ἕτερος
And
δὲ
 
τῶν
disciples
μαθητῶν
of his
αὐτῷ
said
εἶπεν
of his
αὐτῷ
Lord
Κύριε
suffer
ἐπίτρεψόν
me
μοι
first
πρῶτον
to go
ἀπελθεῖν
and
καὶ
bury
θάψαι
 
τὸν
father
πατέρα
my
μου
22
 
But
δὲ
Jesus
Ἰησοῦς
said
εῖπεν
unto him
αὐτῷ
Follow
Ἀκολούθει
me
μοι
and
καὶ
let
ἄφες
 
τοὺς
dead
νεκρούς
bury
θάψαι
 
τοὺς
their
ἑαυτῶν
dead
νεκρούς
23
And
Καὶ
when he was entered
ἐμβάντι
him
αὐτοῦ
into
εἰς
 
τὸ
a ship
πλοῖον
followed
ἠκολούθησαν
him
αὐτοῦ
 
οἱ
disciples
μαθηταὶ
him
αὐτοῦ
24
And
καὶ
behold
ἰδού,
tempest
σεισμὸς
a great
μέγας
there arose
ἐγένετο
in
ἐν
 
τῇ
the sea
θαλάσσῃ
insomuch that
ὥστε
 
τὸ
the ship
πλοῖον
was covered
καλύπτεσθαι
with
ὑπὸ
 
τῶν
the waves
κυμάτων
he
αὐτὸς
but
δὲ
was asleep
ἐκάθευδεν
25
And
καὶ
came
προσελθόντες
 
οἱ
disciples
μαθηταὶ
him
αὐτὸν
to him and awoke
ἤγειραν
him
αὐτὸν
saying
λέγοντες
Lord
Κύριε
save
σῶσον
us
ἡμᾶς,
we perish
ἀπολλύμεθα
26
And
καὶ
he saith
λέγει
unto them
αὐτοῖς
Why
Τί
fearful
δειλοί
are ye
ἐστε
O ye of little faith
ὀλιγόπιστοι
Then
τότε
he arose
ἐγερθεὶς
and rebuked
ἐπετίμησεν
 
τοῖς
the winds
ἀνέμοις
And
καὶ
 
τῇ
the sea
θαλάσσῃ
And
καὶ
there was
ἐγένετο
calm
γαλήνη
a great
μεγάλη
27
 
οἱ
But
δὲ
the men
ἄνθρωποι
marvelled
ἐθαύμασαν
saying
λέγοντες
What manner of man
Ποταπός
is
ἐστιν
this
οὗτος
that
ὅτι
and
καὶ
 
οἱ
the winds
ἄνεμοι
and
καὶ
 
the sea
θάλασσα
obey
ὑπακούουσιν
him
αὐτῷ
28
And
Καὶ
was come
ἐλθόντι
him
αὐτῷ
into
εἰς
 
τὸ
the other side
πέραν
into
εἰς
 
τὴν
the country
χώραν
 
τῶν
of the Gergesenes
Γεργεσηνῶν,
there met
ὑπήντησαν
him
αὐτῷ
two
δύο
possessed with devils
δαιμονιζόμενοι
out of
ἐκ
 
τῶν
the tombs
μνημείων
coming
ἐξερχόμενοι
fierce
χαλεποὶ
exceeding
λίαν
so that
ὥστε
no
μὴ
might
ἰσχύειν
man
τινὰ
pass
παρελθεῖν
by
διὰ
 
τῆς
way
ὁδοῦ
that
ἐκείνης
29
And
καὶ
behold
ἰδού,
they cried out
ἔκραξαν
saying
λέγοντες
What
Τί
have we
ἡμῖν
And
καὶ
thee
σοί,
Jesus
Ἰησοῦ
thou Son
υἱὲ
 
τοῦ
of God
θεοῦ;
art thou come
ἠλθες
hither
ὧδε
before
πρὸ
the time
καιροῦ
to torment
βασανίσαι
us
ἡμᾶς;
30
there was
ἦν
And
δὲ
a good way off
μακρὰν
from
ἀπ'
them
αὐτῶν
an herd
ἀγέλη
swine
χοίρων
of many
πολλῶν
feeding
βοσκομένη
31
 
οἱ
So
δὲ
the devils
δαίμονες
besought
παρεκάλουν
him
αὐτὸν
saying
λέγοντες
If
Εἰ
out
ἐκβάλλεις
us
ἡμᾶς
suffer
ἐπίτρεψον
us
ἡμῖν
to go away
ἀπελθεῖν
into
εἰς
 
τὴν
the herd
ἀγέλην
 
τῶν
of swine
χοίρων
32
And
καὶ
he said
εἶπεν
unto them
αὐτοῖς
Go
Ὑπάγετε
 
οἱ
And
δὲ
when they were come out
ἐξελθόντες
they went
ἀπῆλθον
into
εἰς
 
τὴν
herd
ἀγέλη
 
τῶν
of swine
χοίρων
And
καὶ
behold
ἰδού,
ran violently
ὥρμησεν
the whole
πᾶσα
 
herd
ἀγέλη
 
τῶν
of swine
χοίρων
down
κατὰ
 
τοῦ
a steep place
κρημνοῦ
into
εἰς
 
τὴν
the sea
θάλασσαν
And
καὶ
perished
ἀπέθανον
in
ἐν
 
τοῖς
the waters
ὕδασιν
33
 
οἱ
And
δὲ
they that kept
βόσκοντες
them fled
ἔφυγον
and
καὶ
went their ways
ἀπελθόντες
into
εἰς
 
τὴν
the city
πόλιν
and told
ἀπήγγειλαν
every thing
πάντα
and
καὶ
 
τὰ
 
τῶν
what was befallen to the possessed of the devils
δαιμονιζομένων
34
And
καὶ
behold
ἰδού,
the whole
πᾶσα
 
city
πόλις
came out
ἐξῆλθεν
to
εἰς
meet
συνάντησιν
 
τῷ
Jesus
Ἰησοῦ
And
καὶ
when they saw
ἰδόντες
him
αὐτῶν
they besought
παρεκάλεσαν
him that
ὅπως
he would depart
μεταβῇ
out of
ἀπὸ
 
τῶν
their coasts
ὁρίων
him
αὐτῶν