1
month
בַּחֹ֙דֶשׁ֙
In the eighth
הַשְּׁמִינִ֔י
year
בִּשְׁנַ֥ת
in the second
שְׁתַּ֖יִם
of Darius
לְדָרְיָ֑וֶשׁ
 
הָיָ֣ה
came the word
דְבַר
of the LORD
יְהוָ֗ה
 
אֶל
unto Zechariah
זְכַרְיָה֙
the son
בֶּן
of Berechiah
בֶּ֣רֶכְיָ֔ה
the son
בֶּן
of Iddo
עִדּ֥וֹ
the prophet
הַנָּבִ֖יא
saying
לֵאמֹֽר׃
2
displeased
קָצַ֧ף
The LORD
יְהוָ֛ה
 
עַל
with your fathers
אֲבֽוֹתֵיכֶ֖ם
hath been sore
קָֽצֶף׃
3
Therefore say
אָמַ֖ר
 
אֲלֵהֶ֗ם
 
כֹּ֤ה
Therefore say
אָמַ֖ר
the LORD
יְהוָ֥ה
of hosts
צְבָאֽוֹת׃
Turn
וְאָשׁ֣וּב
 
אֵלַ֔י
ye unto me saith
נְאֻ֖ם
the LORD
יְהוָ֥ה
of hosts
צְבָאֽוֹת׃
Turn
וְאָשׁ֣וּב
 
אֲלֵיכֶ֔ם
Therefore say
אָמַ֖ר
the LORD
יְהוָ֥ה
of hosts
צְבָאֽוֹת׃
4
 
אַל
 
תִּהְי֣וּ
Be ye not as your fathers
כַאֲבֹֽתֵיכֶ֡ם
 
אֲשֶׁ֣ר
have cried
קָרְאֽוּ
 
אֲלֵיהֶם֩
prophets
הַנְּבִיאִ֨ים
unto whom the former
הָרִֽאשֹׁנִ֜ים
Thus saith
אָמַר֙
 
כֹּ֤ה
Thus saith
אָמַר֙
the LORD
יְהוָֽה׃
of hosts
צְבָא֔וֹת
Turn
שׁ֤וּבוּ
 
נָא֙
ways
מִדַּרְכֵיכֶ֣ם
and from your evil
הָֽרָעִ֑ים
doings
וּמַֽעַלְילֵיכֶ֖ם
and from your evil
הָֽרָעִ֑ים
 
וְלֹ֥א
but they did not hear
שָׁמְע֛וּ
 
וְלֹֽא
nor hearken
הִקְשִׁ֥יבוּ
 
אֵלַ֖י
unto me saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
5
Your fathers
אֲבֽוֹתֵיכֶ֖ם
 
אַיֵּה
 
הֵ֑ם
where are they and the prophets
וְהַ֨נְּבִאִ֔ים
for ever
הַלְעוֹלָ֖ם
do they live
יִֽחְיֽוּ׃
6
 
אַ֣ךְ׀
But my words
דְּבָרַ֣י
and my statutes
וְחֻקַּ֗י
 
אֲשֶׁ֤ר
which I commanded
צִוִּ֙יתִי֙
 
אֶת
my servants
עֲבָדַ֣י
the prophets
הַנְּבִיאִ֔ים
 
הֲל֥וֹא
did they not take hold
הִשִּׂ֖יגוּ
of your fathers
אֲבֹתֵיכֶ֑ם
and they returned
וַיָּשׁ֣וּבוּ
and said
וַיֹּאמְר֗וּ
 
כַּאֲשֶׁ֨ר
thought
זָמַ֜ם
Like as the LORD
יְהוָ֤ה
of hosts
צְבָאוֹת֙
so hath he dealt
עָשָׂ֥ה
 
לָ֔נוּ
unto us according to our ways
כִּדְרָכֵ֙ינוּ֙
and according to our doings
וּכְמַ֣עֲלָלֵ֔ינוּ
 
כֵּ֖ן
so hath he dealt
עָשָׂ֥ה
 
אִתָּֽנוּ׃
7
day
בְּיוֹם֩
and twentieth
עֶשְׂרִ֨ים
Upon the four
וְאַרְבָּעָ֜ה
of the eleventh
לְעַשְׁתֵּֽי
 
עָשָׂ֥ר
month
חֹ֣דֶשׁ
 
הוּא
month
חֹ֣דֶשׁ
Sebat
שְׁבָ֔ט
year
בִּשְׁנַ֥ת
in the second
שְׁתַּ֖יִם
of Darius
לְדָרְיָ֑וֶשׁ
 
הָיָ֣ה
came the word
דְבַר
of the LORD
יְהוָ֗ה
 
אֶל
unto Zechariah
זְכַרְיָה֙
the son
בֶּן
of Berechiah
בֶּ֣רֶכְיָ֔הוּ
the son
בֶּן
of Iddo
עִדּ֥וֹא
the prophet
הַנָּבִ֖יא
saying
לֵאמֹֽר׃
8
I saw
רָאִ֣יתִי׀
by night
הַלַּ֗יְלָה
 
וְהִנֵּה
and behold a man
אִישׁ֙
riding
רֹכֵב֙
 
עַל
horse
סוּסִ֣ים
him were there red
אֲדֻמִּ֔ים
 
וְה֣וּא
and he stood
עֹמֵ֔ד
 
בֵּ֥ין
among the myrtle trees
הַהֲדַסִּ֖ים
 
אֲשֶׁ֣ר
that were in the bottom
בַּמְּצֻלָ֑ה
and behind
וְאַחֲרָיו֙
horse
סוּסִ֣ים
him were there red
אֲדֻמִּ֔ים
speckled
שְׂרֻקִּ֖ים
and white
וּלְבָנִֽים׃
9
Then said
וַיֹּ֣אמֶר
 
מָה
 
אֵ֣לֶּה
I O my lord
אֲדֹנִ֑י
Then said
וַיֹּ֣אמֶר
 
אֵלַ֗י
what are these And the angel
הַמַּלְאָךְ֙
that talked
הַדֹּבֵ֣ר
 
בִּ֔י
 
אֲנִ֥י
unto me I will shew
אַרְאֶ֖ךָּ
 
מָה
 
הֵ֥מָּה
 
אֵֽלֶּה׃
10
answered
וַיַּ֗עַן
And the man
הָאִ֛ישׁ
that stood
הָעֹמֵ֥ד
 
בֵּין
among the myrtle trees
הַהֲדַסִּ֖ים
and said
וַיֹּאמַ֑ר
 
אֵ֚לֶּה
 
אֲשֶׁ֣ר
hath sent
שָׁלַ֣ח
These are they whom the LORD
יְהוָ֔ה
to walk
לְהִתְהַלֵּ֖ךְ
to and fro through the earth
בָּאָֽרֶץ׃
11
And they answered
וַֽיַּעֲנ֞וּ
 
אֶת
the angel
מַלְאַ֣ךְ
of the LORD
יְהוָ֗ה
that stood
הָֽעֹמֵד֙
 
בֵּ֣ין
among the myrtle trees
הַהֲדַסִּ֔ים
and said
וַיֹּאמְר֖וּ
We have walked to and fro
הִתְהַלַּ֣כְנוּ
and behold all the earth
הָאָ֖רֶץ
 
וְהִנֵּ֥ה
 
כָל
and behold all the earth
הָאָ֖רֶץ
sitteth still
יֹשֶׁ֥בֶת
and is at rest
וְשֹׁקָֽטֶת׃
12
answered
וַיַּ֣עַן
Then the angel
מַלְאַךְ
O LORD
יְהוָ֣ה
and said
וַיֹּאמַר֒
O LORD
יְהוָ֣ה
of hosts
צְבָא֔וֹת
 
עַד
 
מָתַ֗י
 
אַתָּה֙
 
לֹֽא
how long wilt thou not have mercy
תְרַחֵ֣ם
 
אֶת
on Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֔ם
 
וְאֵ֖ת
and on the cities
עָרֵ֣י
of Judah
יְהוּדָ֑ה
 
אֲשֶׁ֣ר
against which thou hast had indignation
זָעַ֔מְתָּה
 
זֶ֖ה
these threescore and ten
שִׁבְעִ֥ים
years
שָׁנָֽה׃
13
answered
וַיַּ֣עַן
And the LORD
יְהוָ֗ה
 
אֶת
the angel
הַמַּלְאָ֛ךְ
that talked
הַדֹּבֵ֥ר
 
בִּ֖י
words
דְּבָרִ֖ים
with me with good
טוֹבִ֑ים
words
דְּבָרִ֖ים
and comfortable
נִחֻמִֽים׃
14
Thus saith
אָמַ֖ר
 
אֵלַ֗י
So the angel
הַמַּלְאָךְ֙
that communed
הַדֹּבֵ֣ר
 
בִּ֔י
unto me Cry
קְרָ֣א
Thus saith
אָמַ֖ר
 
כֹּ֥ה
Thus saith
אָמַ֖ר
the LORD
יְהוָ֣ה
of hosts
צְבָא֑וֹת
I am jealous
קִנֵּ֧אתִי
for Jerusalem
לִירוּשָׁלִַ֛ם
and for Zion
וּלְצִיּ֖וֹן
jealousy
קִנְאָ֥ה
with a great
גְדוֹלָֽה׃
15
sore
וְקֶ֤צֶף
And I am very
גָּדוֹל֙
 
אֲנִ֣י
displeased
קָצַ֣פְתִּי
 
עַל
with the heathen
הַגּוֹיִ֖ם
that are at ease
הַשַּֽׁאֲנַנִּ֑ים
 
אֲשֶׁ֤ר
 
אֲנִי֙
displeased
קָצַ֣פְתִּי
for I was but a little
מְּעָ֔ט
 
וְהֵ֖מָּה
and they helped
עָזְר֥וּ
forward the affliction
לְרָעָֽה׃
16
 
לָכֵ֞ן
 
כֹּֽה
Therefore thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֣ה
I am returned
שַׁ֤בְתִּי
to Jerusalem
יְרוּשָׁלִָֽם׃
with mercies
בְּֽרַחֲמִ֔ים
my house
בֵּיתִי֙
shall be built
יִבָּ֣נֶה
 
בָּ֔הּ
in it saith
נְאֻ֖ם
the LORD
יְהוָ֣ה
of hosts
צְבָא֑וֹת
and a line
וְקָ֥וה
shall be stretched forth
יִנָּטֶ֖ה
 
עַל
to Jerusalem
יְרוּשָׁלִָֽם׃
17
 
ע֣וֹד׀
Cry
קְרָ֣א
Thus saith
אָמַר֙
 
כֹּ֤ה
Thus saith
אָמַר֙
and the LORD
יְהוָ֥ה
of hosts
צְבָא֔וֹת
 
ע֛וֹד
shall yet be spread abroad
תְּפוּצֶ֥נָה
My cities
עָרַ֖י
through prosperity
מִטּ֑וֹב
shall yet comfort
וְנִחַ֨ם
and the LORD
יְהוָ֥ה
 
עוֹד֙
 
אֶת
Zion
צִיּ֔וֹן
and shall yet choose
וּבָחַ֥ר
 
ע֖וֹד
Jerusalem
בִּירוּשָׁלִָֽם׃
18
Then lifted I up
וָאֶשָּׂ֥א
 
אֶת
mine eyes
עֵינַ֖י
and saw
וָאֵ֑רֶא
 
וְהִנֵּ֖ה
and behold four
אַרְבַּ֥ע
horns
קְרָנֽוֹת׃
19
And I said
וַיֹּ֣אמֶר
 
אֶל
unto the angel
הַמַּלְאָ֛ךְ
that talked
הַדֹּבֵ֥ר
 
בִּ֖י
 
מָה
 
אֵ֑לֶּה
And I said
וַיֹּ֣אמֶר
 
אֵלַ֔י
 
אֵ֤לֶּה
me These are the horns
הַקְּרָנוֹת֙
 
אֲשֶׁ֣ר
which have scattered
זֵר֣וּ
 
אֶת
Judah
יְהוּדָ֔ה
 
אֶת
Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
and Jerusalem
וִירוּשָׁלָֽם׃
20
shewed
וַיַּרְאֵ֣נִי
And the LORD
יְהוָ֔ה
me four
אַרְבָּעָ֖ה
carpenters
חָרָשִֽׁים׃
21
And he spake
לֵאמֹ֗ר
 
מָ֛ה
 
אֵ֥לֶּה
I What come
וַיָּבֹ֤אוּ
these to do
לַֽעֲשׂ֑וֹת
And he spake
לֵאמֹ֗ר
And he spake
לֵאמֹ֗ר
 
אֵ֣לֶּה
These are the horns
קֶ֛רֶן
 
אֲשֶׁר
to scatter
לְזָרוֹתָֽהּ׃
 
אֶת
Judah
יְהוּדָ֖ה
so that
כְּפִי
no man
אִישׁ֙
 
לֹא
did lift up
הַנֹּשְׂאִ֥ים
his head
רֹאשׁ֔וֹ
I What come
וַיָּבֹ֤אוּ
 
אֵ֙לֶּה֙
to fray
לְהַחֲרִ֣יד
 
אֹתָ֔ם
them to cast out
לְיַדּ֞וֹת
 
אֶת
These are the horns
קֶ֛רֶן
of the Gentiles
הַגּוֹיִ֗ם
did lift up
הַנֹּשְׂאִ֥ים
These are the horns
קֶ֛רֶן
 
אֶל
over the land
אֶ֥רֶץ
Judah
יְהוּדָ֖ה
to scatter
לְזָרוֹתָֽהּ׃