1
 
וַיֵּ֥לֶךְ
And Rehoboam
רְחַבְעָ֖ם
to Shechem
שְׁכֶ֛ם
 
כִּ֥י
to Shechem
שְׁכֶ֛ם
were come
בָּ֥א
 
כָל
for all Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
to make him king
לְהַמְלִ֥יךְ
 
אֹתֽוֹ׃
2
 
וַיְהִ֞י
heard
כִּשְׁמֹ֣עַ׀
And it came to pass when Jeroboam
יָֽרָבְעָ֖ם
the son
בֶּן
of Nebat
נְבָ֗ט
 
וְהוּא֙
 
עוֹדֶ֣נּוּ
in Egypt
בְּמִצְרָֽיִם׃
 
אֲשֶׁ֣ר
of it (for he was fled
בָּרַ֔ח
from the presence
מִפְּנֵ֖י
of king
הַמֶּ֣לֶךְ
Solomon
שְׁלֹמֹ֑ה
dwelt
וַיֵּ֥שֶׁב
And it came to pass when Jeroboam
יָֽרָבְעָ֖ם
in Egypt
בְּמִצְרָֽיִם׃
3
That they sent
וַֽיִּשְׁלְחוּ֙
and called
וַיִּקְרְאוּ
 
ל֔וֹ
came
וַיָּבֹ֥או
him And Jeroboam
יָֽרָבְעָ֖ם
 
וְכָל
and all the congregation
קְהַ֣ל
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
and spake
וַֽיְדַבְּר֔וּ
 
אֶל
unto Rehoboam
רְחַבְעָ֖ם
saying
לֵאמֹֽר׃
4
Thy father
אָבִ֜יךָ
grievous
הִקְשָׁ֣ה
 
אֶת
our yoke
וּמֵעֻלּ֧וֹ
 
וְאַתָּ֡ה
 
עַתָּ֣ה
upon us lighter
הָקֵל֩
service
מֵֽעֲבֹדַ֨ת
Thy father
אָבִ֜יךָ
now therefore make thou the grievous
הַקָּשָׁ֗ה
our yoke
וּמֵעֻלּ֧וֹ
and his heavy
הַכָּבֵ֛ד
 
אֲשֶׁר
which he put
נָתַ֥ן
 
עָלֵ֖ינוּ
and we will serve
וְנַֽעַבְדֶֽךָּ׃
5
And he said
וַיֹּ֣אמֶר
 
אֲלֵיהֶ֗ם
 
לְכוּ
 
עֹ֛ד
yet for three
שְׁלֹשָׁ֥ה
days
יָמִ֖ים
then come again
וְשׁ֣וּבוּ
 
אֵלָ֑י
 
וַיֵּֽלְכ֖וּ
to me And the people
הָעָֽם׃
6
How do ye advise
נֽוֹעָצִ֔ים
And king
הַמֶּ֣לֶךְ
Rehoboam
רְחַבְעָ֗ם
 
אֶת
with the old men
הַזְּקֵנִים֙
 
אֲשֶׁר
 
הָי֣וּ
that stood
עֹֽמְדִ֗ים
 
אֶת
before
פְּנֵי֙
Solomon
שְׁלֹמֹ֣ה
his father
אָבִ֔יו
 
בִּֽהְיֹת֥וֹ
while he yet lived
חַ֖י
and said
לֵאמֹ֑ר
 
אֵ֚יךְ
 
אַתֶּ֣ם
How do ye advise
נֽוֹעָצִ֔ים
that I may
לְהָשִׁ֥יב
 
אֶת
this people
הָֽעָם
 
הַזֶּ֖ה
answer
דָּבָֽר׃
7
And they spake
וְדִבַּרְתָּ֥
 
אֵלָ֜יו
unto him saying
לֵאמֹ֗ר
 
אִם
for ever
הַיָּמִֽים׃
 
תִּֽהְיֶה
If thou wilt be a servant
עֲבָדִ֖ים
unto this people
לָעָ֤ם
 
הַזֶּה֙
and wilt serve
וַֽעֲבַדְתָּ֔ם
them and answer
וַֽעֲנִיתָ֕ם
And they spake
וְדִבַּרְתָּ֥
 
אֲלֵיהֶ֖ם
words
דְּבָרִ֣ים
good
טוֹבִ֑ים
 
וְהָי֥וּ
 
לְךָ֛
If thou wilt be a servant
עֲבָדִ֖ים
 
כָּל
for ever
הַיָּמִֽים׃
8
But he forsook
וַֽיַּעֲזֹ֛ב
 
אֶת
the counsel
עֲצַ֥ת
of the old men
הַזְּקֵנִ֖ים
 
אֲשֶׁ֣ר
him and consulted
וַיִּוָּעַ֗ץ
him and consulted
וַיִּוָּעַ֗ץ
 
אֶת
with the young men
הַיְלָדִים֙
 
אֲשֶׁ֣ר
that were grown up
גָּֽדְל֣וּ
 
אִתּ֔וֹ
 
אֲשֶׁ֥ר
with him and which stood
הָעֹֽמְדִ֖ים
before
לְפָנָֽיו׃
9
And he said
לֵאמֹ֔ר
 
אֲלֵיהֶ֗ם
 
מָ֚ה
 
אַתֶּ֣ם
unto them What counsel give
נֽוֹעָצִ֔ים
ye that we may
וְנָשִׁ֥יב
answer
דָּבָ֖ר
 
אֶת
this people
הָעָ֣ם
 
הַזֶּ֑ה
 
אֲשֶׁ֨ר
who have spoken
דִּבְּר֤וּ
 
אֵלַי֙
And he said
לֵאמֹ֔ר
Make
הָקֵל֙
 
מִן
the yoke
הָעֹ֔ל
 
אֲשֶׁר
did put
נָתַ֥ן
which thy father
אָבִ֖יךָ
 
עָלֵֽינוּ׃
10
that spake
תְּדַבֵּ֣ר
 
אֵלָ֗יו
And the young men
הַיְלָדִים֙
 
אֲשֶׁ֨ר
that were grown up
גָּֽדְל֣וּ
 
אִתּוֹ֮
Thus shalt thou speak
לֵאמֹ֗ר
 
כֹּֽה
Thus shalt thou speak
לֵאמֹ֗ר
unto this people
לָעָ֣ם
 
הַזֶּ֡ה
 
אֲשֶׁר֩
that spake
תְּדַבֵּ֣ר
 
אֵלֶ֜יךָ
Thus shalt thou speak
לֵאמֹ֗ר
Thy father
אָבִֽי׃
heavy
הִכְבִּ֣יד
 
אֶת
our yoke
עֻלֵּ֔נוּ
 
וְאַתָּ֖ה
but make thou it lighter
הָקֵ֣ל
 
מֵֽעָלֵ֑ינוּ
 
כֹּ֚ה
that spake
תְּדַבֵּ֣ר
 
אֲלֵיהֶ֔ם
unto them My little
קָֽטָנִּ֥י
finger shall be thicker
עָבָ֖ה
loins
מִמָּתְנֵ֥י
Thy father
אָבִֽי׃
11
 
וְעַתָּ֗ה
And now whereas my father
אָבִ֗י
did lade
הֶעְמִ֤יס
 
עֲלֵיכֶם֙
to your yoke
עֻלְּכֶ֑ם
you with a heavy
כָּבֵ֔ד
 
וַֽאֲנִ֖י
I will add
אוֹסִ֣יף
 
עַֽל
to your yoke
עֻלְּכֶ֑ם
And now whereas my father
אָבִ֗י
but I will chastise
אֲיַסֵּ֥ר
 
אֶתְכֶם֙
you with whips
בַּשּׁוֹטִ֔ים
 
וַֽאֲנִ֕י
but I will chastise
אֲיַסֵּ֥ר
 
אֶתְכֶ֖ם
you with scorpions
בָּֽעַקְרַבִּֽים׃
12
came
וַיָּב֨וֹ
So Jeroboam
יָֽרָבְעָ֧ם
 
וְכָל
and all the people
הָעָ֛ם
 
אֶל
to Rehoboam
רְחַבְעָ֖ם
day
בַּיּ֥וֹם
the third
הַשְּׁלִישִֽׁי׃
 
כַּֽאֲשֶׁ֨ר
had appointed
דִּבֶּ֤ר
as the king
הַמֶּ֙לֶךְ֙
saying
לֵאמֹ֔ר
Come to me again
שׁ֥וּבוּ
 
אֵלַ֖י
day
בַּיּ֥וֹם
the third
הַשְּׁלִישִֽׁי׃
13
answered
וַיַּ֧עַן
And the king
הַמֶּ֛לֶךְ
 
אֶת
the people
הָעָ֖ם
roughly
קָשָׁ֑ה
and forsook
וַֽיַּעֲזֹ֛ב
 
אֶת
counsel
עֲצַ֥ת
the old men's
הַזְּקֵנִ֖ים
 
אֲשֶׁ֥ר
that they gave
יְעָצֻֽהוּ׃
14
And spake
וַיְדַבֵּ֣ר
 
אֲלֵיהֶ֗ם
to them after the counsel
כַּֽעֲצַ֤ת
of the young men
הַיְלָדִים֙
saying
לֵאמֹ֔ר
My father
אָבִ֗י
heavy
הִכְבִּ֣יד
 
אֶֽת
to your yoke
עֻלְּכֶ֑ם
 
וַֽאֲנִ֖י
and I will add
אֹסִ֣יף
 
עַֽל
to your yoke
עֻלְּכֶ֑ם
My father
אָבִ֗י
also chastised
אֲיַסֵּ֥ר
 
אֶתְכֶם֙
you with whips
בַּשּׁוֹטִ֔ים
 
וַֽאֲנִ֕י
also chastised
אֲיַסֵּ֥ר
 
אֶתְכֶ֖ם
you with scorpions
בָּֽעַקְרַבִּֽים׃
15
 
וְלֹֽא
hearkened
שָׁמַ֥ע
Wherefore the king
הַמֶּ֖לֶךְ
 
אֶל
not unto the people
הָעָ֑ם
 
כִּֽי
 
הָיְתָ֤ה
for the cause
סִבָּה֙
 
מֵעִ֣ם
was from the LORD
יְהוָה֙
 
לְמַ֜עַן
that he might perform
הָקִ֣ים
 
אֶת
his saying
דְּבָר֗וֹ
 
אֲשֶׁ֨ר
spake
דִּבֶּ֤ר
was from the LORD
יְהוָה֙
by
בְּיַד֙
Ahijah
אֲחִיָּ֣ה
the Shilonite
הַשִּֽׁילֹנִ֔י
 
אֶל
unto Jeroboam
יָֽרָבְעָ֖ם
the son
בֶּן
of Nebat
נְבָֽט׃
16
now see
רְאֵ֥ה
 
כָּל
O Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
 
כִּ֠י
 
לֹֽא
hearkened
שָׁמַ֣ע
that the king
הַמֶּ֣לֶךְ׀
 
אֲלֵהֶם֒
So
וַיָּשִׁ֣בוּ
not unto them the people
הָעָ֣ם
 
אֶת
that the king
הַמֶּ֣לֶךְ׀
answered
דָּבָ֣ר׀
saying
לֵאמֹ֡ר
 
מַה
 
לָּנוּ֩
What portion
חֵ֨לֶק
David
דָּוִ֑ד
 
וְלֹֽא
neither have we inheritance
נַחֲלָ֣ה
in the son
בְּבֶן
of Jesse
יִשַׁ֗י
to your tents
לְאֹֽהָלָֽיו׃
O Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
 
עַתָּ֕ה
now see
רְאֵ֥ה
to thine own house
בֵֽיתְךָ֖
David
דָּוִ֑ד
 
וַיֵּ֥לֶךְ
O Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
to your tents
לְאֹֽהָלָֽיו׃
17
But as for the children
וּבְנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
which dwelt
הַיֹּֽשְׁבִ֖ים
in the cities
בְּעָרֵ֣י
of Judah
יְהוּדָ֑ה
reigned
וַיִּמְלֹ֥ךְ
 
עֲלֵיהֶ֖ם
Rehoboam
רְחַבְעָֽם׃
18
sent
וַיִּשְׁלַ֞ח
Then king
וְהַמֶּ֣לֶךְ
Rehoboam
רְחַבְעָ֗ם
 
אֶת
Adoram
אֲדֹרָם֙
 
אֲשֶׁ֣ר
 
עַל
who was over the tribute
הַמַּ֔ס
stoned
וַיִּרְגְּמ֨וּ
 
כָל
and all Israel
יִשְׂרָאֵ֥ל
 
בּ֛וֹ
him with stones
אֶ֖בֶן
that he died
וַיָּמֹ֑ת
Then king
וְהַמֶּ֣לֶךְ
Rehoboam
רְחַבְעָ֗ם
made speed
הִתְאַמֵּץ֙
to get him up
לַֽעֲל֣וֹת
to his chariot
בַּמֶּרְכָּבָ֔ה
to flee
לָנ֖וּס
to Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִָֽם׃
19
rebelled
וַיִּפְשְׁע֤וּ
So Israel
יִשְׂרָאֵל֙
against the house
בְּבֵ֣ית
of David
דָּוִ֔ד
 
עַ֖ד
unto this day
הַיּ֥וֹם
 
הַזֶּֽה׃
20
 
וַיְהִ֞י
heard
כִּשְׁמֹ֤עַ
 
כָּל
And it came to pass when all Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
 
כִּֽי
was come again
שָׁ֣ב
that Jeroboam
יָֽרָבְעָ֔ם
that they sent
וַֽיִּשְׁלְח֗וּ
and called
וַיִּקְרְא֤וּ
 
אֹתוֹ֙
 
אֶל
him unto the congregation
הָ֣עֵדָ֔ה
and made him king
וַיַּמְלִ֥יכוּ
 
אֹת֖וֹ
 
עַל
 
כָּל
And it came to pass when all Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
 
לֹ֤א
 
הָיָה֙
there was none that followed
אַֽחֲרֵ֣י
the house
בֵית
of David
דָּוִ֔ד
but
זֽוּלָתִ֥י
the tribe
שֵֽׁבֶט
of Judah
יְהוּדָ֖ה
 
לְבַדּֽוֹ׃
21
was come
וַיָּבֹ֣או
And when Rehoboam
לִרְחַבְעָ֖ם
to Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִַם֒
he assembled
וַיַּקְהֵל֩
 
אֶת
 
כָּל
against the house
בֵּ֣ית
of Judah
יְהוּדָ֜ה
 
וְאֶת
with the tribe
שֵׁ֣בֶט
of Benjamin
בִּנְיָמִ֗ן
an hundred
מֵאָ֨ה
and fourscore
וּשְׁמֹנִ֥ים
thousand
אֶ֛לֶף
chosen men
בָּח֖וּר
which were warriors
עֹשֵׂ֣ה
 
מִלְחָמָ֑ה
to fight
לְהִלָּחֵם֙
 
עִם
against the house
בֵּ֣ית
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
again
לְהָשִׁיב֙
 
אֶת
the kingdom
הַמְּלוּכָ֔ה
And when Rehoboam
לִרְחַבְעָ֖ם
the son
בֶּן
of Solomon
שְׁלֹמֹֽה׃
22
 
וַֽיְהִי֙
But the word
דְּבַ֣ר
of God
הָֽאֱלֹהִ֖ים
 
אֶל
came unto Shemaiah
שְׁמַעְיָ֥ה
the man
אִישׁ
of God
הָֽאֱלֹהִ֖ים
saying
לֵאמֹֽר׃
23
Speak
לֵאמֹֽר׃
 
אֶל
unto Rehoboam
רְחַבְעָ֤ם
the son
בֶּן
of Solomon
שְׁלֹמֹה֙
king
מֶ֣לֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֖ה
 
וְאֶל
 
כָּל
and unto all the house
בֵּ֥ית
of Judah
יְהוּדָ֖ה
and Benjamin
וּבִנְיָמִ֑ין
and to the remnant
וְיֶ֥תֶר
of the people
הָעָ֖ם
Speak
לֵאמֹֽר׃
24
 
כֹּ֣ה
Thus saith
אָמַ֣ר
of the LORD
יְהוָֽה׃
 
לֹֽא
Ye shall not go up
תַעֲלוּ֩
 
וְלֹא
nor fight
תִלָּ֨חֲמ֜וּן
 
עִם
against your brethren
אֲחֵיכֶ֣ם
the children
בְּנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
and returned
וַיָּשֻׁ֥בוּ
every man
אִ֣ישׁ
to his house
לְבֵית֔וֹ
 
כִּ֧י
 
מֵֽאִתִּ֛י
is
נִֽהְיָ֖ה
according to the word
כִּדְבַ֥ר
 
הַזֶּ֑ה
from me They hearkened
וַֽיִּשְׁמְעוּ֙
 
אֶת
according to the word
כִּדְבַ֥ר
of the LORD
יְהוָֽה׃
and returned
וַיָּשֻׁ֥בוּ
 
לָלֶ֖כֶת
according to the word
כִּדְבַ֥ר
of the LORD
יְהוָֽה׃
25
built
וַיִּ֖בֶן
Then Jeroboam
יָֽרָבְעָ֧ם
 
אֶת
Shechem
שְׁכֶ֛ם
in mount
בְּהַ֥ר
Ephraim
אֶפְרַ֖יִם
and dwelt
וַיֵּ֣שֶׁב
 
בָּ֑הּ
therein and went out
וַיֵּצֵ֣א
 
מִשָּׁ֔ם
built
וַיִּ֖בֶן
 
אֶת
Penuel
פְּנוּאֵֽל׃
26
said
וַיֹּ֥אמֶר
And Jeroboam
יָֽרָבְעָ֖ם
in his heart
בְּלִבּ֑וֹ
 
עַתָּ֛ה
return
תָּשׁ֥וּב
Now shall the kingdom
הַמַּמְלָכָ֖ה
to the house
לְבֵ֥ית
of David
דָּוִֽד׃
27
 
אִֽם
go up
יַעֲלֶ֣ה׀
If this people
הָעָ֤ם
 
הַזֶּ֗ה
to do
לַֽעֲשׂ֨וֹת
sacrifice
זְבָחִ֤ים
in the house
בְּבֵית
of the LORD
יְהוָה֙
at Jerusalem
בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם
me and go again
וְשָׁ֖בוּ
then shall the heart
לֵ֣ב
If this people
הָעָ֤ם
 
הַזֶּה֙
 
אֶל
unto their lord
אֲדֹ֣נֵיהֶ֔ם
 
אֶל
even unto Rehoboam
רְחַבְעָ֥ם
king
מֶֽלֶךְ
of Judah
יְהוּדָֽה׃
and they shall kill
וַֽהֲרָגֻ֕נִי
me and go again
וְשָׁ֖בוּ
 
אֶל
even unto Rehoboam
רְחַבְעָ֥ם
king
מֶֽלֶךְ
of Judah
יְהוּדָֽה׃
28
took counsel
וַיִּוָּעַ֣ץ
Whereupon the king
הַמֶּ֔לֶךְ
and made
וַיַּ֕עַשׂ
two
שְׁנֵ֖י
calves
עֶגְלֵ֣י
of gold
זָהָ֑ב
and said
וַיֹּ֣אמֶר
 
אֲלֵהֶ֗ם
unto them It is too much
רַב
 
לָכֶם֙
for you to go up
הֶֽעֱל֖וּךָ
to Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִַ֔ם
 
הִנֵּ֤ה
behold thy gods
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
O Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
אֲשֶׁ֥ר
for you to go up
הֶֽעֱל֖וּךָ
out of the land
מֵאֶ֥רֶץ
of Egypt
מִצְרָֽיִם׃
29
And he set
וַיָּ֥שֶׂם
 
אֶת
and the other
הָֽאֶחָ֖ד
 
בְּבֵֽית
in Bethel
אֵ֑ל
 
וְאֶת
and the other
הָֽאֶחָ֖ד
put
נָתַ֥ן
he in Dan
בְּדָֽן׃
30
 
וַיְהִ֛י
And this thing
הַדָּבָ֥ר
 
הַזֶּ֖ה
became a sin
לְחַטָּ֑את
 
וַיֵּֽלְכ֥וּ
for the people
הָעָ֛ם
to worship before
לִפְנֵ֥י
the one
הָֽאֶחָ֖ד
 
עַד
even unto Dan
דָּֽן׃
31
And he made
וַיַּ֤עַשׂ
 
אֶת
an house
בֵּ֣ית
of high places
בָּמ֑וֹת
And he made
וַיַּ֤עַשׂ
priests
כֹּֽהֲנִים֙
of the lowest
מִקְצ֣וֹת
of the people
הָעָ֔ם
 
אֲשֶׁ֥ר
 
לֹֽא
 
הָי֖וּ
which were not of the sons
מִבְּנֵ֥י
of Levi
לֵוִֽי׃
32
So did
עָשָֽׂה׃
And Jeroboam
יָֽרָבְעָ֣ם׀
a feast
כֶּחָ֣ג׀
month
לַחֹ֜דֶשׁ
in the eighth
הַשְּׁמִינִ֣י
on the fifteenth
בַּחֲמִשָּֽׁה
 
עָשָׂר֩
day
י֨וֹם׀
month
לַחֹ֜דֶשׁ
a feast
כֶּחָ֣ג׀
 
אֲשֶׁ֣ר
that is in Judah
בִּֽיהוּדָ֗ה
and he offered
וַיַּ֙עַל֙
 
עַל
upon the altar
הַמִּזְבֵּ֔חַ
 
כֵּ֤ן
So did
עָשָֽׂה׃
 
בְּבֵֽית
he in Bethel
אֵ֔ל
sacrificing
לְזַבֵּ֖חַ
unto the calves
לָֽעֲגָלִ֣ים
 
אֲשֶׁר
So did
עָשָֽׂה׃
and he placed
וְהֶֽעֱמִיד֙
 
בְּבֵ֣ית
he in Bethel
אֵ֔ל
 
אֶת
the priests
כֹּֽהֲנֵ֥י
of the high places
הַבָּמ֖וֹת
 
אֲשֶׁ֥ר
So did
עָשָֽׂה׃
33
So he offered
וַיַּ֥עַל
 
עַֽל
upon the altar
הַמִּזְבֵּ֖חַ
 
אֲשֶׁר
and ordained
וַיַּ֤עַשׂ
 
בְּבֵֽית
in Bethel
אֵ֗ל
the fifteenth
בַּֽחֲמִשָּׁ֨ה
 
עָשָׂ֥ר
day
יוֹם֙
even in the month
בַּחֹ֖דֶשׁ
of the eighth
הַשְּׁמִינִ֔י
even in the month
בַּחֹ֖דֶשׁ
 
אֲשֶׁר
which he had devised
בָּדָ֣א
of his own heart
מִלִּבּ֑דֹ
and ordained
וַיַּ֤עַשׂ
a feast
חָג֙
unto the children
לִבְנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
So he offered
וַיַּ֥עַל
 
עַל
upon the altar
הַמִּזְבֵּ֖חַ
and burnt incense
לְהַקְטִֽיר׃