1
 
וְהִנֵּ֣ה׀
a man
אִ֣ישׁ
of God
אֱלֹהִ֗ים
And behold there came
בָּ֧א
out of Judah
מִֽיהוּדָ֛ה
by the word
בִּדְבַ֥ר
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶל
 
בֵּֽית
unto Bethel
אֵ֑ל
and Jeroboam
וְיָֽרָבְעָ֛ם
stood
עֹמֵ֥ד
 
עַל
by the altar
הַמִּזְבֵּ֖חַ
to burn incense
לְהַקְטִֽיר׃
2
And he cried
וַיִּקְרָ֤א
 
עַל
O altar
מִזְבֵּ֔חַ
in the word
בִּדְבַ֣ר
of the LORD
יְהוָ֑ה
and said
אָמַ֣ר
O altar
מִזְבֵּ֔חַ
O altar
מִזְבֵּ֔חַ
 
כֹּ֖ה
and said
אָמַ֣ר
of the LORD
יְהוָ֑ה
 
הִנֵּה
Behold a child
בֵ֞ן
shall be born
נוֹלָ֤ד
unto the house
לְבֵית
of David
דָּוִד֙
Josiah
יֹֽאשִׁיָּ֣הֽוּ
by ~
שְׁמ֔וֹ
and upon thee shall he offer
וְזָבַ֣ח
 
עָלֶ֗יךָ
 
אֶת
the priests
כֹּֽהֲנֵ֤י
of the high places
הַבָּמוֹת֙
that burn incense
הַמַּקְטִרִ֣ים
 
עָלֶ֔יךָ
bones
וְעַצְמ֥וֹת
upon thee and men's
אָדָ֖ם
shall be burnt
יִשְׂרְפ֥וּ
 
עָלֶֽיךָ׃
3
And he gave
וְנָתַן֩
the same day
בַּיּ֨וֹם
 
הַה֤וּא
This is the sign
הַמּוֹפֵ֔ת
saying
לֵאמֹ֔ר
 
זֶ֣ה
This is the sign
הַמּוֹפֵ֔ת
 
אֲשֶׁ֖ר
hath spoken
דִּבֶּ֣ר
which the LORD
יְהוָ֑ה
 
הִנֵּ֤ה
Behold the altar
הַמִּזְבֵּ֙חַ֙
shall be rent
נִקְרָ֔ע
that are upon it shall be poured out
וְנִשְׁפַּ֖ךְ
and the ashes
הַדֶּ֥שֶׁן
 
אֲשֶׁר
 
עָלָֽיו׃
4
 
וַיְהִי֩
heard
כִשְׁמֹ֨עַ
And it came to pass when king
הַמֶּ֜לֶךְ
 
אֶת
the saying
דְּבַ֣ר
of the man
אִישׁ
of God
הָֽאֱלֹהִ֗ים
 
אֲשֶׁ֨ר
which had cried
קָרָ֤א
 
עַל
against the altar
הַמִּזְבֵּ֖חַ
 
בְּבֵֽית
in Bethel
אֵ֔ל
that he put forth
שָׁלַ֣ח
Jeroboam
יָֽרָבְעָ֧ם
 
אֶת
his hand
יָדוֹ֙
 
מֵעַ֥ל
against the altar
הַמִּזְבֵּ֖חַ
saying
לֵאמֹ֣ר׀
Lay hold
תִּפְשֻׂ֑הוּ
against him dried up
וַתִּיבַ֤שׁ
his hand
יָדוֹ֙
 
אֲשֶׁ֣ר
that he put forth
שָׁלַ֣ח
 
עָלָ֔יו
 
וְלֹ֥א
so that he could
יָכֹ֖ל
not pull it in again
לַֽהֲשִׁיבָ֥הּ
 
אֵלָֽיו׃
5
The altar
הַמִּזְבֵּ֑חַ
also was rent
נִקְרָ֔ע
poured out
וַיִּשָּׁפֵ֥ךְ
and the ashes
הַדֶּ֖שֶׁן
 
מִן
The altar
הַמִּזְבֵּ֑חַ
according to the sign
כַּמּוֹפֵ֗ת
 
אֲשֶׁ֥ר
had given
נָתַ֛ן
which the man
אִ֥ישׁ
of God
הָֽאֱלֹהִ֖ים
by the word
בִּדְבַ֥ר
of the LORD
יְהוָֽה׃
6
answered
וַיַּ֨עַן
And the king
הַמֶּ֙לֶךְ֙
and said
וַיֹּ֣אמֶר׀
 
אֶל
And the man
אִישׁ
of God
הָֽאֱלֹהִים֙
Intreat
וַיְחַ֤ל
 
נָ֞א
 
אֶת
now the face
פְּנֵ֣י
of the LORD
יְהוָ֔ה
of God
הָֽאֱלֹהִים֙
and pray
וְהִתְפַּלֵּ֣ל
 
בַּֽעֲדִ֔י
may be restored me again
וַתָּ֤שָׁב
for me that my hand
יַד
 
אֵלָ֑י
Intreat
וַיְחַ֤ל
And the man
אִישׁ
of God
הָֽאֱלֹהִים֙
 
אֶת
now the face
פְּנֵ֣י
of the LORD
יְהוָ֔ה
may be restored me again
וַתָּ֤שָׁב
for me that my hand
יַד
And the king
הַמֶּ֙לֶךְ֙
 
אֵלָ֔יו
 
וַתְּהִ֖י
and became as it was before
כְּבָרִֽאשֹׁנָֽה׃
7
said
וַיְדַבֵּ֤ר
And the king
הַמֶּ֙לֶךְ֙
 
אֶל
unto the man
אִ֣ישׁ
of God
הָֽאֱלֹהִ֔ים
Come
בֹּֽאָה
 
אִתִּ֥י
home
הַבַּ֖יְתָה
with me and refresh
וּֽסְעָ֑דָה
thyself and I will give
וְאֶתְּנָ֥ה
 
לְךָ֖
thee a reward
מַתָּֽת׃
8
said
וַיֹּ֤אמֶר
And the man
אִישׁ
of God
הָֽאֱלֹהִים֙
 
אֶל
unto the king
הַמֶּ֔לֶךְ
 
אִם
If thou wilt give
תִּתֶּן
 
לִי֙
 
אֶת
me half
חֲצִ֣י
thine house
בֵיתֶ֔ךָ
 
לֹ֥א
I will not go in
אָבֹ֖א
 
עִמָּ֑ךְ
 
וְלֹא
with thee neither will I eat
אֹ֤כַל
bread
לֶ֙חֶם֙
 
וְלֹ֣א
nor drink
אֶשְׁתֶּה
water
מַּ֔יִם
in this place
בַּמָּק֖וֹם
 
הַזֶּֽה׃
9
 
כִּי
 
כֵ֣ן׀
For so was it charged
צִוָּ֣ה
 
אֹתִ֗י
me by the word
בִּדְבַ֤ר
of the LORD
יְהוָה֙
saying
לֵאמֹ֔ר
 
לֹא
Eat
תֹ֥אכַל
no bread
לֶ֖חֶם
 
וְלֹ֣א
nor drink
תִשְׁתֶּה
water
מָּ֑יִם
 
וְלֹ֣א
nor turn again
תָשׁ֔וּב
by the same way
בַּדֶּ֖רֶךְ
 
אֲשֶׁ֥ר
that thou camest
הָלָֽכְתָּ׃
10
 
וַיֵּ֖לֶךְ
not by the way
בַּדֶּ֔רֶךְ
another
אַחֵ֑ר
 
וְלֹא
and returned
שָׁ֣ב
not by the way
בַּדֶּ֔רֶךְ
 
אֲשֶׁ֛ר
that he came
בָּ֥א
 
בָ֖הּ
 
אֶל
 
בֵּֽית
to Bethel
אֵֽל׃
11
prophet
וְנָבִ֤יא
an
אֶחָד֙
old
זָקֵ֔ן
Now there dwelt
יֹשֵׁ֖ב
 
בְּבֵֽית
in Bethel
אֵ֗ל
came
וַיָּב֣וֹא
and his sons
בְנ֡וֹ
and told
וַֽיְסַפְּר֖וּם
 
ל֣וֹ
 
אֶת
 
כָּל
him all the works
הַמַּֽעֲשֶׂ֣ה
 
אֲשֶׁר
had done
עָשָׂה֩
that the man
אִישׁ
of God
הָֽאֱלֹהִ֨ים׀
that day
הַיּ֜וֹם
 
בְּבֵֽית
in Bethel
אֵ֗ל
 
אֶת
the words
הַדְּבָרִים֙
 
אֲשֶׁ֣ר
which he had spoken
דִּבֶּ֣ר
 
אֶל
unto the king
הַמֶּ֔לֶךְ
and told
וַֽיְסַפְּר֖וּם
also to their father
לַֽאֲבִיהֶֽם׃
12
said
וַיְדַבֵּ֤ר
 
אֲלֵהֶם֙
And their father
אֲבִיהֶ֔ם
what
אֵי
 
זֶ֥ה
unto them What way
הַדֶּ֙רֶךְ֙
went
הָלַךְ֙
had seen
וַיִּרְא֣וּ
he For his sons
בָנָ֗יו
 
אֶת
unto them What way
הַדֶּ֙רֶךְ֙
 
אֲשֶׁ֤ר
went
הָלַךְ֙
the man
אִ֣ישׁ
of God
הָֽאֱלֹהִ֔ים
 
אֲשֶׁר
which came
בָּ֖א
from Judah
מִֽיהוּדָֽה׃
13
And he said
וַיֹּ֙אמֶר֙
 
אֶל
unto his sons
בָּנָ֔יו
Saddle
וַיַּחְבְּשׁוּ
 
לִ֖י
him the ass
הַֽחֲמ֔וֹר
Saddle
וַיַּחְבְּשׁוּ
 
ל֣וֹ
him the ass
הַֽחֲמ֔וֹר
and he rode
וַיִּרְכַּ֖ב
 
עָלָֽיו׃
14
 
וַיֵּ֗לֶךְ
after
אַֽחֲרֵי֙
the man
אִישׁ
of God
הָֽאֱלֹהִ֛ים
and found
וַיִּ֨מְצָאֵ֔הוּ
him sitting
יֹשֵׁ֖ב
 
תַּ֣חַת
under an oak
הָֽאֵלָ֑ה
And he said
וַיֹּ֥אמֶר
 
אֵלָ֗יו
 
הַֽאַתָּ֧ה
the man
אִישׁ
of God
הָֽאֱלֹהִ֛ים
 
אֲשֶׁר
that camest
בָּ֥אתָ
from Judah
מִֽיהוּדָ֖ה
And he said
וַיֹּ֥אמֶר
 
אָֽנִי׃
15
Then he said
וַיֹּ֣אמֶר
 
אֵלָ֔יו
 
לֵ֥ךְ
 
אִתִּ֖י
home
הַבָּ֑יְתָה
with me and eat
וֶֽאֱכֹ֖ל
bread
לָֽחֶם׃
16
And he said
וַיֹּ֗אמֶר
 
לֹ֥א
I may
אוּכַ֛ל
not return
לָשׁ֥וּב
 
אִתָּ֖ךְ
with thee nor go in
וְלָב֣וֹא
 
אִתָּ֑ךְ
 
וְלֹא
with thee neither will I eat
אֹ֣כַל
bread
לֶ֗חֶם
 
וְלֹֽא
nor drink
אֶשְׁתֶּ֤ה
 
אִתְּךָ֙
water
מַ֔יִם
with thee in this place
בַּמָּק֖וֹם
 
הַזֶּֽה׃
17
 
כִּֽי
For it was said
בִּדְבַ֣ר
 
אֵלַי֙
For it was said
בִּדְבַ֣ר
of the LORD
יְהוָ֔ה
 
לֹֽא
Thou shalt eat
תֹאכַ֣ל
no bread
לֶ֔חֶם
 
וְלֹֽא
nor drink
תִשְׁתֶּ֥ה
 
שָׁ֖ם
water
מָ֑יִם
 
לֹֽא
there nor turn again
תָשׁ֣וּב
that thou camest
הָלַ֥כְתָּ
by the way
בַּדֶּ֖רֶךְ
 
אֲשֶׁר
that thou camest
הָלַ֥כְתָּ
 
בָּֽהּ׃
18
He said
לֵאמֹ֗ר
 
ל֗וֹ
 
גַּם
 
אֲנִ֣י
unto him I am a prophet
נָבִיא֮
 
כָּמוֹךָ֒
also as thou art and an angel
וּמַלְאָ֡ךְ
spake
דִּבֶּ֣ר
 
אֵלַי֩
unto me by the word
בִּדְבַ֨ר
of the LORD
יְהוָ֜ה
He said
לֵאמֹ֗ר
Bring him back
הֲשִׁבֵ֤הוּ
 
אִתְּךָ֙
 
אֶל
with thee into thine house
בֵּיתֶ֔ךָ
that he may eat
וְיֹ֥אכַל
bread
לֶ֖חֶם
and drink
וְיֵ֣שְׁתְּ
water
מָ֑יִם
But he lied
כִּחֵ֖שׁ
 
לֽוֹ׃
19
So he went back
וַיָּ֣שָׁב
 
אִתּ֗וֹ
with him and did eat
וַיֹּ֥אכַל
bread
לֶ֛חֶם
in his house
בְּבֵית֖וֹ
and drank
וַיֵּ֥שְׁתְּ
water
מָֽיִם׃
20
 
וַיְהִ֕י
 
הֵ֥ם
And it came to pass as they sat
יֹֽשְׁבִ֖ים
 
אֶל
at the table
הַשֻּׁלְחָ֑ן
 
וַֽיְהִי֙
that the word
דְּבַר
of the LORD
יְהוָ֔ה
 
אֶל
came unto the prophet
הַנָּבִ֖יא
 
אֲשֶׁ֥ר
that brought him back
הֱשִׁיבֽוֹ׃
21
And he cried
וַיִּקְרָ֞א
 
אֶל
unto the man
אִ֣ישׁ
of God
אֱלֹהֶֽיךָ׃
 
אֲשֶׁר
that came
בָּ֤א
from Judah
מִֽיהוּדָה֙
Thus saith
אָמַ֣ר
 
כֹּ֖ה
Thus saith
אָמַ֣ר
of the LORD
יְהוָ֥ה
Forasmuch as
יַ֗עַן
 
כִּ֤י
thou hast disobeyed
מָרִ֙יתָ֙
the mouth
פִּ֣י
of the LORD
יְהוָ֥ה
 
וְלֹ֤א
and hast not kept
שָׁמַ֙רְתָּ֙
 
אֶת
the commandment
הַמִּצְוָ֔ה
 
אֲשֶׁ֥ר
commanded
צִוְּךָ֖
of the LORD
יְהוָ֥ה
of God
אֱלֹהֶֽיךָ׃
22
But camest back
וַתָּ֗שָׁב
and hast eaten
תֹּ֥אכַל
bread
לֶ֖חֶם
and drink
תֵּ֣שְׁתְּ
no water
מָ֑יִם
in the place
בַּמָּקוֹם֙
 
אֲשֶׁ֣ר
of the which the LORD did say
דִּבֶּ֣ר
 
אֵלֶ֔יךָ
 
אַל
and hast eaten
תֹּ֥אכַל
bread
לֶ֖חֶם
 
וְאַל
and drink
תֵּ֣שְׁתְּ
no water
מָ֑יִם
 
לֹֽא
shall not come
תָב֥וֹא
thy carcase
נִבְלָֽתְךָ֖
 
אֶל
unto the sepulchre
קֶ֥בֶר
of thy fathers
אֲבֹתֶֽיךָ׃
23
 
וַיְהִ֗י
And it came to pass after
וְאַֽחֲרֵ֣י
he had eaten
אָכְל֥וֹ
bread
לֶ֖חֶם
And it came to pass after
וְאַֽחֲרֵ֣י
he had drunk
שְׁתוֹת֑וֹ
that he saddled
וַיַּֽחֲבָשׁ
 
ל֣וֹ
for him the ass
הַֽחֲמ֔וֹר
to wit for the prophet
לַנָּבִ֖יא
 
אֲשֶׁ֥ר
whom he had brought back
הֱשִׁיבֽוֹ׃
24
 
וַיֵּ֕לֶךְ
met
וַיִּמְצָאֵ֧הוּ
a lion
וְהָ֣אַרְיֵ֔ה
him by the way
בַּדֶּ֔רֶךְ
and slew
וַיְמִיתֵ֑הוּ
 
וַתְּהִ֤י
by the carcase
הַנְּבֵלָֽה׃
was cast
מֻשְׁלֶ֣כֶת
him by the way
בַּדֶּ֔רֶךְ
and the ass
וְהַֽחֲמוֹר֙
also stood
עֹמֵ֖ד
by
אֵ֥צֶל
a lion
וְהָ֣אַרְיֵ֔ה
also stood
עֹמֵ֖ד
by
אֵ֥צֶל
by the carcase
הַנְּבֵלָֽה׃
25
 
וְהִנֵּ֧ה
 
אֲנָשִׁ֣ים
passed by
עֹֽבְרִ֗ים
and saw
וַיִּרְא֤וּ
 
אֶת
the carcase
הַנְּבֵלָ֑ה
cast
מֻשְׁלֶ֣כֶת
in the way
בַּדֶּ֔רֶךְ
 
וְאֶת
and the lion
הָ֣אַרְיֵ֔ה
standing
עֹמֵ֖ד
by
אֵ֣צֶל
the carcase
הַנְּבֵלָ֑ה
and they came
וַיָּבֹ֙אוּ֙
and told
וַיְדַבְּר֣וּ
it in the city
בָעִ֔יר
 
אֲשֶׁ֛ר
prophet
הַנָּבִ֥יא
where the old
הַזָּקֵ֖ן
dwelt
יֹשֵׁ֥ב
 
בָּֽהּ׃
26
heard
וַיִּשְׁמַ֣ע
And when the prophet
הַנָּבִיא֮
 
אֲשֶׁ֣ר
that brought him back
הֱשִׁיב֣וֹ
 
מִן
from the way
הַדֶּרֶךְ֒
thereof he said
וַיֹּ֙אמֶר֙
It is the man
אִ֣ישׁ
of God
הָֽאֱלֹהִ֣ים
 
ה֔וּא
 
אֲשֶׁ֥ר
who was disobedient
מָרָ֖ה
 
אֶת
unto the word
פִּ֣י
of the LORD
יְהוָ֖ה
hath delivered
וַיִּתְּנֵ֨הוּ
of the LORD
יְהוָ֖ה
him unto the lion
לָֽאַרְיֵ֗ה
which hath torn
וַֽיִּשְׁבְּרֵ֙הוּ֙
him and slain
וַיְמִתֵ֔הוּ
him according to the word
כִּדְבַ֥ר
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֲשֶׁ֥ר
which he spake
דִּבֶּר
 
לֽוֹ׃
27
And he spake
וַיְדַבֵּ֤ר
 
אֶל
to his sons
בָּנָיו֙
saying
לֵאמֹ֔ר
And they saddled
וַֽיַּחֲבֹֽשׁוּ׃
 
לִ֖י
 
אֶֽת
me the ass
הַחֲמ֑וֹר
And they saddled
וַֽיַּחֲבֹֽשׁוּ׃
28
 
וַיֵּ֗לֶךְ
and found
וַיִּמְצָ֤א
 
אֶת
his carcase
הַנְּבֵלָ֔ה
cast
מֻשְׁלֶ֣כֶת
in the way
בַּדֶּ֔רֶךְ
and the ass
הַחֲמֽוֹר׃
and the lion
הָֽאַרְיֵה֙
standing
עֹֽמְדִ֖ים
by
אֵ֣צֶל
his carcase
הַנְּבֵלָ֔ה
 
לֹֽא
had not eaten
אָכַ֤ל
and the lion
הָֽאַרְיֵה֙
 
אֶת
his carcase
הַנְּבֵלָ֔ה
 
וְלֹ֥א
nor torn
שָׁבַ֖ר
 
אֶֽת
and the ass
הַחֲמֽוֹר׃
29
took up
וַיִּשָּׂ֨א
And the prophet
הַנָּבִ֣יא
 
אֶת
the carcase
נִבְלַ֧ת
of the man
אִישׁ
of God
הָֽאֱלֹהִ֛ים
and laid
וַיַּנִּחֵ֥הוּ
 
אֶֽל
it upon the ass
הַחֲמ֖וֹר
and brought it back
וַיְשִׁיבֵ֑הוּ
came
וַיָּבֹ֗א
 
אֶל
to the city
עִיר֙
And the prophet
הַנָּבִ֣יא
and the old
הַזָּקֵ֔ן
to mourn
לִסְפֹּ֖ד
and to bury
וּלְקָבְרֽוֹ׃
30
And he laid
וַיַּנַּ֥ח
 
אֶת
his carcase
נִבְלָת֖וֹ
in his own grave
בְּקִבְר֑וֹ
and they mourned
וַיִּסְפְּד֥וּ
 
עָלָ֖יו
over him saying Alas
ה֥וֹי
my brother
אָחִֽי׃
31
 
וַיְהִי֮
And it came to pass after
אַֽחֲרֵ֣י
he had buried
קָב֣וּר
 
אֹתוֹ֒
him that he spake
לֵאמֹ֔ר
 
אֶל
to his sons
בָּנָיו֙
him that he spake
לֵאמֹ֔ר
When I am dead
בְּמוֹתִי֙
he had buried
קָב֣וּר
 
אֹתִ֔י
me in the sepulchre
בַּקֶּ֕בֶר
 
אֲשֶׁ֛ר
wherein the man
אִ֥ישׁ
of God
הָֽאֱלֹהִ֖ים
he had buried
קָב֣וּר
 
בּ֑וֹ
beside
אֵ֚צֶל
his bones
עַצְמֹתָֽי׃
lay
הַנִּ֖יחוּ
 
אֶת
his bones
עַצְמֹתָֽי׃
32
 
כִּי֩
 
הָיֹ֨ה
 
יִֽהְיֶ֜ה
For the saying
בִּדְבַ֣ר
 
אֲשֶׁ֤ר
which he cried
קָרָא֙
For the saying
בִּדְבַ֣ר
of the LORD
יְהוָ֔ה
 
עַל
against the altar
הַמִּזְבֵּ֖חַ
 
אֲשֶׁ֣ר
 
בְּבֵֽית
in Bethel
אֵ֑ל
 
וְעַל֙
 
כָּל
and against all the houses
בָּתֵּ֣י
of the high places
הַבָּמ֔וֹת
 
אֲשֶׁ֖ר
which are in the cities
בְּעָרֵ֥י
of Samaria
שֹֽׁמְרֽוֹן׃
33
After
אַחַר֙
this thing
הַדָּבָ֣ר
 
הַזֶּ֔ה
 
לֹא
again
וַ֠יָּשָׁב
Jeroboam
יָֽרָבְעָ֖ם
way
מִדַּרְכּ֣וֹ
not from his evil
הָֽרָעָ֑ה
again
וַ֠יָּשָׁב
but made
וַיַּ֜עַשׂ
of the lowest
מִקְצ֤וֹת
of the people
הָעָם֙
him and he became one of the priests
כֹּֽהֲנֵ֥י
of the high places
בָמֽוֹת׃
whosoever would
הֶֽחָפֵץ֙
he consecrated
יְמַלֵּ֣א
 
אֶת
 
יָד֔וֹ
 
וִיהִ֖י
him and he became one of the priests
כֹּֽהֲנֵ֥י
of the high places
בָמֽוֹת׃
34
 
וַֽיְהִי֙
And this thing
בַּדָּבָ֣ר
 
הַזֶּ֔ה
became sin
לְחַטַּ֖את
unto the house
בֵּ֣ית
of Jeroboam
יָֽרָבְעָ֑ם
even to cut it off
וּלְהַכְחִיד֙
and to destroy
וּלְהַשְׁמִ֔יד
 
מֵעַ֖ל
it from off the face
פְּנֵ֥י
of the earth
הָֽאֲדָמָֽה׃