1
year
בִּשְׁנַ֨ת
and thirtieth
שְׁלֹשִׁ֤ים
In the six
וָשֵׁשׁ֙
of the reign
לְמַלְכ֣וּת
of Asa
לְאָסָ֖א
came up
עָלָ֞ה
Baasha
בַּעְשָׁ֤א
king
מֶ֥לֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
 
עַל
against Judah
יְהוּדָֽה׃
and built
וַיִּ֖בֶן
 
אֶת
Ramah
הָֽרָמָ֑ה
to the intent that
לְבִלְתִּ֗י
he might let
תֵּ֚ת
none go out
יוֹצֵ֣א
or come in
וָבָ֔א
of Asa
לְאָסָ֖א
king
מֶ֥לֶךְ
against Judah
יְהוּדָֽה׃
2
brought out
וַיֹּצֵ֨א
Then Asa
אָסָ֜א
silver
כֶּ֣סֶף
and gold
וְזָהָ֗ב
out of the treasures
מֵאֹֽצְר֛וֹת
house
וּבֵ֣ית
of the LORD
יְהוָ֖ה
house
וּבֵ֣ית
and of the king's
מֶ֣לֶךְ
and sent
וַיִּשְׁלַ֗ח
 
אֶל
 
בֶּן
to Benhadad
הֲדַד֙
and of the king's
מֶ֣לֶךְ
of Syria
אֲרָ֔ם
that dwelt
הַיּוֹשֵׁ֥ב
at Damascus
בְּדַרְמֶ֖שֶׂק
saying
לֵאמֹֽר׃
3
There is a league
בְּרִֽיתְךָ֗
 
בֵּינִ֣י
 
וּבֵינֶ֔ךָ
 
וּבֵ֥ין
and thy father
אָבִ֑יךָ
 
וּבֵ֣ין
and thy father
אָבִ֑יךָ
 
הִנֵּ֨ה
behold I have sent
שָׁלַ֤חְתִּֽי
 
לְךָ֙
thee silver
כֶּ֣סֶף
and gold
וְזָהָ֔ב
 
לֵ֞ךְ
break
הָפֵ֣ר
There is a league
בְּרִֽיתְךָ֗
 
אֶת
with Baasha
בַּעְשָׁא֙
king
מֶ֣לֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
that he may depart
וְיַֽעֲלֶ֖ה
 
מֵֽעָלָֽי׃
4
hearkened
וַיִּשְׁמַ֨ע
 
בֶּן
And Benhadad
הֲדַ֜ד
 
אֶל
unto king
הַמֶּ֣לֶךְ
Asa
אָסָ֗א
and sent
וַ֠יִּשְׁלַח
 
אֶת
the captains
שָׂרֵ֨י
of his armies
הַֽחֲיָלִ֤ים
 
אֲשֶׁר
 
לוֹ֙
 
אֶל
against the cities
עָרֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
and they smote
וַיַּכּוּ֙
 
אֶת
Ijon
עִיּ֣וֹן
 
וְאֶת
and Dan
דָּ֔ן
 
וְאֵ֖ת
 
אָבֵ֣ל
and Abelmaim
מָ֑יִם
 
וְאֵ֥ת
 
כָּֽל
and all the store
מִסְכְּנ֖וֹת
against the cities
עָרֵ֥י
of Naphtali
נַפְתָּלִֽי׃
5
 
וַֽיְהִי֙
heard
כִּשְׁמֹ֣עַ
And it came to pass when Baasha
בַּעְשָׁ֔א
it that he left off
וַיֶּחְדַּ֕ל
building
מִבְּנ֖וֹת
 
אֶת
of Ramah
הָֽרָמָ֑ה
cease
וַיַּשְׁבֵּ֖ת
 
אֶת
and let his work
מְלַאכְתּֽוֹ׃
6
Then Asa
וְאָסָ֣א
the king
הַמֶּ֗לֶךְ
took
לָקַח֙
 
אֶת
 
כָּל
all Judah
יְהוּדָ֔ה
and they carried away
וַיִּשְׂא֞וּ
 
אֶת
the stones
אַבְנֵ֤י
of Ramah
הָֽרָמָה֙
 
וְאֶת
and the timber
עֵצֶ֔יהָ
 
אֲשֶׁ֥ר
and he built
וַיִּ֣בֶן
thereof wherewith Baasha
בַּעְשָׁ֑א
and he built
וַיִּ֣בֶן
 
בָּהֶ֔ם
 
אֶת
therewith Geba
גֶּ֖בַע
 
וְאֶת
and Mizpah
הַמִּצְפָּֽה׃
7
And at that time
וּבָעֵ֣ת
 
הַהִ֗יא
came
בָּ֚א
Hanani
חֲנָ֣נִי
the seer
הָֽרֹאֶ֔ה
 
אֶל
to Asa
אָסָ֖א
king
מֶֽלֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֑ה
and said
וַיֹּ֣אמֶר
 
אֵלָ֗יו
and not relied
נִשְׁעַ֙נְתָּ֙
 
עַל
king
מֶֽלֶךְ
of Syria
אֲרָ֖ם
 
וְלֹ֤א
and not relied
נִשְׁעַ֙נְתָּ֙
 
עַל
on the LORD
יְהוָ֣ה
thy God
אֱלֹהֶ֔יךָ
 
עַל
 
כֵּ֗ן
escaped
נִמְלַ֛ט
therefore is the host
חֵ֥יל
king
מֶֽלֶךְ
of Syria
אֲרָ֖ם
out of thine hand
מִיָּדֶֽךָ׃
8
 
הֲלֹ֧א
Were not the Ethiopians
הַכּוּשִׁ֣ים
and the Lubims
וְהַלּוּבִ֗ים
 
הָי֨וּ
host
לְחַ֧יִל׀
a huge
לָרֹ֛ב
chariots
לְרֶ֥כֶב
and horsemen
וּלְפָֽרָשִׁ֖ים
many
לְהַרְבֵּ֣ה
with very
מְאֹ֑ד
yet because thou didst rely
וּבְהִשָּֽׁעֶנְךָ֥
 
עַל
on the LORD
יְהוָ֖ה
he delivered
נְתָנָ֥ם
them into thine hand
בְּיָדֶֽךָ׃
9
 
כִּ֣י
of the LORD
יְהוָ֗ה
For the eyes
עֵינָ֞יו
run to and fro
מְשֹֽׁטְט֤וֹת
 
בְּכָל
throughout the whole earth
הָאָ֙רֶץ֙
to shew himself strong
לְ֠הִתְחַזֵּק
 
עִם
in the behalf of them whose heart
לְבָבָ֥ם
is perfect
שָׁלֵ֛ם
 
אֵלָ֖יו
toward him Herein thou hast done foolishly
נִסְכַּ֣לְתָּ
 
עַל
 
זֹ֑את
 
כִּ֣י
therefore from henceforth
מֵעַ֔תָּה
thou shalt have
יֵ֥שׁ
 
עִמְּךָ֖
wars
מִלְחָמֽוֹת׃
10
was wroth
וַיִּכְעַ֨ס
Then Asa
אָסָ֛א
 
אֶל
with the seer
הָֽרֹאֶ֗ה
and put
וַֽיִּתְּנֵ֙הוּ֙
house
בֵּ֣ית
him in a prison
הַמַּהְפֶּ֔כֶת
 
כִּֽי
for he was in a rage
בְזַ֥עַף
 
עִמּ֖וֹ
 
עַל
 
זֹ֑את
oppressed
וַיְרַצֵּ֥ץ
Then Asa
אָסָ֛א
 
מִן
some of the people
הָעָ֖ם
the same time
בָּעֵ֥ת
 
הַהִֽיא׃
11
 
וְהִנֵּה֙
And behold the acts
דִּבְרֵ֣י
of Asa
אָסָ֔א
first
הָרִֽאשׁוֹנִ֖ים
and last
וְהָאַֽחֲרוֹנִ֑ים
 
הִנָּ֤ם
lo they are written
כְּתוּבִים֙
 
עַל
in the book
סֵ֣פֶר
of the kings
הַמְּלָכִ֔ים
of Judah
לִֽיהוּדָ֖ה
and Israel
וְיִשְׂרָאֵֽל׃
12
was diseased
וַיֶּֽחֱלֶ֣א
And Asa
אָסָ֡א
year
בִּשְׁנַת֩
in the thirty
שְׁלוֹשִׁ֨ים
and ninth
וָתֵ֤שַׁע
of his reign
לְמַלְכוּתוֹ֙
in his feet
בְּרַגְלָ֔יו
 
עַד
was exceeding
לְמַ֖עְלָה
great yet in his disease
בְּחָלְיוֹ֙
 
וְגַם
great yet in his disease
בְּחָלְיוֹ֙
 
לֹֽא
he sought
דָרַ֣שׁ
 
אֶת
not to the LORD
יְהוָ֔ה
 
כִּ֖י
but to the physicians
בָּרֹֽפְאִֽים׃
13
slept
וַיִּשְׁכַּ֥ב
And Asa
אָסָ֖א
 
עִם
with his fathers
אֲבֹתָ֑יו
and died
וַיָּ֕מָת
year
בִּשְׁנַ֛ת
and fortieth
אַרְבָּעִ֥ים
in the one
וְאַחַ֖ת
of his reign
לְמָלְכֽוֹ׃
14
And they buried
וַיִּקְבְּרֻ֣הוּ
him in his own sepulchres
בְקִבְרֹתָ֗יו
 
אֲשֶׁ֣ר
which he had made
כָּֽרָה
 
לוֹ֮
for himself in the city
בְּעִ֣יר
of David
דָּוִיד֒
and laid
וַיַּשְׁכִּיבֻ֗הוּ
him in the bed
בַּמִּשְׁכָּב֙
 
אֲשֶׁ֤ר
which was filled
מִלֵּא֙
with sweet odours
בְּשָׂמִ֣ים
and divers kinds
וּזְנִ֔ים
by the apothecaries
בְּמִרְקַ֣חַת
by the apothecaries
בְּמִרְקַ֣חַת
art
מַֽעֲשֶׂ֑ה
and they made
וַיִּשְׂרְפוּ
 
ל֥וֹ
burning
שְׂרֵפָ֖ה
great
גְּדוֹלָ֥ה
 
עַד
a very
לִמְאֹֽד׃