1
old
בֶּן
was twelve
שְׁתֵּ֥ים
 
עֶשְׂרֵ֛ה
years
שָׁנָ֔ה
Manasseh
מְנַשֶּׁ֣ה
and he reigned
מָלַ֖ךְ
fifty
וַֽחֲמִשִּׁ֤ים
and five
וְחָמֵשׁ֙
years
שָׁנָ֔ה
and he reigned
מָלַ֖ךְ
in Jerusalem
בִּירֽוּשָׁלִָֽם׃
2
But did
וַיַּ֥עַשׂ
that which was evil
הָרַ֖ע
in the sight
בְּעֵינֵ֣י
of the LORD
יְהוָ֔ה
like unto the abominations
כְּתֽוֹעֲבוֹת֙
of the heathen
הַגּוֹיִ֔ם
 
אֲשֶׁר֙
had cast out
הוֹרִ֣ישׁ
of the LORD
יְהוָ֔ה
before
מִפְּנֵ֖י
the children
בְּנֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
3
again
וַיָּ֗שָׁב
For he built
וַיִּ֙בֶן֙
 
אֶת
the high places
הַבָּמ֔וֹת
 
אֲשֶׁ֥ר
had broken down
נִתַּ֖ץ
which Hezekiah
יְחִזְקִיָּ֣הוּ
his father
אָבִ֑יו
and he reared up
וַיָּ֨קֶם
altars
מִזְבְּח֤וֹת
for Baalim
לַבְּעָלִים֙
and made
וַיַּ֣עַשׂ
groves
אֲשֵׁר֔וֹת
and worshipped
וַיִּשְׁתַּ֙חוּ֙
 
לְכָל
all the host
צְבָ֣א
of heaven
הַשָּׁמַ֔יִם
and served
וַֽיַּעֲבֹ֖ד
 
אֹתָֽם׃
4
Also he built
וּבָנָ֥ה
altars
מִזְבְּח֖וֹת
in the house
בְּבֵ֣ית
of the LORD
יְהוָ֔ה
 
אֲשֶׁר֙
had said
אָמַ֣ר
of the LORD
יְהוָ֔ה
In Jerusalem
בִּירֽוּשָׁלִַ֥ם
 
יִֽהְיֶה
shall my name
שְּׁמִ֖י
be for ever
לְעוֹלָֽם׃
5
And he built
וַיִּ֥בֶן
altars
מִזְבְּח֖וֹת
 
לְכָל
for all the host
צְבָ֣א
of heaven
הַשָּׁמָ֑יִם
in the two
בִּשְׁתֵּ֖י
courts
חַצְר֥וֹת
of the house
בֵּית
of the LORD
יְהוָֽה׃
6
 
וְהוּא֩
And he caused
הֶֽעֱבִ֨יר
 
אֶת
his children
בֶן
the fire
בָּאֵשׁ֙
in the valley
בְּגֵ֣י
his children
בֶן
of Hinnom
הִנֹּ֔ם
also he observed times
וְעוֹנֵ֤ן
and used enchantments
וְנִחֵשׁ֙
and used witchcraft
וְֽכִשֵּׁ֔ף
and dealt
לַֽעֲשׂ֥וֹת
with a familiar spirit
א֖וֹב
and with wizards
וְיִדְּעוֹנִ֑י
much
הִרְבָּ֗ה
and dealt
לַֽעֲשׂ֥וֹת
evil
הָרַ֛ע
in the sight
בְּעֵינֵ֥י
of the LORD
יְהוָ֖ה
to provoke him to anger
לְהַכְעִיסֽוֹ׃
7
And he set
אָשִׂ֥ים
 
אֶת
a carved image
פֶּ֥סֶל
the idol
הַסֶּ֖מֶל
 
אֲשֶׁ֣ר
which he had made
עָשָׂ֑ה
In this house
בַּבַּ֨יִת
of God
אֱלֹהִים֙
 
אֲשֶׁ֨ר
had said
אָמַ֤ר
of God
אֱלֹהִים֙
 
אֶל
to David
דָּוִיד֙
 
וְאֶל
and to Solomon
שְׁלֹמֹ֣ה
his son
בְנ֔וֹ
In this house
בַּבַּ֨יִת
 
הַזֶּ֜ה
and in Jerusalem
וּבִירֽוּשָׁלִַ֗ם
 
אֲשֶׁ֤ר
which I have chosen
בָּחַ֙רְתִּי֙
 
מִכֹּל֙
before all the tribes
שִׁבְטֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
And he set
אָשִׂ֥ים
 
אֶת
my name
שְׁמִ֖י
for ever
לְעֵילֽוֹם׃
8
 
וְלֹ֣א
Neither will I any more
אֹסִ֗יף
remove
לְהָסִיר֙
 
אֶת
the foot
רֶ֣גֶל
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
from out
מֵעַל֙
of the land
הָֽאֲדָמָ֔ה
 
אֲשֶׁ֥ר
which I have appointed
הֶֽעֱמַ֖דְתִּי
for your fathers
לַאֲבֽוֹתֵיכֶ֑ם
 
רַ֣ק׀
so that
אִם
they will take heed
יִשְׁמְר֣וּ
to do
לַֽעֲשׂ֗וֹת
 
אֵ֚ת
 
כָּל
 
אֲשֶׁ֣ר
all that I have commanded
צִוִּיתִ֔ים
 
לְכָל
them according to the whole law
הַתּוֹרָ֛ה
and the statutes
וְהַֽחֻקִּ֥ים
and the ordinances
וְהַמִּשְׁפָּטִ֖ים
by the hand
בְּיַד
of Moses
מֹשֶֽׁה׃
9
made
וַיֶּ֣תַע
So Manasseh
מְנַשֶּׁ֔ה
 
אֶת
Judah
יְהוּדָ֖ה
and the inhabitants
וְיֹֽשְׁבֵ֣י
of Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִָ֑ם
and to do
לַֽעֲשׂ֣וֹת
worse
רָ֔ע
 
מִן
than the heathen
הַ֨גּוֹיִ֔ם
 
אֲשֶׁר֙
had destroyed
הִשְׁמִ֣יד
whom the LORD
יְהוָ֔ה
before
מִפְּנֵ֖י
the children
בְּנֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
10
spake
וַיְדַבֵּ֧ר
And the LORD
יְהוָ֛ה
 
אֶל
to Manasseh
מְנַשֶּׁ֥ה
 
וְאֶל
and to his people
עַמּ֖וֹ
 
וְלֹ֥א
but they would not hearken
הִקְשִֽׁיבוּ׃
11
brought
וַיָּבֵ֨א
Wherefore the LORD
יְהוָ֜ה
 
עֲלֵיהֶ֗ם
 
אֶת
upon them the captains of
שָׂרֵ֤י
the host of
הַצָּבָא֙
 
אֲשֶׁר֙
the king
לְמֶ֣לֶךְ
of Assyria
אַשּׁ֔וּר
which took
וַיִּלְכְּד֥וּ
 
אֶת
Manasseh
מְנַשֶּׁ֖ה
among the thorns
בַּֽחֹחִ֑ים
and bound him
וַיַּֽאַסְרֻ֙הוּ֙
with fetters
בַּֽנְחֻשְׁתַּ֔יִם
 
וַיּֽוֹלִיכֻ֖הוּ
him to Babylon
בָּבֶֽלָה׃
12
And when he was in affliction
וּכְהָצֵ֣ר
 
ל֔וֹ
he besought
חִלָּ֕ה
 
אֶת
before
מִלִּפְנֵ֖י
the LORD
יְהוָ֣ה
his God
אֱלֹהֵ֥י
and humbled
וַיִּכָּנַ֣ע
himself greatly
מְאֹ֔ד
before
מִלִּפְנֵ֖י
his God
אֱלֹהֵ֥י
of his fathers
אֲבֹתָֽיו׃
13
And prayed
וַיִּתְפַּלֵּ֣ל
 
אֵלָ֗יו
unto him and he was intreated
וַיֵּעָ֤תֶר
 
לוֹ֙
of him and heard
וַיִּשְׁמַ֣ע
his supplication
תְּחִנָּת֔וֹ
and brought him again
וַיְשִׁיבֵ֥הוּ
to Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִַ֖ם
into his kingdom
לְמַלְכוּת֑וֹ
knew
וַיֵּ֣דַע
Then Manasseh
מְנַשֶּׁ֔ה
 
כִּ֥י
that the LORD
יְהוָ֖ה
 
ה֥וּא
he was God
הָֽאֱלֹהִֽים׃
14
Now after this
וְאַֽחֲרֵי
 
כֵ֡ן
he built
בָּנָ֣ה
a wall
חוֹמָ֣ה
without
חִֽיצוֹנָ֣ה׀
cities
הֶֽעָרִ֥ים
of David
דָּוִ֡יד
on the west side
מַעְרָבָה֩
of Gihon
לְגִיח֨וֹן
in the valley
בַּנַּ֜חַל
even to the entering in
וְלָב֨וֹא
gate
בְשַׁ֤עַר
at the fish
הַדָּגִים֙
and compassed
וְסָבַ֣ב
about Ophel
לָעֹ֔פֶל
and raised it up
וַיַּגְבִּיהֶ֖הָ
a very great height
מְאֹ֑ד
and put
וַיָּ֧שֶׂם
captains
שָֽׂרֵי
of war
חַ֛יִל
 
בְּכָל
cities
הֶֽעָרִ֥ים
in all the fenced
הַבְּצֻר֖וֹת
of Judah
בִּֽיהוּדָֽה׃
15
And he took away
וַ֠יָּסַר
 
אֶת
gods
אֱלֹהֵ֨י
the strange
הַנֵּכָ֤ר
 
וְאֶת
and the idol
הַסֶּ֙מֶל֙
of the house
בֵּית
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
וְכָל
and all the altars
הַֽמִּזְבְּח֗וֹת
 
אֲשֶׁ֥ר
that he had built
בָּנָ֛ה
in the mount
בְּהַ֥ר
of the house
בֵּית
of the LORD
יְהוָ֖ה
and in Jerusalem
וּבִירֽוּשָׁלִָ֑ם
and cast
וַיַּשְׁלֵ֖ךְ
them out
ח֥וּצָה
of the city
לָעִֽיר׃
16
And he repaired
וַיִּ֙כֶן֙
 
אֶת
the altar
מִזְבַּ֣ח
of the LORD
יְהוָ֖ה
and sacrificed
וַיִּזְבַּ֣ח
 
עָלָ֔יו
offerings
זִבְחֵ֥י
thereon peace
שְׁלָמִ֖ים
and thank offerings
וְתוֹדָ֑ה
and commanded
וַיֹּ֙אמֶר֙
Judah
לִֽיהוּדָ֔ה
to serve
לַֽעֲב֕וֹד
 
אֶת
of the LORD
יְהוָ֖ה
God
אֱלֹהֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
17
Nevertheless
אֲבָל֙
 
ע֣וֹד
the people
הָעָ֔ם
did sacrifice
זֹֽבְחִ֖ים
still in the high places
בַּבָּמ֑וֹת
 
רַ֖ק
yet unto the LORD
לַֽיהוָ֥ה
their God
אֱלֹֽהֵיהֶֽם׃
18
Now the rest
וְיֶ֨תֶר
and the words
דִּבְרֵ֖י
of Manasseh
מְנַשֶּׁה֮
and his prayer
וּתְפִלָּת֣וֹ
 
אֶל
God
אֱלֹהֵ֣י
and the words
דִּבְרֵ֖י
of the seers
הַֽחֹזִ֔ים
that spake
הַֽמְדַבְּרִ֣ים
 
אֵלָ֔יו
to him in the name
בְּשֵׁ֥ם
of the LORD
יְהוָ֖ה
God
אֱלֹהֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
 
הִנָּ֕ם
 
עַל
and the words
דִּבְרֵ֖י
of the kings
מַלְכֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
19
His prayer
וּתְפִלָּת֣וֹ
also and how God was intreated
וְהֵֽעָתֶר
 
לוֹ֮
 
וְכָל
of him and all his sin
חַטָּאת֣וֹ
and his trespass
וּמַעְלוֹ֒
and the places
וְהַמְּקֹמ֗וֹת
 
אֲשֶׁר֩
wherein he built
בָּנָ֨ה
 
בָהֶ֤ם
high places
בָּמוֹת֙
and set up
וְהֶֽעֱמִיד֙
groves
הָֽאֲשֵׁרִ֣ים
and graven images
וְהַפְּסִלִ֔ים
before
לִפְנֵ֖י
he was humbled
הִכָּֽנְע֑וֹ
 
הִנָּ֣ם
behold they are written
כְּתוּבִ֔ים
 
עַ֖ל
among the sayings
דִּבְרֵ֥י
of the seers
חוֹזָֽי׃
20
slept
וַיִּשְׁכַּ֤ב
So Manasseh
מְנַשֶּׁה֙
 
עִם
with his fathers
אֲבֹתָ֔יו
and they buried
וַֽיִּקְבְּרֻ֖הוּ
him in his own house
בֵּית֑וֹ
reigned
וַיִּמְלֹ֛ךְ
and Amon
אָמ֥וֹן
his son
בְּנ֖וֹ
 
תַּחְתָּֽיו׃
21
old
בֶּן
and twenty
עֶשְׂרִ֧ים
two
וּשְׁתַּ֣יִם
years
שָׁנִ֔ים
Amon
אָמ֣וֹן
and reigned
מָלַ֖ךְ
two
וּשְׁתַּ֣יִם
years
שָׁנִ֔ים
and reigned
מָלַ֖ךְ
in Jerusalem
בִּירֽוּשָׁלִָֽם׃
22
But he did
עָשָׂה֙
that which was evil
הָרַע֙
in the sight
בְּעֵינֵ֣י
of the LORD
יְהוָ֔ה
 
כַּֽאֲשֶׁ֥ר
But he did
עָשָׂה֙
Manasseh
מְנַשֶּׁ֣ה
his father
אָבִ֔יו
 
וּלְכָל
unto all the carved images
הַפְּסִילִ֗ים
 
אֲשֶׁ֤ר
But he did
עָשָׂה֙
Manasseh
מְנַשֶּׁ֣ה
his father
אָבִ֔יו
sacrificed
זִבַּ֥ח
for Amon
אָמ֖וֹן
and served
וַיַּֽעַבְדֵֽם׃
23
 
וְלֹ֤א
And humbled
כְּהִכָּנַ֖ע
not himself before
מִלִּפְנֵ֣י
the LORD
יְהוָ֔ה
And humbled
כְּהִכָּנַ֖ע
as Manasseh
מְנַשֶּׁ֣ה
his father
אָבִ֑יו
 
כִּ֛י
 
ה֥וּא
himself but Amon
אָמ֖וֹן
more and more
הִרְבָּ֥ה
trespassed
אַשְׁמָֽה׃
24
conspired
וַיִּקְשְׁר֤וּ
 
עָלָיו֙
And his servants
עֲבָדָ֔יו
against him and slew
וַיְמִיתֻ֖הוּ
him in his own house
בְּבֵיתֽוֹ׃
25
slew
וַיַּכּוּ֙
But the people
עַם
of the land
הָאָ֛רֶץ
 
אֵ֥ת
 
כָּל
all them that had conspired
הַקֹּֽשְׁרִ֖ים
 
עַל
against king
הַמֶּ֣לֶךְ
Amon
אָמ֑וֹן
king
וַיַּמְלִ֧יכוּ
But the people
עַם
of the land
הָאָ֛רֶץ
 
אֶת
Josiah
יֹֽאשִׁיָּ֥הוּ
his son
בְנ֖וֹ
 
תַּחְתָּֽיו׃